Kenwood KFC-W112S Benutzerhandbuch
Important safeguards, Avertissements importants, Wichtige sicherheitshinweise

KFC-W112S
KFC-W110S
SUBWOOFER
INSTRUCTION MANUAL
SUBWOOFER
MODE D’EMPLOI
SUBWOOFER
BEDIENUNGSANLEITUNG
SUBWOOFER
GEBRUIKSAANWIJZING
SUBWOOFER
ISTRUZIONI PER L’USO
SUBWOOFER
MANUAL DE INSTRUCCIONES
IMPORTANT SAFEGUARDS
Caution : Read this page carefully to keep your safety.
AVERTISSEMENTS IMPORTANTS
Attention : Lire attentivement cette page pour votre
sécurité.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Achtung : Diese Seite aus Sicherheitsgründen
sorgfältig durchlesen.
BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN
Let op : Lees voor uw veiligheid deze bladzijde
zorgvuldig door.
PRECAUZIONI IMPORTANTI
Attenzione : P e r v o s t r a s i c u r e z z a , l e g g e t e
attentamente questa pagina.
AVISOS IMPORTANTES
Precaución : Para su seguridad, lea con atención esta
página.
1. Suffocation — After taking the unit out of the polyethylene
bag, be sure to dispose of the polyethylene bag out of the
reach of children. Otherwise, they may play with the bag, which
could cause hazard of suffocation.
Etouffement — Après avoir retiré l’appareil du sac de polyéth-
ylène, bien placer ce dernier hors de la portée des enfants.
S’ils jouent avec ce sac, un risque d’étouffement est possible.
Erstickungsgefahr — Nach der Entnahme der Lautsprecher
aus dem Polyäthylenbeutel muß dieser für Kinder unerreichbar
endsorgt werden. Wenn Kinder mit dem Beutel spielen, besteht
Erstickungsgefahr.
Verstikking — Nadat u de luidsprekers uit de polyethyleen zak
heeft verwijderd, moet u deze zak weggooien. Zorg dat de zak
uit de buurt van kinderen blijft. Kinderen zouden met de zak
kunnen gaan spelen en de zak bijvoorbeeld over hun hoofd
trekken met verstikking tot gevolg.
Pericolo di soffocamento — Estratta l’unità dal sacchetto in
polietilene, gettatelo in modo che non possa cadere in mano a
bambini. Essi potrebbero altrimenti rimanere soffocati.
Asfixia — Después de sacar la unidad de la bolsa de polietile-
no, asegúrese de poner la bolsa de polietileno donde no
puedan alcanzarla los niños. De otra forma, éstos podrían
jugar con la bolsa y se podría producir un peligro de asfixia.
2. Power supply voltage — Connect the
illumination lamp-equipped speakers to
DC 12V, negative ground.
Tension d’alimentation — Raccorder
les haut-parleurs munis d’in éclairage
sur 12 V CC, mise à la terre négative.
Betriebsspannung — Die Lautsprecher
mit Beleuchtung an Gleichstrom 12 V
mit negativer Masse anschließen.
Spanningvoorziening — Verbind de
luidsprekers voorzien van verlichting
met een 12 Volt, negatieve geaarde
gelijkstroombron.
Alimentazione — Se i diffusori possie-
dono indicatori, collegateli ad una sor-
gente di energia a 12V di c.c. a terra
negativa.
Tensión de alimentación — Conecte
los altavoces equipados con lámpara
de iluminación a una batería de 12 V
CC con puesta a masa negativa.
3. Water and moisture — Do not install
the speakers in locations which may be
subject to water or moisture.
Eau et humidité — Ne pas installer
les haut-parleurs dans des endroits où
ils peuvent être exposés à de l’eau ou
à l’humidité.
Wasser und Feuchtigkeit — Die
Lautsprecher nicht an Stellen ein-
bauen, wo sie Wasser oder
Feuchtigkeit ausgesetzt werden.
Water en vocht — Installeer de luid-
sprekers niet op plaatsen waar ze
mogelijk aan water of vocht bloot wor-
den gesteld.
Acqua ed umidità — Non installate i
diffusori in posizioni esposte ad acqua
ed umidità.
Agua y humedad — No instale los
altavoces en lugares sometidos al
agua o a la humedad.
4. Dust and unstable locations — Do
not install the speakers in unstable
locations or locations subject to dust.
Poussière et endroits instables —
Ne pas installer les haut-parleurs dans
des endroits instables ou exposés à de
la poussière.
Staub und unstabile Stellen — Die
Lautsprecher nicht an unstabilen
Stellen oder Stellen, wo sie Staub aus-
gesetzt sind, einbauen.
Stoffige en instabiele plaatsen —
Installeer de luidsprekers niet op stof-
fige plaatsen of instabiele plaatsen
onderhevig aan trillingen.
Urti e polvere — Non installate i diffu-
sori in posizioni pericolose instabili o
esposte a polvere e sporco.
Polvo y ubicaciones inestables —
No instale los altavoces en lugares
inestables ni en lugares donde haya
polvo.
5. Modification — Do not attempt to open or
modify the unit, for this could cause fire haz-
ard or malfunction.
Modification — Ne pas essayer de démont-
er ni de modifier l’appareil car ceci risque de
provoquer un risque d’incendie ou un fonc-
tionnement incorrect.
Veränderungen — Niemals versuchen, die
Lautsprecher zu öffnen oder zu verändern,
w e i l d a d u r c h F e u e r g e f a h r u n d
Fehlfunktionen hervorgerufen werden kön-
nen.
Aanpassingen — Voorkom brand of besch-
adiging en open derhalve de luidsprekers
niet en breng er geen veranderingen in aan.
Modifiche — Non tentate di aprire o modifi-
care l’unità, dato che ciò potrebbe causare
incendi o errori di funzionamento.
Modificación — No trate de abrir ni modifi-
car la unidad porque podría producirse un
peligro de incendio o una avería.
6. Cleaning — Do not use gasoline, naphtha,
or any type of solvent to clean the speakers.
Clean by wiping with a soft, dry cloth.
Nettoyage — Ne pas utiliser d’essence, de
naphte ni de diluant pour nettoyer les haut-
parleurs. Les nettoyer avec un chiffon doux
et sec.
Reinigung — Zum Reinigen der
Lautsprecher niemals Benzin, Farbverdünner
oder andere Lösungsmittel verwenden. Zum
Reinigen ein weiches, trockenes Tuch ver-
wenden.
Reinigen — Gebruik geen benzine, thinner
of andere oplosmiddelen voor het reinigen
van de luidsprekers. Reinig de luidsprekers
met een zachte, droge doek.
Pulizia — Non pulite l’unità con benzina,
nafta o solventi molto volatili in generale.
Usate solo un panno morbido ed asciutto.
Limpieza — No utilice gasolina, nafta ni
ningún otro tipo de disolvente para limpiar
los altavoces. Límpielos con un paño suave
y seco.
7. Malfunction — In the event the unit generates smoke or abnormal smell or no sound comes out
from the speaker, immediately switch the power OFF. After this, please contact your dealer or near-
est service station as soon as possible.
Mauvais fonctionnement — Dans le cas où l’appareil dégage de la fumée ou une odeur anormale,
ou si aucun son ne provient du haut-parleur, couper immédiatement l’alimentation. Contacter
ensuite votre concessionnaire ou centre de service le plus proche le plus rapidement possible.
Fehlfunktion — Wenn aus dem Gerät Rauch austritt oder kein Ton von den Lautsprechern zu
hören ist, so schalten Sie sofort die Stromversorgung aus. Wenden Sie sich anschließend so bald
wie möglich an Ihren Händler oder an die nächstliegende Kundendienststation.
Storing — Wanneer er rook of een vreemde geur uit de luidsprekers komt of deze in het geheel
geen geluid produceren, moet u direct de stroom uit (OFF) schakelen. Raadpleeg vervolgens uw
handelaar of een erkend onderhoudscentrum.
Malfunzionamento — Nel caso che l’unità producesse del fumo o un odore anomalo, oppure non
si sentisse nessun suono dagli altoparlanti, spegnerla immediatamente (OFF).Ciò fatto, contattare
appena possibile il rivenditore di fiducia o il centro di assistenza tecnica più vicino.
Fallo de funcionamiento — En caso de que la unidad genere humos u olores anormales o no
genere sonido a través del altavoz, desconecte inmediatamente la alimentación. Después, consulte
con su concesionario o centro de reparaciones más cercano tan pronto como sea posible.
B61-1297-00 01(MND)
Note:
Observe the following cautions to prevent damage to the speakers.
•You cannot input the same power as “peak power” continually.
• When the volume is set too high, the sound may be distorted or abnormal.
Reduce the volume promptly in case of such phenomena.
• While the listening volume is set to a high level, do not load or eject a disc or
cassette tape or operate the selector and power switches of the amplifier.
Remarque:
Respecter les consignes suivantes pour éviter que les haut - parleurs ne soient
endommagés.
• Vous ne pouvez pas régler une puissance identique à la “puissance crête” de
façon continue.
• Si le niveau de sortie est trop puissant, les sons peuvent étre déformés ou
anormaux. Réduire le niveau de sortie aussitôt que l'on constate ce
phénomène.
• Si le niveau de sortie a été réglé à une valeur élevée, ne pas mettre en place
ou éjecter un disque ou une cassette, ne pas agir sur les sélecteurs ou
l'interrupteur d'alimentation de l'amplificateur.
Hinweis:
Die folgenden Hinweise beachten, um Schäden der Lautsprecher zu verhindern.
• Es kann nicht die gleiche Leistung kontinuierlich als “Spitzenleistung”
eingegeben werden.
• Wenn die Lautstärke zu hoch eingestellt wird, kann der Klang verzerrt sein oder
unnormal klingen.
In diesem Fall sollte die Lautstärke umgehend vermindert werden.
• Während die Lautstärke auf einem hohen Pegel eingestellt ist, keine CD oder
Kassette einlegen oder entnehmen und nicht die Wahlschalter und den
Netzschalter des Verstärkers betätigen.
Opmerking:
Voorkom beschadiging van de luidspreker en let derhalve op de volgende
punten.
• U kunt de luidsprekers niet continue op “piekvermogen” belasten.
• Wanneer het volume te hoog is ingesteld, wordt het geluid vervormd of klinkt
het geluid niet normaal. Verlaag in dat geval direkt het volume.
• Plaats of verwijder geen CD of cassette en bedien de keuzeschakelaar en
spannìngsschakelaar van de versterker niet wanneer het volume op een hoog
niveau is gesteld.
Nota:
Per evitare danni ai diffusori, osservate le seguenti precauzioni.
• Non è possibile alimentare continuamente i “correnti di cresta”.
• Se il volume è troppo alto, il suono può risultare distorto o anormale. In tat caso,
riducete il volume immediatamente.
• Se il volume di ascolto è stato impostato ad un livello elevato, non caricate o
espellete un disco o una cassetta, non azionate nè il selettore nè gli interruttori
di alimentazione dell’amplificatore.
Nota:
Tome las precauciones siguientes para evitar estropear los altavoces.
• No es posible suministrar la misma potencia como “potencia máxima”
continuamente.
• Cuando ajuste un volumen demasiado alto, el sonido podrá distorsionarse o no
ser normal. Reduzca rápidamente el volumen en este caso.
• Mientras el volumen de escucha esté ajustado a un nivel alto, no introduzca ni
expulse un disco o un casete, ni utilice los selectores ni el interruptor de la
alimentación del amplificador.
Installation
1.
Place the supplied template on the panel and then mark the hole
positions.
2.
Cut open a large hole and make screw holes.
3.
Peel
of
f the
covering
sheet
from
the
spacer
, and
attach
the
spacer
on
the
back
of
the
speaker
flange
so
that
the
flange is completely covered.
Installation
1.
Placer le gabarit fourni sur le panneau et marquer les position
s des trous.
2.
Découper un trou de grande dimension et percer trous pour les v
is.
3.
Retirez
la
feuille
de
protection
placée
sur
la
bande
et
fixez
cette
bande
sur
le
bord
arrière
du
haut-parleur
de
manière qu'il soit entièrement couvert.
Einbau
1.
Die mitgelieferte Schablone auf das Blech legen und die Lochpos
itionen m
arkieren.
2.
Eine große Öf
fnung schneiden und Schraubenlöcher bohren.
3.
Die
Schutzfolie
vom
Abstandshalter
abziehen
und
den
Abstandshalter
an
der
Rückseite
des
Lautsprecherflansches
so anbringen, daß der Flansch vollständig bedeckt ist.
Installatie
1.
Plaats het bijgeleverde malplaatje op het paneel en markeer de
gaten.
2.
Snijd een opening en maak schroefgaten.
3.
Ve
rw
ijd
er
he
t b
es
ch
erm
en
de
ve
t v
an
d
e t
us
se
nrin
g e
n b
ev
es
tig
d
e t
us
se
nrin
g a
an
d
e a
ch
ter
zijd
e v
an
d
e
luidsprekerflens zodat de flens geheel bedekt is.
Installazione
1.
Posate la mascherina, in dotazione, sul pannello e marcate le p
osizioni per
i fori.
2.
Tagliate un grande foro e eseguirei fori per le viti.
3.
Togliete
il
foglio
protettivo
del
distanziale
e
applicatelo
sul
bordo
posterio
re
del
dif
fusore,
in
modo
che
esso
sia
completamente coperto.
Instalación
1.
Ponga la plantilla suministrada en el panel y luego marque las
posiciones d
e los agujeros.
2.
Haga un agujero grande y agujeros para los tornillos.
3.
Desprenda
la
cubierta
del
espaciador
y
coloque
el
espaciador
en
la
parte
posterior
de
la
brida
del
altavoz
para
que la brida quede cubierta completamente.
System connections
First,
check
the
power
of
the
amplifier
. If
the
power
of
the
amplifier
is
higher
than
the
subwoofer
’s
rated
input
power
, increase
the
number
of
subwoofers
so
that
the
power
fed
to
each
subwoofer
is
lower
than
its
rate
d in
pu
t p
ow
er,
or
low
er
the
se
ns
itiv
ity
o
f th
e a
m
plif
ier.
S
up
ply
ing
p
ow
er
gre
ate
r th
an
its
ra
ted
in
pu
t
power
of
the
subwoofer
will
cause
noise
and/or
breakage.
Also,
if
using
multiple
subwoofers,
be
careful
ab
ou
t th
e t
ota
l im
pe
da
nc
e.
Ch
an
ge
th
e c
on
ne
ctin
g p
atte
rn
of
the
sp
ea
ke
rs
ac
co
rdin
g t
o t
he
ca
pa
ble
impedance of the amplifier
.
Raccordement de l’ensemble
Vérifier
d’abord
la
puissance
de
l’amplificateur
. Si
la
puissance
de
l’amplificateur
est
plus
élevée
que
la
pu
iss
an
ce
d
’en
tré
e n
om
ina
le
du
su
bw
oo
fer,
a
ug
m
en
ter
le
no
m
bre
d
e s
ub
wo
ofe
rs
de
fa
ço
n à
ce
q
ue
la
puissance
par
subwoofer
soit
inférieure
à
la
puissance
d’entrée
nomin
ale,
ou
inférieure
à
la
sensibilité
de
l’amplificateur
. Le
fait
d’appliquer une
puissance
supérieure
à
la
puissance
d’entrée
nominale
du
subwoofer
va
cr
ée
r d
es
p
ara
site
s e
t/o
u p
rov
oq
ue
r u
ne
p
an
ne
. A
us
si,
en
ca
s d
’uti
lisa
tio
n d
e p
lus
ieu
rs
su
bw
oo
fer
s,
su
rve
ille
r l’
im
pé
da
nc
e t
ota
le.
M
od
ifie
r le
s
ch
ém
a d
e c
on
ne
xio
n d
es
h
au
t-p
erle
urs
e
n f
on
ctio
n d
e
l’impédance de l’amplificateur
.
Systemanschlüsse
Prü
fen
S
ie
zu
ers
t d
ie
Le
istu
ng
d
es
V
ers
tär
ke
rs.
W
en
n d
ie
Le
istu
ng
d
es
V
ers
tär
ke
rs
hö
he
r a
ls
die
Nenneingangsleistung
des
Subwoofers
ist,
erhöhen
Sie
die
Anzahl
der
Subwoofer
, so
daß
die
Leistung
pro
Subwoofer
niedriger
ist
als
die
Nenneingangsleistung,
oder
senken
Sie
die
Empfindlichkeit
des
Verstärkers.
W
en
n e
ine
h
öh
ere
L
eis
tun
g a
ls
die
N
en
ne
ing
an
gs
leis
tun
g d
es
S
ub
wo
ofe
rs
an
ge
leg
t w
ird
, w
erd
en
Stö
ru
ng
en
u
nd
/o
de
r e
in
G
erä
te
au
sfa
ll v
eru
rsa
ch
t.
Be
i p
ara
lle
l g
es
ch
alte
te
n
Su
bw
oo
fe
rn
a
uf
die
Gesamtimpedanz
achten.
Ändern
Sie
das
Anschlußschema
der
Lautsprecher
entsprechend
der
zulässigen
Impedanz des V
erstärkers.
Systemaansluitingen
Controleer
eerst
het
vermogen
van
de
versterker
. Als
het
vermogen
van
de
versterker
hoger
is
dan
het
no
m
ina
le
ing
an
gs
ve
rm
og
en
va
n d
e s
ub
wo
ofe
r,
ge
bru
ikt
u e
en
g
ro
ter
a
an
tal
su
bw
oo
fer
s z
od
at
he
t
vermogen
per
subwoofer
lager
is
dan
het
nominale
ingangsvermogen
of
de
gevoeligheid
van
de
versterker
.
He
t te
h
oo
g b
ela
ste
n v
an
d
e lu
ids
pre
ke
r k
an
ru
is
ve
roo
rza
ke
n o
f d
e lu
ids
pre
ke
r d
oe
n b
es
ch
ad
ige
n.
Bij
ge
bru
ik
va
n m
ee
rd
ere
su
bw
oo
fer
s m
oe
t u
b
ov
en
die
n l
ette
n o
p d
e t
ota
le
im
pe
da
ntie
. V
era
nd
er
he
t
aansluitpatroon van de luidsprekers op basis van de impedantie
van de
versterker
.
Connessioni del sistema
Innanzi
tutto,
controllate
la
tensione
dell’amplificatore.
Se
la
tensione
dell’amplificatore
supera
la
tensione
di
entrata
nominale
del
subwoofer
, aumentate
il numero
di
subwoofer
in
modo
tale
ché
la
tensione
per
ogni
su
bw
oo
fer
s
ia
infe
rio
re
ris
pe
tto
a
lla
te
ns
ion
e d
i in
gre
ss
o n
om
ina
le
op
pu
re
in
fer
ior
e a
l s
en
sib
ilità
de
ll’a
m
plif
ica
tor
e.
Se
fo
rn
ite
u
na
te
ns
ion
e s
up
erio
re
ris
pe
tto
a
lla
te
ns
ion
e d
i in
gre
ss
o n
om
ina
le
de
l
su
bw
oo
fer,
q
ue
sto
p
uò
ca
us
are
la
g
en
era
zio
ne
d
i ru
m
ore
e
/o
da
r lu
og
o a
g
ua
sti.
In
oltr
e,
se
u
sa
te
più
subwoofer
, fate
attenzione
all’impedenza
totale.
Cambiate
la
struttura
di
collegamento
degli
altoparlanti
a
seconda dell’impedenza ammessa dall’amplificatore.
Conexiones del sistema
Primero,
compruebe
la
potencia
del
amplificador
. Si
la
potencia
del
amplificador
es
mayor
que
la
potencia
de
entrada
nominal
del
altavoz
de
frecuencias
ultrabajas
(subwoofer),
aumente
el
número
de
altavoces
de
fre
cu
en
cia
s u
ltra
ba
jas
d
e m
an
era
ta
l q
ue
la
p
ote
nc
ia
po
r c
ad
a a
lta
vo
z s
ea
m
en
or
qu
e la
p
ote
nc
ia
de
entrada
nominal,
o
menor
que
la
sensibilidad
del
amplificador
. El
sumini
stro
de
una
potencia
mayor
que
la
potencia
de
entrada
nominal
del
altavoz
de
frecuencias
ultrabajas
causará
ruido
y/o
ruptura.
Asimismo,
si
usa
múltiples
altavoces
de
frecuencias
ultrabajas,
tenga
cuidado
con
la
impedancia
total.
Cambie
el
patrón
de conexión de los altavoces según la capacidad de impedancia d
el amp
lificador
.
■
Series W
iring
■
Parallel W
iring
■
Series-Parallel W
iring
■
Montage en série
■
Montage en parallèle
■
Montage en série-parallèle
■
Serielle V
erkabelung
■
Parallele V
erkabelung
■
Serielle/Parallele V
erkabelung
■
Serieschakeling
■
Parallelschakeling
■
Serieparallelschakeling
■
Cablaggio in serie
■
Cablaggio in parallelo
■
C
ab
lag
gio
in
se
rie
-p
ara
lle
lo
■
Cableado en serie
■
Cableado en paralelo
■
Cableado en serie-paralelo
•
Use a crossover network of your choice with an appropriate cut-
of
f fr
equency
.
•
Utiliser un réseau de recouvrement de votre choix ayant une fré
quen
ce de coupure appropriée.
•
Verwenden Sie eine Frequenzweiche Ihrer W
ahl mit einer geeigneten
Grenzfrequenz.
•
G
eb
ruik
ee
n c
ros
so
ve
r-n
etw
erk
va
n u
w e
ige
n k
eu
ze
m
et e
en
ge
sc
hik
te o
nd
erb
rek
ing
sfre
qu
en
tie
.
•
Utilizzate una rete di incrocio di vostra scelta con un’appropr
iata freq
uenza di interruzione.
•
Use una red divisora con una frecuencia de corte apropiada.
Caution
The
sensitivity
of
the
power
amplifier
should
be
set
to
the
same
value
as
the
pre-output
volume
of
the
CD
player
or
Tuner
.
Attention
La
sensibilité
de
l’amplificateur
de
puissance
doit
être
réglée
au
même
niveau
que
le
volume
de
sortie
du
lecteur
de
CD ou du tuner
.
Achtung
Die
Empfindlichkeit
des
Leistungsverstärkers
sollte
so
wie
die
Vorausgangsla
utstärke
des
CD-Spielers
oder
Tuners
eingestellt werden.
Let op
De
gevoeligheid
van
de
eindversterker
moet
op
hetzelfde
volume
worden
ingesteld
als
dat
van
de
voor-uitgang
van
de CD-speler of de tuner
.
Attenzione
La
sensibilità
dell’amplificatore
di
potenza
deve
essere
impostata
al
livello
del
volume
di
uscita
di
preamplificazione
del lettore CD o del sintonizzatore.
Precaución
La
sensibilidad
del
amplificador
de
potencia
debe
ajustarse
al
mismo
volumen
de
la
salida
de
preamplificador
del
reproductor de CD o sintonizador
.
R = R
1
+ R
2
+
...
R = 8 + 8 = 16
Ω
–
+
–
+
–
+
8
Ω
8
Ω
R
1
= 8
Ω
R
2
= 8
Ω
R
1
= 8
Ω
Fig. 2-1
Abb. 2-1
Afb. 2-1
Figura 2-1
Fig. 2-2
Abb. 2-2
Afb. 2-2
Figura 2-2
Fig. 2-3
Abb. 2-3
Afb. 2-3
Figura 2-3
R=
1
=4
Ω
1
1
8
+
8
R=
1
1 1
R
1
+
R
2
+ ...
R=
1
+
1
=8
Ω
1
1
1
1
8
+
8
8 +
8
R
2
= 8
Ω
8
Ω
8
Ω
Power amplifier
Amplificateur de puissance
Leistungsverstärker
Eindversterker
Amplificatore di potenza
Amplificador de potencia
Full range speaker
H.P
. toute gamme
Vollbereichlautsprecher
Fullrange luidspreker
Altoparlante tutta gamma
Altavoz de gama completa
Subwoofer
KFC-W1
12S
KFC-W1
10S
Center unit
Unité centrale
Mittengerät
Hoofdtoestel
Unità Centrale
Unidad central
Electronic crossover network
Réseau électronique de
separation passive
Elektonische
Frequenzweiche
Elektronisch
crossover-netwerk
Rete incrocio elettronico
Red divisora electrónica
Fig. 1-1
Abb. 1-1
Afb. 1-1 Figura 1-1
Fig. 3
Abb. 3
Afb. 3 Figura 3
B61-1347-00 00 (K)