Bosch TDA4650 ferro da stiro ProEnergy 2400 W max. Benutzerhandbuch

Seite 2

Advertising
background image

Πολλαπλό σύστημα απασβέστωσης

(7)

Ανάλογα με το μοντέλο, αυτή η σειρά είναι εξοπλισμένη

με το σύστημα απασβέστωσης “AntiCalc” (=στοιχείο

1 + 2 + 3).
1. self-clean

Κάθε φορά που χρησιμοποιείτε τον διακόπτη ατμού,

το σύστημα “self-clean” καθαρίζει το μηχανισμό

συσσωρευμένων αλάτων.
2. calc’n clean

Η λειτουργία “calc‘n clean” βοηθάει στην απομάκρυνση

των συσσωρευμένων αλάτων από το θάλαμο ατμού.

Χρησιμοποιείστε αυτή τη λειτουργία περίπου κάθε 2

εβδομάδες εάν το νερό στην περιοχή σας είναι πολύ

σκληρό.
Γεμίστε τη δεξαμενή νερού, ρυθμίστε τον διακόπτη

θερμοκρασίας στη θέση “max” και βάλτε το σίδερο

στη πρίζα.
Μετά από την απαραίτητη περίοδο θερμότητας,

αποσυνδέστε το σίδερο και κρατήστε το πάνω από

τον νιπτήρα.
Βάλτε τον διακόπτη ατμού στη θέση "calc'n clean" και

κρατήστε τον στην εν λόγω θέση.
Κουνήστε απαλά το σίδερο. Θα βγει βραστό νερό

και ατμός μαζί με συσσωρευμένα άλατα που τυχόν

υπάρχουν.
Όταν το σίδερο σταματήσει να στάζει, βάλτε τον διακόπτη

ατμού στη θέση .
Πρέπει να θερμαίνεται ξανά το σίδερο στο μέγιστο και

να πιέσετε το κουμπί βολής ατμού επαναλαμβανόμενα

για μικρά χρονικά διαστήματα ώστε να γίνει καλύτερη

απασβέστωση.
Εάν η βελόνα της ρύθμισης ατμού έχει φθαρθεί, αφαιρέστε

τυχόν άλατα από την άκρη της βελόνας με ξύδι και

ξεπλύνετε με καθαρό νερό.
3. anti-calc

Η κεφαλή “anti-calc” έχει σχεδιαστεί να μειώνει τα

συσσωρευμένα άλατα που παράγονται κατά τη διάρκεια

του σιδερώματος με ατμό, σας βοηθάει να ευρύνεται

τη χρήσιμη ζωή του σίδερου σας. Ωστόσο η κεφαλή

“anti-calc” δεν μπορεί να αφαιρέσει όλα τα άλατα που

παράγονται κανονικά με το χρόνο.
Aυτόματη απενεργοποίηση

(8)

(Ανάλογα με το μοντέλο)
Η λειτουργία αυτόματης απενεργοποίησης "Secure"

σβήνει το σίδερο όταν το αφήνετε χωρίς επίβλεψη, κατά

αυτό τον τρόπο αυξάνεται η ασφάλεια και η εξοικονόμηση

ενέργειας.
Μόλις συνδέσετε τη συσκευή η λειτουργία αυτή θα

παραμείνει ανενεργή τα πρώτα 2 λεπτά ώστε να

δώσει χρόνο στη συσκευή να φτάσει την ρυθμιζόμενη

θερμοκρασία.
Μετά από αυτό το χρονικό διάστημα, εάν το σίδερο

δεν μετακινηθεί για 8 λεπτά ενώ είναι σε κατακόρυφη

θέση ή για 30 δευτερόλεπτα με τη πλάκα προς τα

κάτω ή πλάγια, τότε το κύκλωμα ασφαλείας θα σβήσει

αυτόματα τη συσκευή και η λυχνία ένδειξης θα αρχίσει

να αναβοσβήνει.
Για να ανασυνδέσετε το σίδερο, απλά μετακινήστε το

απαλά.
Σύστημα κατά το στάξιμο

(9)

(Ανάλογα με το μοντέλο)

Εάν η επιλεγμένη θερμοκρασία σιδερώματος είναι πολύ

χαμηλή, ο ατμός σβήνει αυτόματα για να αποφύγει το

στάξιμο.
Αποθήκευση

(10)

Γυρίστε τον διακόπτη ατμού στη θέση
Καθάρισμα

(11)

Συμβουλές για να εξοικονομήσετε ενέργεια

Η παραγωγή ατμού καταναλώνει την περισσότερη

ενέργεια. Για να μειώσετε τη χρήση ενέργειας, ακολουθήστε

την παρακάτω συμβουλή:
• Ξεκινήστε σιδερώνοντας τα υφάσματα που απαιτούν τη

χαμηλότερη θερμοκρασία σιδερώματος.

Ελέγξτε την προτεινόμενη θєρμοκρασία σιδερώματος

στην ετικέτα του υφάσματος.

• Ρυθμίστε τον ατμό σύμφωνα με την επιλεγόμενη

θερμοκρασία σιδερώματος, ακολουθώντας τις οδηγίες

στο εγχειρίδιο.

• Χρησιμοποιήστε τον ατμό μόνο όταν είναι απαραίτητο.

Εάν είναι δυνατόν, χρησιμοποιήστε τη λειτουργία

σπρέι.

• Σιδερώστε τα ρούχα ενώ είναι ακόμα υγρά και μειώστε

τη ρύθμιση του ατμού. Ο ατμός παράγεται από τα ρούχα

και όχι από το σίδερο. Εάν στεγνώνετε τα ρούχα στο

στεγνωτήριο ρούχων πριν από το σιδέρωμα, ρυθμίστε

το στεγνωτήριο ρούχων στο πρόγραμμα "στεγνό

σιδέρωμα".

• Εάν τα ρούχα είναι αρκετά υγρά, απενεργοποιήστε το

ρυθμιστή ατμού.

• Βάλτε το σίδερο σε κάθετη θέση όταν κάνετε διαλείμματα.

Εάν το τοποθετείτε οριζόντια με ενεργοποιημένο το

ρυθμιστή ατμού, γίνεται σπατάλη του ατμού.

Συμβουλές για να διαθέσετε μια

χρησιμοποιημένη συσκευή

Πριν πετάξετε μια χρησιμοποιημένη συσκευή, πρέπει

πρώτα να βεβαιωθείτε ότι δεν λειτουργεί και να φροντίσετε

ότι τη πετάτε σύμφωνα με τους τρέχων εθνικούς νόμους.

Ο Έμπορος, το Δημαρχείο ή η Τοπική Αυτοδιοίκηση σας

μπορεί να σας παρέχουν πληροφορίες σχετικά με αυτό.

Αυτή η συσκευή είναι ετικεταρισμένη

σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/

EG –σχετικά με τις χρησιμοποιημένες

ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές

(απόβλητα ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού

εξοπλισμού – ΑΗΗΕ).

Η κατευθυντήρια οδηγία που εφαρμόζεται σε όλη

τη ΕΕ καθορίζει το πλαίσιο για την επιστροφή και

ανακύκλωση των χρησιμοποιημένων συσκευών.

Οδηγός για διόρθωση λαθών

Πρόβλημα

Αιτία

Λύση

Το σίδερο δεν

θερμαίνεται.

1. Ο διακόπτης ρύθμισης

θερμοκρασίας είναι σε πολύ

χαμηλή θέση.

2. Δεν υπάρχει δίκτυο ρεύματος.

1. Ρυθμίστε στη μέγιστη θερμοκρασία.

2. Ελέγξτε με άλλη συσκευή ή συνδέστε το σίδερο

σε διαφορετική πρίζα.

Η λυχνία ένδειξης

δεν ανάβει.

1. Το σίδερο έχει κρυώσει.

2. Το σίδερο δεν θερμαίνεται.

1. Περιμένετε να ολοκληρωθεί ο κύκλος θέρμανσης.

2. Δείτε τη προηγούμενη παράγραφο.

Τα ρούχα κολλάνε.

1. Η θερμοκρασία είναι πολύ υψηλή.

1. Ρυθμίστε στην ελάχιστη θερμοκρασία και

περιμένετε μέχρι να κρυώσει το σίδερο.

Βγαίνει νερό μαζί

με τον ατμό.

1. Ο διακόπτης θερμοκρασίας είναι

σε πολύ χαμηλή θέση.

2. Ο διακόπτης ατμού είναι σε

πολύ υψηλή θέση με χαμηλή

θερμοκρασία.

1. Ρυθμίστε στη μέγιστη θερμοκρασία, εφόσον το

επιτρέπει το ύφασμα και περιμένετε μέχρι να

σβήσει η λυχνία ένδειξης.

2. Γυρίστε τον διακόπτη ατμού σε χαμηλότερη θέση.

Δεν λειτουργεί το

ψέκασμα.

1. Δεν υπάρχει νερό στη δεξαμενή.
2. Ο μηχανισμός εμποδίζεται.

1. Γεμίστε τη δεξαμενή.
2. Επικοινωνήστε με το Τεχνικό Σέρβις.

Στάζει νερό από

την πλάκα πριν

συνδέσετε το

σίδερο.

1. Δεν είναι σωστά κλειστός ο

διακόπτης ατμού.

1. Βεβαιωθείτε ότι έχετε βάλει τον διακόπτη ατμού

στη θέση .
Μην ξεχνάτε να αδειάσετε την δεξαμενή όταν έχετε

τελειώσει με το σιδέρωμα.

Μπορείτε να μεταφορτώσετε αυτό το εγχειρίδιο από τη τοπική ιστοσελίδα της Bosch.

el

Ευχαριστούμε για την αγορά του TDA46 ατμοσίδερου

της Bosch
Αυτό το σίδερο έχει σχεδιαστεί βάσει οικολογικών

κριτηρίων, σε σχέση με την αειφόρος ανάπτυξη,

αναλύοντας όλο τον κύκλο ζωής του, από την επιλογή

υλικών έως την μετέπειτα ξανά χρησιμοποίηση

του ή ανακύκλωση, αξιολογώντας τις πιθανότητες

βελτίωσης, από τεχνικής, οικονομικής και

περιβαλλοντικής πλευράς.
Αυτή η συσκευή προορίζεται για οικιακή χρήση μόνο

και όχι για βιομηχανική.
Διαβάστε αυτές τις οδηγίες χρήσης της συσκευής

προσεχτικά και φυλάξτε τις για μελλοντική

αναφορά.

con vapore impostando il regolatore di vapore nella

posizione di vapore massimo e azionando ripetutamente

il pulsante .
Alla prima stiratura a vapore, non dirigere il vapore verso la

biancheria, poiché nella camera di generazione del vapore

potrebbero essere ancora presenti delle impurità.
Il ferro da stiro nuovo, quando viene acceso per la prima

volta, potrebbe emettere odore e fumo, nonché particelle

dalla piastra: è normale e in seguito non si ripeterà più.
Uso del ferro da stiro

Controllare la temperatura consigliata per la stiratura,

riportata sull'etichetta dell'articolo. Se non si conosce

il materiale (o i materiali) di fabbricazione dell'articolo,

definire la temperatura corretta stirando una parte

dell'articolo, che non è visibile quando indossato o

utilizzato.
Stirare prima gli articoli che richiedono la temperatura più

bassa, come quelli prodotti in fibre sintetiche.
Materiali in seta, lana o sintetici: stirare sul rovescio del

tessuto per evitare di lasciare segni lucidi. Non usare la

funzione spray per non causare macchie.

Sintetici

••

Seta - lana

•••

Cotone - lino

Riempire il serbatoio di acqua

Impostare il regolatore di vapore sulla posizione

e scollegare il ferro da stiro dall'alimentazione

di rete!

Usare solo acqua pulita di rubinetto senza aggiungere

altri prodotti. L'aggiunta di altri liquidi, come un profumo,

danneggia l'apparecchio.
Qualunque danno provocato dall’uso dei suddetti

prodotti annulla la garanzia.
Non utilizzare l'acqua di condensazione di asciugatori

a centrifuga, condizionatori d'aria o simili. Questo

apparecchio è stato progettato per utilizzare la normale

acqua del rubinetto.
Per prolungare il funzionamento a vapore ottimale,

mescolare l'acqua del rubinetto con acqua distillata

in rapporto 1:1. Se l'acqua del rubinetto, fornita

dall'acquedotto locale, ha una durezza elevata, mescolare

l'acqua del rubinetto con acqua distillata in rapporto 1:2.
Non riempire mai oltre il livello contrassegnato con

"max.".
Preparazione alla stiratura

(1)

Eliminare tutte le etichette o i rivestimenti di protezione

dalla piastra stirante.
Stirare senza vapore

(2)

Stirare con vapore

(3)

La posizione “

e” può essere utilizzata per la maggior

parte dei tessuti. La posizione di massimo vapore

dovrebbe essere usata solo su tessuti spessi e con

grinze persistenti.

Regolazione del vapore

Impostazione della

temperatura

Posizione raccomandata

della manopola del vapore

da ••• a “max”

e e massimo

••

e

Nota: Se la temperatura è impostata su

“•”, la piastra

non è abbastanza calda per produrre vapore e quindi la

manopola del vapore dovrebbe essere in posizione ,

per evitare che l‘acqua goccioli dalla piastra.
Spray

(4)

La funzione Spray non deve essere usata con la seta.
Colpo di vapore

(5)

Impostare l'indicatore del regolatore di temperatura

almeno sulla posizione "•••".
Rispettare un intervallo di 5 secondi tra un colpo di

vapore e l'altro.
Vapore verticale

(6)

Non stirare gli indumenti se indossati!
Non dirigere mai il vapore verso persone o animali!
Rispettare un intervallo di 5 secondi tra un colpo di

vapore e l'altro.
Attendere 10 secondi dopo ogni serie di 4 colpi.

Sistema di disincrostamento multiplo

(7)

Questa serie dispone del sistema di disincrostamento

"AntiCalc" (= funzione 1 + 2 + 3) a seconda del

modello.
1. "self-clean"
Ogni volta che si utilizza il regolatore di vapore, il

sistema "self-clean" pulisce il meccanismo dai depositi

di incrostazioni.
2. "calc’n clean"
La funzione "calc‘n clean" serve per eliminare le

particelle calcaree dalla camera del vapore. Se l'acqua

dell'acquedotto locale è molto dura, questa funzione deve

essere utilizzata ogni 2 settimane circa.
Riempire il serbatoio con acqua, impostare l'indicatore

del regolatore di temperatura sulla posizione "max" e

collegare il ferro da stiro.
Al termine del periodo di riscaldamento necessario,

scollegare il ferro da stiro e sostenerlo sopra il lavandino.

Posizionare il regolatore di vapore nella posizione "calc’n

clean" e lasciarlo in tale posizione.
Scuotere leggermente il ferro da stiro. L'acqua calda e il

vapore usciranno, trasportando le incrostazioni o i depositi

eventualmente presenti.
Quando il ferro da stiro smette di gocciolare, reimpostare

il regolatore di vapore nella posizione .
Per ottenere una decalcificazione migliore, scaldare di

nuovo il ferro da stiro al massimo e premere il pulsante del

vapore diverse volte a piccoli intervalli. Attendere quindi

che evaporino tutti i resti d'acqua.
3. "anti-calc"
La cartuccia "anti-calc" è stata progettata per ridurre i

depositi calcarei prodotti durante la stiratura a vapore e

per allungare la vita operativa del ferro da stiro. Tuttavia,

la cartuccia disincrostante non elimina tutti i depositi che

si formano naturalmente nel tempo.
Funzione di spegnimento

automatico "Secure"

(8)

(in base al modello)
La funzione di spegnimento automatico "Secure"

disattiva il ferro da stiro se viene lasciato incustodito e,

di conseguenza, incrementa la sicurezza e il risparmio

di energia.
Dopo aver collegato l'apparecchio, questa funzione è

inattiva per i primi 2 minuti per consentire al ferro di

raggiungere la temperatura impostata.
Trascorso questo tempo, se non si utilizza il ferro

da stiro entro 8 minuti quando in posizione verticale

o entro 30 secondi quando appoggiato sulla piastra

stirante o su un lato, il circuito di sicurezza disattiva

automaticamente l'apparecchiatura e la spia luminosa

inizia a lampeggiare.
Per riattivare il ferro da stiro è sufficiente muoverlo

leggermente.
Sistema antigoccia

(9)

(In base al modello)
Se la temperatura impostata è troppo bassa, il vapore

si disattiva automaticamente per evitare perdite di

gocce d'acqua.
Al termine della stiratura

(10)

Ruotare il regolatore di vapore sulla posizione

Pulizia

(11)

Consigli per il risparmio energetico.

La maggior parte dell’energia consumata da un ferro da

stiro è dovuta alla produzione del vapore. Per ridurre il

consumo, tenere presente i seguente consigli:
• Cominciare a stirare sempre i tessuti che hanno bisogno

di una temperatura minore di stiratura.

• Regolare il vapore secondo la temperatura di stiratura

impostata seguendo le istruzioni di questo manuale.

• Stirare solamente quando è strettamente necessario.

Se è possibile, usare la funzione spray al posto del

vapore.

• Cercare di stirare i tessuti metre sono ancora umidi,

riducendo l’uso del vapore del ferro. Il vapore sarà

generato principalmente dai tessuti invece che dal

ferro.

Se utilizza una asciugatrice prima della stiratura,

selezionare il programma adeguato per l’asciugatura

con stiratura successiva.

• Se i tessuti sono sufficientemente umidi, collocare il

regolatore del vapore nella posizione di “zero” vapore.

• Durante le pause in fase di stiratura, collocare il ferro in

posizione verticale appoggiato sul tallone.

Cihazı prize takınız. Buharlı ütü istenilen ısıya ulaştığında

(gösterge ışığı kapanır), buhar ayarlayıcıyı maksimum

buhar seviyesi “2” ye ayarlayarak ve butonuna art arda

basarak buhar fonksiyonunu başlatınız.
Buhar fonksiyonunu ilk defa kullanırken, çamaşırlarınızın

üzerinde uygulamayınız; buhar haznesinde kir olabilir.
Ütüyü ilk çalıştırdığınızda, ütünüz kokabilir ve hafif bir

duman ve kimi zaman tabanından partiküller çıkarabilir;

bu normaldir ve birkaç dakika sonra sona erecektir ve

daha sonra tekrar oluşmayacaktır.
Ütünün kullanımı

Ürün etiketindeki önerilen ütüleme ısısını kontrol ediniz.

Giysilerin hangi kumaş türü veya türlerinden üretildiğini

bilmiyorsanız, giysiyi giydiğinizde veya kullandığınızda

görünmeyecek bir kısmını ütüleyerek doğru ütüleme

ısısını belirleyiniz.
Sentetik liflerden yapılanlar gibi düşük ütüleme ısısını

gerektiren maddeleri önce ütüleyiniz.
İpek, yün veya sentetik maddeler: Parlamasını önlemek için

kumaşı arka kısmından ütüleyiniz. Leke olmasını önlemek

için sprey fonksiyonunu kullanmaktan kaçınınız.

Sentetikler

••

İpek – Yün

•••

Pamuk – Keten

Su haznesinin doldurulması

Buhar ayarlayıcıyı konumuna getiriniz ve

ütünün fişini prizden çıkartınız!

İçine herhangi bir şey katmadan sadece temiz musluk

suyu kullanınız. Parfüm gibi başka sıvıların katılması

cihaza zarar verir.
Bahsi geçen ürünlerin kullanımından kaynaklanan her

türlü hasar garantiyi geçersiz kılacaktır.
Çamaşır kurutucu, klima veya benzeri cihazlardan alınan

yoğuşma sularını kullanmayınız. Bu cihaz, normal musluk

suyu kullanımı için tasarlanmıştır.
Optimum buhar fonksiyonunu sağlamak için musluk

suyunu 1:1 oranında saf su ile karıştırınız. Bölgenizdeki

musluk suyu çok sertse, musluk suyunu 1:2 oranında saf

su ile karıştırınız.
Asla “Max.” su seviyesi işaretinin üstünde su

doldurmayınız.
Hazır duruma getirme

(1)

Ütü tabanındaki etiketi veya koruma tabakasını

çıkartınız.
Buharsız ütüleme

(2)

Buharlı ütüleme

(3)

Birçok kumaşta “

e” buhar ayarı kullanılabilir. Maksimum

buhar ayarı sadece hala kırışıklığı olan kalın kumaşlar

için kullanılmalıdır.

Buhar ayarı

Sıcaklık ayarı

Tavsiye Edilen Buhar

Kumandası Ayarı

••• “maks”

e ve maksimum

••

e

Not: “•” sıcaklık ayarında ütü tabanı, buhar üretilebilmesi

için yeterince sıcak değildir bu nedenle ütü tabanından

su gelmesini önlemek için jeneratör

konumuna

getirilmelidir.
Sprey

(4)

İpek kumaşlarda Sprey fonksiyonunu kullanmayınız.
Şok buhar

(5)

Isı kontrol göstergesini minimum “•••” konumuna

getiriniz
Her şok buhar vermenin arasında 5 saniyelik bir süre

bırakılmalı.
Dikey buhar

(6)

Buharı insanların üzerindeki kıyafetlere tutmayın!
Buharı kişilere veya hayvanlara kesinlikle doğrudan

tutmayınız!
Her buhar verme arasında 5 saniye olmalıdır ve her 4

darbe çevriminden sonra 10 saniye bekleyiniz.

Çoklu kireç giderici sistem

(7)

Modele bağlı olarak bu seri “AntiCalc” (= 1 + 2 + 3 bileşen)

ile donatılmıştır.
1. self-clean

Buhar ayarlayıcıyı her kullandığınızda, “self-clean” sistemi

mekanizmayı artık kireçlerden temizler.
2. calc’n clean

“Calc‘n clean” fonksiyonu, buhar odasındaki kireç

parçalarının temizlenmesine yardım eder. Bölgenizdeki

su çok sertse, bu fonksiyonu yaklaşık her 2 haftada

bir kullanınız.
Su tankını doldurunuz, ısı kontrol göstergesini “max”

seviyesine getiriniz. Ütüyü yerleştiriniz ve fişini takınız.
Gerekli ısınma zamanından sonra ütünün fişini çıkartınız

ve lavabonun üzerine tutunuz. Buhar ayarlayıcıyı

bastırılmışken “calc’n clean” konumuna çeviriniz. Ütüyü

yavaşça sallayarak, su tankındaki boşalıncaya kadar şok

buhar düğmesine basın. Kaynayan su ve buhar, olası

kireç artıklarıyla birlikte dışarı çıkacaktır. Ütü damlamayı

sonlandırdığında, buhar ayarlayıcıyı eski haline getiriniz

. Kalan su buharlaşana kadar ütüyü tekrar ısıtınız.

Buhar ayarlayıcı iğnesi kirlenmişse, iğne ucundaki artıkları

sirke ile temizleyiniz ve temiz suyla yıkayınız.
3. anti-calc

“anti-calc” kartuşu, buharlı ütüleme sırasında oluşan

birikmiş kirecin azaltılması ve böylece ütünün kullanım

ömrünün uzatılması için tasarlanmıştır. Bununla birlikte

“anti-calc” kartuşu, zamanla doğal olarak oluşan tüm

kirecin temizlenmesini sağlamaz.
Otomatik güvenlik kesintisi

(8)

(Modele bağlı olarak)
"Secure" otomatik kapanma fonksiyonu, herhangi bir işlem

yapılmadığında ütüyü kapatır; böylece güvenlik arttırılır

ve enerji tasarrufu sağlanır.
Güvenlik devresi, ütü açıldığında self kontrole geçer.

Gösterge ışığı yanıp söner ve devre 2 dakika boyunca

ön ısıtma gerçekleştirir.
Bu süreden sonra ütü, dik konumdayken 8 dakika

boyunca veya tabanı üzerinde veya kenarı üzerindeyken

30 saniye boyunca hareket ettirilmezse, güvenlik devresi

cihazı otomatik olarak kapatır ve gösterge ışığı yanıp

sönmeye başlar.
Ütüyü tekrar çalıştırmak için yavaşça hareket ettiriniz.
Damlama emniyeti

(9)

(Modele bağlı olarak)
Isı çok düşük seviyeye ayarlanmışsa, damlamayı önlemek

için buhar fonksiyonu otomatik olarak kapanır.
Muhafaza etmek

(10)

Ütüyü kullandıktan sonra, kaldırmadan önce buhar

ayarlayıcıyı konumuna çeviriniz .
Temizleme

(11)

Enerji tüketimi açısından verimli kullanımına

ilişkin bilgiler:

Genel olarak, ütüler en çok buhar üretirken enerji

harcamaktadır.
Ütünüzü daha verimli kullanmak için aşağıdaki bilgileri

dikkate almanızı tavsiye ederiz:
1. En düşük ısı gerektiren kumaşlarla ütüye başlayın

(“•” “•••”).

2. Kıyafetlerinizi hafif nemliyken ütüleyin.

3. Kıyafetleriniz yeterince nemli ise, buhar ayarını

kapatabilirsiniz.

4. Ütülediğiniz kıyafetlerin türüne göre ütünüzün buhar

ve ısı ayarını seçin.

5. Kıyafetlerinizi sprey fonksiyonu ile nemlendirdiğiniz

takdirde, şok buhar seçeneğini daha az

kullanabilirsiniz.

6. Ütüye ara verdiğinizde, ütüyü dik konumda

bırakmaya özen gösterin. Böylece ütünüz, yatay

konumunda olduğu gibi buhar üretmeyecektir.

Kullanılmış bir cihazın atılması için öneriler

Kullanılmış bir cihazın atılmadan önce, öncelikle cihazın

tam olarak çalışamaz hale getirilmesi ve yürürlükteki yerel

yasalara bağlı olarak atığa çıkartıldığından emin olunması

gereklidir. Satıcınız, Belediyeniz veya Yerel Yetkilileriniz

bu konuyla ilgili size detaylı bilgi verebilir.

Bu cihaz, ömrünü doldurmuş atık elektrik ve

elektronik cihazlar ile ilgili Avrupa Yönetmeliği

2002/96/EG’ye (waste electrical and electronic

e q u i p m e n t – W E E E ) u y g u n ş e k i l d e

işaretlenmiştir.

Kılavuz, EU yönetmeliğince uygulanabilecek

kullanılmış cihazların iadesi ve geri dönüşümü için

olan çerçeveyi belirler.

pt

Obrigado pela compra do ferro a vapor TDA46 da

Bosch

O ferro de engomar foi concebido de acordo

com critérios ecológicos relacionados com o

desenvolvimento sustentável, depois da análise de

todo o seu ciclo de vida, desde a selecção do material

à sua posterior reutilização e reciclagem e a avaliação

das possibilidades de melhoria de um ponto de v ista

técnico, económico e ambiental.

Este aparelho foi concebido exclusivamente para

o uso doméstico e não deve ser utilizado para fins

industriais.

Leia atentamente as instruções de utilização do

aparelho e conserve-as para futura consulta.
Informações de segurança

Perigo de choques eléctricos ou de incêndio!

Este aparelho deve ser utilizado numa rede eléctrica

que esteja de acordo com as especificações da placa

de características.
Nunca ligue o aparelho à rede eléctrica se o cabo

eléctrico ou o próprio aparelho apresentarem sinais

visíveis de danos.
Este aparelho deve ser ligado a uma tomada com ligação

à terra. Se for absolutamente necessário utilizar uma

extensão eléctrica, certifique-se que a mesma é de tipo

bipolar (16 A ou superior) com ligação à terra.
Para evitar que baixo circunstâncias desfavoráveis da

rede eléctrica possam produzir-se fenómenos como

variação da tensão e o piscado da iluminação, é

recomendável que o ferro a vapor seja desconectado

da rede com uma impedância máxima de 0.27 Ω. Para

mais informação, consulte com a empresa distribuidora

de energia eléctrica.
Não deixe o aparelho ao alcance das crianças.
Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas

(incluindo crianças) com capacidades limitadas a nível

físico, sensorial e mental, ou por pessoas com falta de

experiência ou conhecimento, a não ser que as mesmas

sejam vigiadas ou tenham sido instruídas para a utilização

do aparelho.
As crianças devem ser vigiadas de modo a garantir que

não brincam com o aparelho.
O aparelho deve ser utilizado e apoiado numa superfície

estável.
Se for colocado sobre a respectiva base ou um suporte,

a superfície em que a base ou o suporte se encontra

deve ser estável.
O ferro de engomar não deve ser utilizado depois duma

caída, se apresentar sinais visíveis de danos ou se tiver

uma fuga de água. Neste caso, o aparelho deverá ser

verificado por um Centro de serviço técnico autorizado

antes de ser novamente utilizado.

Soluções para pequenos problemas

Problema

Causa provável

Solução

O ferro não aquece.

1. O regulador de temperatura está

posicionado num nível muito baixo.

2. Inexistência de corrente eléctrica.

1. Coloque numa temperatura mais alta.

2. Verifique com outro aparelho ou ligue o

ferro numa outra tomada.

A luz-piloto não liga.

1. O ferro está a arrefecer.

2. O ferro não aquece.

1. Espere até que o ciclo de aquecimento

esteja completo.

2. Ver o ponto acima.

As roupas tendem a

colar.

1. Temperatura muito alta.

1. Posicione o regulador numa

temperatura mais baixa e espere que o

ferro arrefeça.

A água sai juntamente

com o vapor.

1. O regulador de temperatura está

posicionado num nível muito baixo.

2. O regulador do vapor está numa

posição muito alta com uma

temperatura baixa.

1. Gire o regulador de temperatura para uma

posição mais alta, se o tipo de tecido o

permitir, e espere até que a luz-piloto se

desligue.

2. Coloque o regulador de vapor numa

posição mais baixa.

Não sai vapor.

1. O regulador de vapor está colocado

na posição de fechado .

2. Não há água no reservatório.

3. A temperatura está demasiado

baixa. O sistema antigotas não está

activado.

1. Coloque o regulador de vapor numa

posição de saída de vapor.

2. Encha o reservatório com água.

3. Regule para a temperatura mais alta,

se o tipo de tecido o permitir.

O spray não funciona.

1. Não há água no reservatório.

2. Mecanismo obstruído.

1. Encha o reservatório.

2. Contacte o Serviço técnico.

Saem gotas de água

pela base do ferro antes

de o conectar.

1. O regulador de vapor não está

fechado correctamente.

1. Certifique-se que coloca o regulador de

vapor na posição .

Não se esqueça de esvaziar o

reservatório quando terminar de passar

a ferro.

Quando se liga o ferro

pela primeira vez

libertam-se fumos e

odores.

1. Lubrificação das partes internas.

1. Tal é normal e deixará de acontecer em

poucos minutos.

Você pode descarregar este manual na pagina principal da Bosch

it

Grazie per aver acquistato il ferro da stiro a vapore

TDA46 Bosch
Questo ferro da stiro è stato progettato secondo

i criteri di qualità ecologica per uno sviluppo

sostenibile: analizzando l'intero ciclo di vita, dalla

selezione dei materiali fino al reimpiego o riciclaggio

finale e valutando le possibilità di miglioramento, dal

punto di vista tecnico, economico e ambientale.
Questo apparecchio è stato sviluppato esclusivamente

per uso domestico e non può essere impiegato per

scopi industriali.
Leggere con attenzione le istruzioni per l'uso

dell'apparecchio e conservarle con cura per successive

consultazioni.
Avvertenze di sicurezza generale

Pericolo di scosse elettriche o di incendio

Questo apparecchio deve essere collegato e usato solo

in una rete elettrica in conformità ai dati riportati sulla

targhetta delle caratteristiche.
Non collegare mai l'apparecchio all'alimentazione di rete,

se il cavo o lo stesso apparecchio presentano segni visibili

di danneggiamento.
Questo apparecchio deve essere collegato

obbligatoriamente a una presa di corrente elettrica con

messa a terra. Se viene utilizzato un cavo di prolunga,

verificare che sia adatto per 16 A almeno e che abbia una

presa con conduttore di terra.
Per evitare che in circostanze sfavorevoli della rete

elettrica si producano fenomeni come la variazione

di tensione e lo sfarfallio della luce, si raccomanda di

collegare il ferro da stiro a una rete con una impedenza

massima di 0.27Ω. Per ulteriori informazioni, consulti la

società locale di distribuzione dell‘energia elettrica.
Conservare l'apparecchio lontano dalla portata dei

bambini.
Questo apparecchio non è stato concepito per essere

usato da persone (inclusi i bambini) con ridotte capacità

fisiche, sensoriali o mentali o con mancanza di esperienza

e conoscenze, se non sotto attenta sorveglianza o dopo

aver ricevuto le relative istruzioni.
I bambini devono essere sorvegliati affinché non giochino

con l'apparecchio.
L'apparecchio deve essere utilizzato e posizionato su

una superficie stabile.

Se collocato su un sostegno o un supporto, verificare che

la superficie di appoggio del sostegno sia stabile.
Il ferro da stiro non deve essere utilizzato se ha subito

una caduta, se sono visibili segni di danneggiamento o se

ci sono fuoriuscite di acqua. In questi casi, deve essere

controllato da un centro di assistenza tecnica prima di

essere riutilizzato.
Estrarre la spina dalla presa di corrente prima di riempire

l'apparecchio con acqua o prima di eliminare l'acqua

residua dopo l'uso.
Non immergere mai il ferro da stiro in acqua o in altri

fluidi.
L'apparecchio non deve essere messo direttamente sotto

il rubinetto per riempire il serbatoio con acqua.
Non lasciare l'apparecchio esposto alle intemperie

(pioggia, sole, gelo, ecc.)
La spina elettrica non deve essere estratta dalla presa di

corrente tirando dal cavo.
Scollegare l'apparecchio dall'alimentazione di rete dopo

ogni utilizzo o se si sospetta un guasto.
Per evitare situazioni pericolose, ogni eventuale

riparazione o intervento richiesto dall'apparecchio, ad

es. sostituzione del cavo di collegamento difettoso, può

essere eseguito solo dal personale specializzato di un

centro di assistenza tecnica autorizzato.
Scollegare il ferro da stiro dall'alimentazione di rete se ci

si deve allontanare e lasciarlo incustodito.
Avvertenze importanti

Evitare che il cavo di alimentazione venga a contatto con

la piastra stirante se è calda.
Conservare il ferro da stiro in posizione eretta, appoggiato

sul tallone.
Non utilizzare sostanze disincrostanti (se non sono

consigliate da Bosch), Questi possono danneggiare

l'apparecchio.
Non utilizzare mai prodotti abrasivi per pulire la piastra o

qualsiasi altra parte dell'apparecchio.
Per mantenere la piastra liscia, evitare il contatto con

oggetti metallici. Non utilizzare mai panni, né prodotti

chimici per pulire la piastra.
Al primo impiego

Riempire il serbatoio del ferro da stiro con acqua del

rubinetto e impostare l'indicatore del regolatore di

temperatura su "max".
Collegare l'apparecchio alla rete di alimentazione. Quando

il ferro da stiro a vapore ha raggiunto la temperatura

richiesta (la spia luminosa si spegne), iniziare a stirare

Γενικές οδηγίες ασφαλείας

Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας ή πυρκαγιάς!

Αυτή η συσκευή πρέπει να συνδέεται μόνο σε ένα

ηλεκτρικό δίκτυο σύμφωνα με τις πληροφορίες που

αναγράφονται στο πινακίδιο στοιχείων.
Ποτέ μη συνδέετε τη συσκευή στο ηλεκτρικό ρεύμα εάν

το καλώδιο ή συσκευή παρουσιάζουν εμφανή σημάδια

φθοράς.
Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε πρίζα με γείωση. Εάν είναι

απολύτως απαραίτητο να χρησιμοποιήσετε επέκταση

καλωδίου, βεβαιωθείτε ότι είναι κατάλληλη για 10Α ή

περισσότερο και ότι έχει πρίζα με γείωση.
Για να αποφύγετε καταστάσεις, σε περίπτωση

ανεπιθύμητων μεταβολών της τάσης τροφοδότησης,

όπως παροδικές πτώσεις τάσης ή διακυμάνσεις της τάσης

ρεύματος, συνιστάται το σίδερο να είναι συνδεδεμένο

στο σύστημα παροχής ρεύματος με μέγιστη αντίσταση

0,27 Ω.
Εάν είναι αναγκαίο, ο χρήστης μπορεί να ζητήσει από

τη δημόσια εταιρία παροχής ηλεκτρικού για το σύστημα

σύνθετης αντίστασης στο σημείο διασύνδεσης.
Κρατήστε τη συσκευή μακριά από τα παιδιά.
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα

(συμπεριλαμβανομένων και των παιδιών) με μειωμένες

φυσικές, αισθητικές ή νοητικές ικανότητες, ή με έλλειψη

εμπειρίας ή γνώσης, εκτός και εάν γίνεται υπό εποπτεία

ή καθοδήγηση.
Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται ώστε να μην παίζουν

με τη συσκευή.
Αυτή η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται και να

τοποθετείται πάνω σε σταθερή επιφάνεια.
Όταν χρησιμοποιείτε όρθιο στήριγμα ή υποστήριγμα,

βεβαιωθείτε ότι το υποστήριγμα της επιφάνειας είναι

σταθερό.
Το σίδερο δεν πρέπει να χρησιμοποιείται εάν έχει πέσει

κάτω, εάν υπάρχουν εμφανή σημάδια φθοράς ή έχει

διαρροή. Σε αυτή τη περίπτωση πρέπει να ελεγχθεί από

ένα εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικού Σέρβις προτού

ξαναχρησιμοποιηθεί.
Βγάλτε το φις από τη πρίζα πριν γεμίσετε τη συσκευή

με νερό ή πριν αδειάσετε το εναπομένον νερό μετά

τη χρήση.
Μην βυθίζετε ποτέ το σίδερο σε νερό ή σε οποιοδήποτε

άλλο υγρό.
Δεν πρέπει ποτέ να τοποθετείτε αυτή η συσκευή κάτω

από τη βρύση για να γεμίσετε νερό.
Μην αφήνετε εκτεθειμένη τη συσκευή στις καιρικές

συνθήκες (βροχή, ήλιος, παγετός, κτλ.)
Το φις δεν πρέπει να αφαιρείται από τη πρίζα τραβώντας

από το καλώδιο.
Αποσυνδέστε τη συσκευή από το ηλεκτρικό ρεύμα μετά

από κάθε χρήση, ή εάν υποψιάζεστε ότι υπάρχει βλάβη.
Με στόχο την αποφυγή επικίνδυνων καταστάσεων,

οποιαδήποτε εργασία ή επισκευή που μπορεί να χρειάζεται

η συσκευή, π.χ. αντικατάσταση ενός ελαττωματικού

ηλεκτρικού καλωδίου, πρέπει να γίνεται μόνο από

ειδικευμένο προσωπικό ενός Εξουσιοδοτημένου Κέντρου

Τεχνικού Σέρβις.
Αποσυνδέστε το σίδερο από το ηλεκτρικό ρεύμα όταν

πρέπει να το αφήσετε χωρίς επίβλεψη.
Σημαντικές οδηγίες

Μην αφήνετε το καλώδιο να έρθει σε επαφή με την πλάκα

όταν η θερμοκρασία της είναι υψηλή.
Αποθηκεύστε το σίδερο σε κατακόρυφη θέση.
Μην χρησιμοποιείτε προϊόντα για άλατα (εκτός και εάν

τα προτείνει η Bosch), μπορεί να προκληθεί βλάβη στη

συσκευή.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ λειαντικά προϊόντα για να

καθαρίσετε τη πλάκα του σίδερου ή οποιοδήποτε

άλλο τμήμα της συσκευής. Για να διατηρήσετε την

πλάκα του σίδερου ως έχει, δεν πρέπει να υπάρχουν

κοντά μεταλλικά αντικείμενα. Ποτέ μη χρησιμοποιείτε

σφουγγαράκια ή χημικά προϊόντα για να καθαρίσετε τη

πλάκα του σίδερου.
Πριν την πρώτη χρήση του σίδερου

Με το σίδερο αποσυνδεδεμένο, γεμίστε τη δεξαμενή

του σίδερου με νερό βρύσης και ρυθμίστε το διακόπτη

ρύθμισης θερμοκρασία στο “max.”
Συνδέστε τη συσκευή στο ηλεκτρικό ρεύμα. Όταν το

σίδερο ατμού έχει φτάσει την επιθυμητή θερμοκρασία (η

λυχνία ένδειξης σβήνει), ξεκινήστε τον ατμό ρυθμίζοντας

τον διακόπτη ατμού στη θέση μέγιστου ατμού και πιέστε

επαναλαμβανόμενα το κουμπί .
Εάν χρησιμοποιείτε τη λειτουργία του ατμού για πρώτη

φορά, μην την εφαρμόσετε στα ρούχα γιατί μπορεί να

υπάρχει ακόμη βρωμιά στη συσκευή ατμού.

¨Όταν το ανάψετε για πρώτη φορά, το καινούργιο σας

σίδερο μπορεί να μυρίζει και να βγάλει λίγο καπνό, καθώς

επίσης μπορεί να βγουν υπολείμματα από τη πλάκα

του σίδερου, αυτό είναι φυσιολογικό και θα σταματήσει

μετά από λίγο.
Πώς να χρησιμοποιείτε το σίδερο

Ελέγξτε την ετικέτα του ρούχου για την απαιτούμενη

θερμοκρασία σιδερώματος. Εάν δεν γνωρίζετε από τι

ύφασμα είναι κατασκευασμένο ένα ρούχο, καθορίστε

τη σωστή θερμοκρασία σιδερώματος, σιδερώνοντας

ένα σημείο που δεν θα είναι ορατό όταν το φοράτε ή το

χρησιμοποιείτε.
Ξεκινήστε σιδερώνοντας τα ρούχα που απαιτούν τη

χαμηλότερη θερμοκρασία σιδερώματος, όπως αυτά που

είναι από συνθετικές ίνες.
Μεταξωτά, μάλλινα ή συνθετικά υφάσματα: σιδερώστε

την ανάποδη πλευρά του υφάσματος για να αποφύγετε

τη δημιουργία σημείων με γυαλάδα.

Synuetikå

••

Metajvtå - mållina

•••

Bambakerå - linå

Πλήρωση της δεξαμενής νερού

Ρυθμίστε τον διακόπτη ατμού στη θέση και

αποσυνδέστε το σίδερο από τη πρίζα!

Χρησιμοποιείστε μόνο καθαρό νερό από τη βρύση

χωρίς να αναμίξετε οτιδήποτε άλλο μέσα στη δεξαμενή.

Η πρόσθεση άλλων υγρών, όπως άρωμα, θα βλάψει

τη συσκευή.
Οιαδήποτε βλάβη προκαλείται από τη χρήση των

ανωτέρω προϊόντων καθιστά άκυρη την εγγύηση.
Μην χρησιμοποιείτε συμπύκνωση νερού από το

στεγνωτήριο ρούχων, το κλιματιστικό ή παρόμοια

συσκευή. Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί να χρησιμοποιεί

κανονικό νερό βρύσης.
Για να παρατείνετε τη βέλτιστη λειτουργία του ατμού,

αναμίξτε νερό βρύσης με απεσταγμένο νερό 1:1. Εάν

το νερό βρύσης της περιοχής σας είναι πολύ σκληρό,

αναμίξτε νερό βρύσης με απεσταγμένο νερό 1:2.
Ποτέ μην γεμίζετε πέρα από το σημείο “max.” του

δοσομετρητή.
Ετοιμαστείτε για σιδέρωμα

(1)

Αφαιρέστε οποιαδήποτε ετικέτα ή προστατευτικό κάλυμμα

από την πλάκα.
Σιδέρωμα χωρίς ατμό

(2)

Σιδέρωμα με ατμό

(3)

Η θμιση̃ ατμού“e” μπορεί να χρησιμοποιηθεί με τα

περισσότερα υφάσματα. Η μέγιστη ρύθμιση ατμού πρέπει

να χρησιμοποιείται μόνο με χοντρά υφάσματα όπου

υπάρχουν ακόμα ζαρώματα.

Ρύθμιση ατμού

Ρύθμιση θερμοκρασίας Προτεινόμενη Ρύθμιση του

ρυθμιστή ατμού

••• στο “max”

e και ανώτατο όριο

••

e

Σημείωση: Η ρύθμιση ρμοκρασίας̃ “•”, δεν είναι αρκετή για

να παράγει ατμό η βάση του σίδερου, έτσι ο ρυθμιστής

ατμού πρέπει να ρυθμιστεί στη θέση για να εμποδίσει

το στάξιμο νερού από τη βάση του σίδερου.
Ψεκασμός

(4)

Μην χρησιμοποιείτε τη λειτουργία ψεκασμού με μετάξι.
Βολή Ατμού

(5)

Ρυθμίστε τη θερμοκρασία τουλάχιστον στη θέση “•••”
Το χρονικό διάστημα μεταξύ των βολών ατμού πρέπει να

είναι 5 δευτερόλεπτα.
Κάθετη βολή Ατμού

(6)

Μην σιδερώνετε ρούχα που έχουν μεταχειριστεί!
Μην κατευθύνεται ποτέ τον ατμό προς ανθρώπους

ή ζώα!
Το χρονικό διάστημα μεταξύ των βολών πρέπει να είναι

5 δευτερόλεπτα.
Περιμένετε 10 δευτερόλεπτα μετά από κάθε 4 κύκλους

βολής.

Retire a ficha eléctrica da tomada antes de colocar

água no depósito do aparelho ou antes de retirar a água

restante do mesmo após a utilização.
Nunca mergulhe o ferro de engomar em água ou qualquer

outro líquido.
Nunca colocar o ferro sob a torneira para se encher

o depósito.
Não deixe o aparelho exposto às condições climáticas

(chuva, sol, geada, etc.)
Não puxar pelo cabo para retirar a ficha eléctrica da

tomada.
Desligue o aparelho da rede eléctrica depois de ser

utilizado, ou se suspeitar de algum dano no mesmo.
Com vista a evitar situações perigosas, qualquer trabalho

ou reparação que o aparelho possa necessitar, por

exemplo a substituição de um cabo eléctrico danificado,

só deverá ser realizado por pessoal qualificado de um

Centro de serviço técnico autorizado.
Desligue o ferro de engomar da rede eléctrica sempre

que o mesmo não estiver a ser vigiado.
Avisos importantes

Não deixe que o cabo eléctrico entre em contacto com a

base do ferro de engomar em quando estiver quente.
Guarde o ferro na posição vertical.
Não utilize produtos de desincrustamento (a menos que

tenham sido recomendados pela Bosch) já que estes

podem danificar o aparelho.
Nunca utilize produtos abrasivos para limpar a base ou

qualquer outra parte do aparelho.
Para manter a base suave, evite que a mesma entre em

contacto com objectos metálicos. Nunca utilize esfregões,

nem produtos químicos na base.
Antes de utilizar o aparelho pela primeira

vez

Com o ferro desligado, encha o depósito com água

da torneira e posicione o regulador de temperatura na

posição “max.”
Ligue o ferro de engomar à rede eléctrica. Quando o ferro

tiver atingido a temperatura desejada (a luz-piloto desliga-

se) ligue o vapor colocando o regulador do vapor na

posição de vapor máximo e pressionando o botão .
Quando utilizar a função do vapor pela primeira vez, não

o faça na roupa, já que o dispensador de vapor poderá

ter alguma sujidade.
Ao ser ligado pela primeira vez, o seu novo ferro de

engomar poderá libertar um determinado cheiro e algum

fumo; bem como algumas partículas através da base, tal

é normal e não deverá ocorrer posteriormente.
Como utilizar o ferro de engomar

Verifique na etiqueta da peça de roupa qual é a

temperatura recomendada para passar a ferro.
Se não souber de que tipo, ou tipos, de tecido é feita

uma peça de roupa, determine a temperatura correcta

passando a ferro uma parte que não seja visível quando

vestir ou usar a peça de roupa.
Comece por engomar os artigos que necessitam de

uma temperatura mais baixa, tais como aqueles feitos

de fibras sintéticas.
Seda, lã ou materiais sintéticos: engome do avesso para

evitar brilhos no tecido. Evite utilizar a função de spray

para prevenir as manchas.

Sintéticos

••

Seda - lã

•••

Algodão - linho

Encher o depósito de água

Coloque o regulador de vapor na posição e

desligue o ferro da rede eléctrica!

Utilize apenas água limpa da torneira, sem misturar nada

à mesma. A mistura de outros líquidos, tais como perfume,

irão danificar o aparelho.
Todos os danos provocados pela utilização de um

dos produtos acima mencionados irão anular a

garantia.
Não utilize a água condensada de máquinas de secar

com tambor, aparelhos de ar condicionado ou equivalente.

Este aparelho foi concebido para ser utilizado com água

da torneira.
Para prolongar o óptimo funcionamento da função de

vapor, misture a água da rede de abastecimento com

água destilada 1:1. Se a água da rede de abastecimento

no seu distrito for demasiada calcária, misture-a com

água destilada 1:2.

Nunca encha o depósito para além da marca de nível

"max." da água.
Preparação para passar a ferro

(1)

Remova todas as coberturas de protecção ou etiquetas

da base do ferro.
Passar a ferro sem vapor

(2)

Passar a ferro com vapor

(3)

A programação de vapor “

e” pode ser utilizada para a

maioria dos tecidos. A programação de vapor máxima

só deve ser utilizada em tecidos grossos que ainda

tenham vincos.

Definição de vapor

Definição de temperatura Definição recomendada do

regulador de vapor

••• até “max”

e e máximo

••

e

Nota: na programação de temperatura “•”, a base não está

suficientemente quente para produzir vapor, pelo que se

deve colocar o regulador de vapor na posição para

evitar que comece a pintar água da base.
Spray

(4)

Não utilize a função spray em peças de seda.
Jacto de vapor

(5)

Coloque o regulador da temperatura no mínimo na

posição "•••".
O intervalo entre os jactos de vapor deverá ser de 5

segundos.
Vapor vertical

(6)

Não passe a roupa a ferro se a mesma estiver a

ser usada!

Nunca direccione o vapor para pessoas ou animais!
O intervalo entre os jactos de vapor deverá ser de 5

segundos.
Espere 10 segundos após cada ciclo de 4 jactos.
Sistema de desincrustamento múltiplo

(7)

Dependendo do modelo, esta gama está equipada com

o sistema de desincrustamento “AntiCalc” (=componente

1 + 2 + 3).
1. self-clean
Sempre que utilizar o regulador de vapor, o sistema “self-

clean” limpa as incrustações de cal do mecanismo.
2. calc’n clean
A função “calc‘n clean” ajuda a remover as incrustações

de cal da câmara de vapor. Utilize esta função a cada 2

semanas aproximadamente, se a água for demasiado

calcária na sua área.
Encha o depósito de água, regule a temperatura no

“max”. e ligue o ferro.
Depois do período necessário de aquecimento, desligue

o ferro e segure-o sobre o lava-louça.
Coloque o regulador de vapor na posição "calc‘n clean"

e mantenha-o nessa posição.
Agite o ferro suavemente. A água a ferver e o vapor

irão sair, transportando incrustações ou sedimentos que

possam aí existir. Quando o ferro parar de pingar, coloque

o regulador de vapor na posição .
Para que a descalcificação se faça mais facilmente,

aqueça o ferro novamente na potência máxima e

pressione o botão do jacto de vapor repetidamente, em

pequenos intervalos. Depois espere que os restos de

água se evaporem da base do ferro.
3. anti-calc
O cartucho “anti-cal” foi concebido para reduzir a

formação de incrustações durante a passagem a ferro

com vapor, ajudando assim a prolongar a vida útil do seu

ferro de engomar. No entanto, o cartucho “anti-cal” não

pode remover todas as incrustações que são produzidas

naturalmente ao longo do tempo.
Função de autodesconexão “Secure“

(8)

(Dependendo do modelo)
A função de autodesconexão automática "Secure" desliga

o ferro sempre que o mesmo for deixado sem vigilância,

aumentando assim a segurança e poupando energia.
Quando conectar o ferro, a função de desconexão

automática permanecera desconectada durante os 2

tr

Bosch TDA46 buharlı ütüyü satın aldığınız için

teşekkür ederiz

Bu ütü çevresel, teknik ve ekonomik bakış açısıyla

– malzeme seçiminden daha sonra tekrar kullanımına

veya geri kazanımına kadar – tüm varlık ömrü

incelenerek, sürdürülebilir kalkınma ile ilgili, ekolojik

kriterlere uygun olarak tasarlanmıştır.

Bu cihaz endüstriyel amaçlı kullanım değil, sadece ev

kullanımı için tasarlanmıştır.

Kullanım talimatlarını dikkatli bir şekilde okuyunuz ve

ileride tekrar yararlanabilmek için saklayınız. Kullanım

kılavuzları bir çok model için yapılmaktadır. Sizin

cihazınız ile kullanım kılavuzu detaylarında farklılıklar

olabilir. Lütfen cihazınızın teknik özelliklerine dikkat

ederek okuyunuz. Üretici firma kullanım kılavuzu

basım tarihinden sonra, ürünlerin teknik özelliklerini

geliştirmek amacı ile değişiklik yapma hakkına

sahiptir.
Genel güvenlik uyarıları

Elektrik şoku veya yangın tehlikesi!

Bu cihaz, özellikler plakasında verilen bilgilere uygun

olarak elektriğe bağlanmalı ve kullanılmalıdır.
Kabloda veya cihazda belirgin hasarlar olması durumunda,

cihazı asla elektrik prizine takmayınız.
Bu cihaz, topraklı prize takılmalıdır. Mutlaka bir uzatma

kablosu kullanılması gerekiyorsa, kablonun 16 A veya

daha fazlasına uygun olduğundan ve bir topraklı prize sahip

olduğundan emin olunuz.
Geçici gerilim düşmesi durumu veya ışık dalgalanmaları

gibi elverişsiz şebeke şartlarından kaçınmak için ütünün

0,27 Ω.Gerekirse kullanıcı, güç kaynağı şirketinden

bağlantı noktasında sistem empedansı isteyebilir.
Cihazı çocuklardan uzak tutunuz.
Bu cihaz, başkasının gözetimi veya talimatı olmadıkça

fiziksel, duyumsal ve ruhsal bozukluğu olan veya deneyim

ve bilgiye sahip olmayan kişilerce (çocuklar dahil)

kullanılması için tasarlanmamıştır.
Çocukların cihazla oynamadığından emin olmak için

kontrol edilmeleri gerekir.

Cihaz, sabit bir yüzeyde kullanılmalı ve yerleştirilmelidir.
Ütü desteği üstüne konulduğu zaman, desteğin üstünde

bulunduğu yüzey mutlaka dengeli olmalıdır.
Ütü düşürüldüğünde, belirgin hasarlar ortaya çıktığında

veya su sızıntısına maruz kaldığında kullanılamaz. Bu

gibi durumlarda ütü, tekrar kullanılmadan önce yetkili bir

Teknik Servis Merkezi tarafından kontrol edilmelidir.
Cihaza su doldurmadan veya kullanımdan sonra cihazda

kalan suyu dökmeden önce fişini prizden çekiniz.
Ütüyü asla suyun içine veya başka bir sıvıya

sokmayınız.
Cihazı, su doldurmak için musluğun altına tutmayınız.
Cihazı hava şartlarına (yağmur, güneş, buzlanma, vb.)

maruz bırakmayınız.
Ütünün fişini prizden çekmek için kablosundan çekerek

çıkartmayınız.
Her kullanımdan sonra veya herhangi bir arızadan

şüphelenilmesi durumunda, cihazın fişini elektrik prizinden

çıkartınız.
Tehlikeli durumların ortaya çıkmasını önlemek amacıyla,

örneğin arızalı bir elektrik kablosunun değiştirilmesi

gibi cihaza yapılacak herhangi bir işlem veya onarım

sadece, bir Yetkili Teknik Servis personeli tarafından

gerçekleştirilmelidir.
Ütüyü yalnız bırakmanız gerektiğinde fişini elektrik

prizinden çıkartınız.
Önemli uyarılar

Elektrik kablosunun, sıcakken ütü tabanı ile temas

etmemesine dikkat ediniz.
Ütüyü dik konumda tutunuz.
Kireç giderici deterjanlar (Bosch tarafından tavsiye

edilmedikçe) kullanmayınız; cihaz hasar görebilir.
Cihazın tabanını veya herhangi bir kısmını asla aşındırıcı

ürünlerle temizlemeyiniz.
Cihazın tabanını parlak muhafaza edebilmek için metal

objelerle temasından kaçınınız. Cihaz tabanını temizlemek

için yer bezi veya kimyasal ürünler kullanmayınız.
Ütünün ilk kullanımından önce

Ütünün fişi takılı değilken su tankını musluk suyuyla

doldurunuz ve ısı kontrol göstergesini “max.” olarak

ayarlayınız.

primeiros minutos, para permitir que o ferro alcance a

temperatura seleccionada.
Após esse período de tempo, se o ferro não for movido

durante 8 minutos na posição vertical ou durante 30

segundos quando apoiado na respectiva base ou na

lateral, o circuito de segurança irá desligar o aparelho

automaticamente e a luz-piloto irá começar a piscar.
Para conectar novamente o ferro basta movê-lo

suavemente.
Sistema antigotas

(9)

(Dependendo do modelo)
Se a temperatura estiver regulada num nível muito baixo,

a função de vapor é automaticamente desligada para

evitar a formação de gotas de água.
Armazenamento

(10)

Coloque o regulador de vapor na posição
Limpeza

(11)

Conselhos para a economia de energia

A maior quantidade de energia consumida por um ferro a

vapor esta destinada a produção de vapor. Para reduzir

o consumo, siga os seguintes conselhos:

• Comece sempre com roupa cujos tecidos requerem

uma menor temperatura de passar a ferro. Para isto,

consulte a etiqueta.

• Regule a saída do vapor em relação com a temperatura

de passar a ferro seleccionada, seguindo as instruções

deste manual.

• Passe a ferro com vapor sempre e quando é realmente

necessário. Se é possível, utilize a saída do spray em

vez de utilizar o vapor.

• Procure passar a ferro tecidos que ainda estão húmidos,

reduzindo a saída de vapor do ferro. O vapor vai ser

produzido principalmente pelos tecidos e não a través

do ferro. Se utiliza uma máquina de secar roupa antes

de passar a ferro, seleccione um programa ideal para

secagem antes da operação de passagem a ferro.

• Se os tecidos estão suficientemente húmidos, coloque

o regulador de saída de vapor em posição anulada de

produção de vapor.

• Durante as pausas de passagem a ferro, coloque o ferro

em posição vertical apoiado sobre a parte traseira do

ferro. Deixar em posição horizontal com o regulador de

vapor aberto conduz uma produção inútil e perdida de

vapor.

Indicações sobre a eliminação de um

aparelho usado

Antes de deitar fora o aparelho deverá, primeiro, torná-lo

visivelmente inoperável e certificar-se que procede à sua

eliminação de acordo com as regulamentações nacionais

em vigor. O seu distribuidor, a câmara municipal ou a

assembleia municipal podem fornecer-lhe informações

pormenorizadas sobre este assunto.

Este aparelho está etiquetado de acordo com

a Directiva 2002/96/CE do Parlamento

Europeu e do Conselho, relativa aos resíduos

de equipamentos eléctricos e electrónicos

(REEE).

A directriz determina o quadro para a devolução e

a reciclagem de aparelhos usados, como aplicável

em toda a UE.

Guida alla ricerca guasti

Anomalia

Probabile causa

Rimedio

Il ferro da stiro non si

scalda.

1. Il regolatore di temperatura su una

posizione molto bassa.

2. Mancanza di alimentazione.

1. Ruotare su una posizione più alta.

2. Controllare con un altro apparecchio o

collegare il ferro da stiro a un'altra presa

di corrente.

La spia luminosa non

si accende.

1. Il ferro da stiro si raffredda.

2. Il ferro da stiro non si scalda.

1. Attendere che il ciclo di riscaldamento sia

completato.

2. Vedi paragrafo precedente.

Gli indumenti tendono

ad attaccarsi.

1. La temperatura è molto alta.

1. Ruotare l'indicatore del regolatore di

temperatura su una temperatura più bassa

e attendere che il ferro si raffreddi.

Esce dell'acqua

insieme al vapore.

1. Il regolatore di temperatura è su una

posizione molto bassa.

2. Il regolatore di vapore è su una

posizione molto alta ma con bassa

temperatura.

1. Regolare l'indicatore del regolatore di

temperatura su una posizione più alta e

attendere che la spia luminosa si spenga.

2. Posizionare il regolatore di vapore su una

posizione più bassa.

Non esce vapore.

1. Il regolatore di vapore sulla posizione

di chiuso .

2. Serbatoio vuoto.

3. La temperatura è troppo bassa. Il

sistema antigocciolamento è attivato.

1. Ruotare il regolatore di vapore su una

posizione di apertura.

2. Riempire il serbatoio.

3. Regolare la temperatura più alta se il

tessuto lo consente.

Lo spray non

funziona.

1. Serbatoio vuoto.

2. Meccanismo ostruito.

1. Riempire il serbatoio.

2. Contattare l'assistenza tecnica.

Fuoriesce acqua

dalla piastra stirante.

1. Il regolatore di vapore non è chiuso

correttamente.

1. Verificare che il regolatore di vapore sia

sulla posizione .

Terminata la stiratura, ricordarsi di svuotare

il serbatoio.

Escono dei fumi

quando si collega il

ferro da stiro per la

prima volta.

1. Lubrificazione di alcune parti interne.

1. Non è rilevante. Scompariranno in breve

tempo.

Può scaricare il formato digitale di questo manuale nel sito Internet di Bosch

Als u uw nieuwe strijkijzer voor het eerst gebruikt, kan er

een geur ontstaan en enige rook vrijkomen en ook deeltjes

via de zoolplaat. Dit is normaal en zal later verdwijnen.
Gebruik van het strijkijzer

Controleer de aanbevolen strijktemperatuur op het label

van het artikel. Als u niet weet van welk materiaal een

artikel is gemaakt, bepaal dan de juiste strijktemperatuur

door over een deel te strijken dat niet zichtbaar is als u

het artikel draagt of gebruikt.
Begin met het strijken van de artikelen die met de laagste

temperatuur dienen te worden gestreken, zoals artikelen

die gemaakt zijn van synthetische vezels.
Zijde, wol of synthetische materialen: strijk het materiaal

binnenstebuiten om vlekken te voorkomen.

Synthetische stof

••

Zijde – Wo

•••

Katoen – Linnen

Het waterreservoir vullen

Zet de stoomregelaar op de stand en haal de

stekker van het strijkijzer uit het stopcontact!

Gebruik alleen schoon water uit de kraan zonder dit ergens

mee te mengen. Toevoeging van andere vloeistoffen,

zoals geurstoffen, kan het apparaat beschadigen.
Elke schade die door de hiervoor vermelde producten

wordt veroorzaakt, maakt de garantie ongeldig.
Gebruik geen condenswater uit een droger, airconditioning

en dergelijke. Dit apparaat is ontwikkeld voor het gebruik

van normaal kraanwater.
Om de optimale stoomfunctie te verlengen kunt u

leidingwater mengen met een gelijke hoeveelheid

gedestilleerd water. Als het kraanwater in uw woongebied

erg hard is, meng het leidingwater dan met gedestilleerd

water in een verhouding van 1:2.
Nooit verder vullen dan het maximale waterniveau

(aanduiding “max.”).
Gebruiksklaar maken

(1)

Verwijder eventuele labels of beschermingen van de

zoolplaat.
Strijken zonder stoom

(2)

Strijken met stoom

(3)

De“

e” stoomregelaar kan worden gebruikt voor de

meeste stoffen. De maximale stoomstanden mogen

alleen gebruikt worden bij dikke stoffen indien er nog

steeds kreukels zijn.

Stoomstand

Temperatuurstand Aanbevolen Stoomregelaarstand

••• tot “max”

e en maximum

••

e

N.B.: Met een temperatuurstand van “•”, is de strijkzool niet

heet genoeg om stoom te produceren. De stoomgenerator

moet daarom in de stand worden gezet, om te

voorkomen dat er water uit de strijkzool druppelt.
Sproeien

(4)

Gebruik de sproeifunctie niet op zijde.
Stoomstoot

(5)

Zet de temperatuurregelaar op de minstens op stand

“•••”
Laat telkens 5 seconden tussen de stoomshots.
Verticaal stomen

(6)

Strijk kleding nooit terwijl u of iemand anders ze

aan heeft!
Richt de stoom nooit op personen of dieren!
Laat telkens 5 seconden tussen de stoomshots.
Wacht 10 seconden na elke cyclus van 4 shots.
Meervoudig ontkalksysteem

(7)

Afhankelijk van het model is deze serie uitgerust met het

“AntiCalc” (=component 1 + 2 + 3) ontkalksysteem.
1. "self-clean"
Telkens wanneer u de stoomregelaar gebruikt, maakt

het “self-clean” systeem het mechanisme vrij van

kalkaanslag.

2. calc’n clean

De “calc‘n clean”-functie helpt om kalkdeeltjes uit het

stoomreservoir te verwijderen. Gebruik deze functie

ongeveer elke 2 weken als het water in uw woongebied

erg hard is.
Vul het waterreservoir en zet de temperatuurregelaar

op “max”. Steek de stekker van het strijkijzer nu in het

stopcontact.
Na de benodigde opwarmtijd haalt u de stekker uit het

stopcontact en houdt u het strijkijzer boven een gootsteen.

Plaats de stoomregelaar in de stand "calc’n clean" en houd

in deze stand. Beweeg het strijkijzer voorzichtig heen

en weer. Kokend water en stoom komen eruit, inclusief

kalk of deeltjes die hierin zitten. Als het strijkijzer niet

meer druppelt plaatst u de stoomregelaar op de stand

. Laat voor een betere ontkalking het strijkijzer weer

warm worden tot de maximum temperatuur en druk de

stoomknop verschillende keren met kleine tussenpozen

is. Wacht daarna tot de waterresten van de zoolplaat

verdampen.
3. anti-calc

Het “anti-calc” patroon is ontwikkeld om kalkontwikkeling

tijdens het strijken met stoom tegen te gaan. Zo gaat uw

strijkijzer langer mee. Toch kan het “anti-calc” patroon

niet alle kalk verwijderen die in de loop der tijd natuurlijk

gevormd wordt.
“Secure” Functie zelfuitschakeling

(8)

(Afhankelijk van het model)
De "Secure" zelfuitschakeling schakelt het strijkijzer uit

als het onbeheerd wordt achtergelaten. Dit vergroot de

veiligheid en bespaart energie. De functie is gedurende

de eerste 2 minuten direkt na het aansluiten van

het strijkijzer niet aktief, om zodoende de gewenste

strijktemperatuur te kunnen bereiken. Daarna schakelt

het strijkijzer automatisch uit wanneer het niet gebruikt

word na 8 minuten in vertikale stand of na 30 seconden

wanneer het op de zoolplaat staat of op een zijde ligt. Het

controlelampje gaat dan knipperen.
Om het strijkijzer weer te activeren hoeft u slechts

voorzichtig ermee te bewegen.
Anti-druppelsysteem

(9)

(Afhankelijk van het model)
Als de temperatuur te laag is, schakelt de stoomfunctie

automatisch uit om druppelen te voorkomen.
Opbergen

(10)

Zet de stoomregelaar op de stand
Reiniging

(11)

Tips om het energiegebruik te verminderen

Het produceren van stoom in een strijkijzer kost de

meeste energie. Volg de onderstaande instrukties om

het energiegebruik te minimaliseren:

• Start de strijkbeurt met de stoffen die de laagste

strijktemperatuur vereisen. Zie hiervoor het strijklabel

in het strijkgoed.

• Zet de stoomregelaar op de geadviseerde positie

behorend bij de strijktemperatuur. Zie verderop in deze

handleiding.

• Gebruik alleen stoom wanneer dat nodig is. Gebruik

indien mogelijk liever de spray-functie.

• Strijk stoffen het liefst wanneer ze nog vochtig zijn. Zet de

stoomregelaar dan lager. Als U een wasdroger gebruikt,

benut dan het programma ¨strijkdroog ¨

• Wanneer het strijkgoed vochtig genoeg is, zet dan de

stoomregelaar uit.

• Zet het strijkijzer vertikaal tijdens pauzes. In horizontale

positie met ingestelde stoomregelaar, produceert het

onnodig stoom.

Tips voor het verwijderen van een gebruikt

apparaat

Voordat u een gebruikt apparaat weggooit, moet u

het eerst zichtbaar onbruikbaar maken en moet u het

verwijderen overeenkomstig de geldende nationale

wetten. Precieze informatie hierover kunt u bijvoorbeeld

opvragen bij uw verkoper of uw gemeente.

D i t a p p a r a a t i s g e k w a l i fi c e e r d i n

overeenstemming met Europese richtlijn

2002/96/EC met betrekking tot gebruikte

elektrische en elektronische apparaten (waste

electrical and electronic equipment –

WEEE).

De richtlijn bepaalt de structuur van retourneren en

recyclen van gebruikte apparaten zoals die in de hele

EU van toepassing is.

Küçük sorunlar için giderme kılavuzu

Sorun

Olası neden

Çözüm

Ütü ısınmıyor.

1. Isı kontrol göstergesi en düşük

seviyede.

2. Elektrik yok.

1. En yüksek seviyeye getiriniz.

2. Başka bir cihazla kontrol ediniz veya ütüyü başka

bir prize takınız.

Gösterge ışığı

yanmıyor.

1. Ütü soğuyor.

2. Ütü ısınmıyor.

1. Isınma çevrimi tamamlanana kadar bekleyiniz.

2. Önceki paragrafa bakınız.

3. Ütü yapabilirsiniz, ancak Teknik Servis'inize

başvurunuz.

Giysiler yapışıyor.

1. Isı çok yüksek.

1. Isı kontrol göstergesini daha düşük bir ısıya

çeviriniz ve ütünün soğumasını bekleyiniz.

Su, buharla birlikte

dışarı çıkıyor.

1. Isı ayarı çok düşük konumda.

2. Buhar ayarı çok yüksek konumda

düşük ısıda.

1. Kumaş uygun ise ısı kontrol göstergesini daha

yüksek bir konuma çeviriniz ve gösterge ışığı sönene

kadar bekleyiniz.

2. Buhar ayarlayıcıyı daha düşük bir konuma

çeviriniz.

Buhar dışarı

çıkmıyor.

1. Buhar ayarı kapalı konumda .

2. Tankta su yok.

3. Isı ayarı çok düşük. Mekanizma

çalışmıyor.

1. Buhar ayarlayıcıyı açık bir buhar konumuna

çeviriniz.

2. Tankı doldurunuz.

3. Ütülenecek kumaş uygun ise ısıyı en üst seviyeye

çıkarınız.

Sprey çalışmıyor.

1. Tankta su yok.

2. Mekanizma tıkanmış.

1. Tankı doldurunuz.

2. Teknik Servis'e başvurunuz.

Ütü çalıştırılmadan

önce su tabandan

akıyor.

1. Buhar ayarlayıcı tam olarak

kapanmamış.

1. Buhar ayarlayıcıyı konuma getirdiğinizden emin

olunuz .

Ütülemeyi bitirdikten sonra tankı boşaltmayı

unutmayınız.

Ütünün ilk

çalıştırılma sında

buhar çıkıyor.

1. İç kısımdaki bazı parçaların

yağlanması.

1. Endişelenmeyin. İlk kullanımdan kısa bir süre

sonra duman kaybolacaktır.

Bu kılavuzu ülkenizin Bosch ana sayfalarından indirebilirsiniz.

Oplossingen voor kleine problemen

Probleem

Vermoedelijke oorzaak

Oplossing

Het strijkijzer wordt

niet warm.

1. De temperatuurregelaar staat in

een zeer lage stand.

2. Geen stroomtoevoer.

1. Zet op een hogere stand.

2. Controleer met een ander apparaat of steek

het strijkijzer in een ander stopcontact.

Het controlelampje

gaat niet aan.

1. Het strijkijzer koelt af.

2. Het strijkijzer wordt niet warm.

1. Wacht totdat het afkoelen voltooid is.

2. Zie de vorige alinea.

De kledingstukken

blijven plakken.

1. Te hoge temperatuur.

1. Zet de temperatuurregelaar op een lagere

temperatuur en wacht tot het strijkijzer afkoelt.

Naast stoom komt er

ook water uit.

1. Temperatuurregelaar staat in een

zeer lage stand.

2. Stoomregelaar staat in een

zeer hoge stand met een lage

temperatuur.

1. Zet de temperatuurregelaar op een hogere

stand en wacht totdat het controlelampje uit

gaat.

2. Zet de stoomregelaar op een lagere stand.

Er komt geen stoom

uit.

1. Stoomregelaar gesloten .

2. Geen water in het reser voir.

3. De temperatuur is te laag. anti-

druppelsysteem niet geactiveerd.

1. Zet de stoomregelaar open om te stomen.

2. Vul het reservoir.

3. Zet de temperatuur hoger, indien het weefsel

dit toelaat.

Sproeifunctie werkt

niet.

1. Geen water in het reservoir.

2. Verstopt mechanisme.

1. Vul het reservoir.

2. Neem contact op met de Technische Dienst.

De zoolplaat druppelt

voordat het strijkijzer

is aangesloten.

1. De stoomregelaar is niet goed

afgesloten.

1. Zet de stoomregelaar in positie .

Vergeet niet het reservoir te legen als u klaar

bent met strijken.

Er komt rook en

geur uit het strijkijzer

bij de eerste keer

aansluiten.

1. Door smering van een aantal

inwendige onderdelen.

1. Dit is normaal en verdwijnt na enkele minuten.

U kunt deze gebruiksaanwijzing ook downloaden van het internet via de lokale homepage van Bosch

Lasciare il ferro in posizione orizzontale con il regolatore

di vapore aperto, causa una produzione non necessaria

di vapore.

Indicazioni per lo smaltimento

dell’apparecchio usato.

Prima di rottamare un apparecchio usato, metterlo

definitivamente fuori servizio e assicurarsi che sia smaltito

in conformità alle leggi locali vigenti. Il rivenditore, il

comune o l’amministrazione locale possono fornire le

relative informazioni.

Il contrassegno presente su questo

apparecchio indica la sua conformità alla

direttiva europea 2002/96/EG in materia di

apparecchi elettrici ed elettronici dismessi

(waste electrical and electronic equipment –

WEEE).

La direttiva definisce le norme per la raccolta e il

riciclaggio di apparecchiature usate, valide su tutto

il territorio dell’Unione Europea.

Advertising