Sony MPK-THH Benutzerhandbuch
Seite 2

Espaçador*
2
Mellanlägg*
2
O-ring
O-ring
Vedante de gotas
Droppvattenpackning
1
3
Vedante de gotas
Droppvattenpackning
Controlo do obturador
Utlösningsspak
Vidro da frente
Frontglas
Encaixe de tripé*
1
Stativfäste*
1
Botão de reprodução
(Uppspelning)-knapp
Botão ON/OFF
ON/OFF-knapp
Fixador para correia
de pulso
Hake för handlovsrem
Controlo do zoom
Zoomspak
*
1
Quando utilizar um tripé, utilize um tripé com parafusos de 5,5 mm ou menos. Esta
unidade não pode ser devidamente fixa num tripé que tenha parafusos longos. Se fizer essa
tentativa, danifica esta unidade.
*
2
Retire o espaçador para utilizar esta unidade.
*
1
När ett stativ ska användas, ska skruven vara 5,5 mm eller kortare. Denna enhet kan inte
sättas fast ordentligt på ett stativ med lång skruv. Om man försöker göra det kommer
denna enhet att skadas.
*
2
Ta bort mellanlägget när denna enhet ska användas.
Botão OPEN
OPEN-knapp
Fecho
Spänne
Tampa do
LCD
LCD-kåpa
5
Botão de equilíbrio de
brancos subaquático
(Undervattensvitbalans)-
knapp
Botão do flash
(Blixt)-knapp
Botão de macro
(Makro)-knapp
Botão do tamanho da imagem
(Bildstorlek)-knapp
2
2
Prima.
Tryck.
Botão do modo de disparo
(Tagningsläge)-knapp
4
1
1
2
3
4
Botão de controlo 4
Styrknapp 4
Botão de controlo 5
Styrknapp 5
1
2
Botão de
desbloqueio
Utlösningsknapp
5
Controlo do
zoom
Zoomspak
Controlo do obturador
Utlösningsspak
Botão ON/OFF
ON/OFF-knapp
Botão de reprodução
(Uppspelning)-
knapp
Botão de controlo 1
Styrknapp 1
Botão de controlo 2
Styrknapp 2
Botão de controlo 3
Styrknapp 3
Botão de controlo 4
Styrknapp 4
Botão de controlo 5
Styrknapp 5
Prima o botão de
controlo repetidas
vezes até aparecer
o ícone do modo
pretendido.
Tryck på styrknappen
upprepade gånger tills
ikonen för önskat läge
visas.
Italiano
(Continua dalla facciata anteriore)
Caratteristiche tecniche
Materiali
Plastica (policarbonato e ABS) e vetro
Impermeabilità all’acqua
Guarnizione a tenuta d’acqua e dispositivo di chiusura
Resistenza alla pressione
Sino alla profondità di 40 metri in acqua
Interruttori e tasti utilizzabili dall’esterno
ON/OFF (accensione e spegnimento), scatto, riproduzione, zoom (W/T),
modalità di ripresa, bilanciamento del bianco sott’acqua, flash, macro, formato
immagine
Dimensioni
Circa 134 Ч 94 Ч 42 mm (l/a/p)
(escluse le parti sporgenti)
Peso
Circa 310 g (solo la custodia marina)
Accessori inclusi
Custodia impermeabile (1)
Cinghia da mano (1)
Paraluce dello schermo LCD (1)
Lubrificante (1)
Guarnizione a tenuta d’acqua (1)
Essiccante (due confezioni) (1)
Distanziatore (1)
Corredo di documentazione stampata
Accessori opzionali
Kit da braccio VCT-MP1K
Lampada subacquea HVL-ML20M (da usare insieme al kit da braccio VCT-
MP1K e batteria “InfoLITHIUM” (serie M), (caricabatteria serie M))
Kit Guarnizione a tenuta d’acqua ACC-MP101
(Al momento dell’acquisto verificare che la confezione riporti l’indicazione
.)
Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso.
Português
Principal função
Pode ir a uma profundidade máxima de 40 m debaixo de água.
Esta caixa estanque MPK-THH (referida a seguir como “esta unidade”) destina-
se a ser utilizada exclusivamente com a máquina fotográfica digital Sony (referida
a seguir como “máquina”) DSC-T900.
Esta unidade й а prova de água, pelo que a máquina pode ser utilizada à chuva, na
neve, na praia ou debaixo de água.
A utilização desta unidade com a máquina definida com a opção
(Subaquático) ou
(Subaquático) permite-lhe tirar imagens subaquáticas de
grande beleza.
Precauções
Quando utilizar esta unidade a conduzir, não se esqueça de prestar atenção ao que
se passa à volta. A falta de atenção pode causar um acidente de condução.
Se ocorrer infiltração de água, preste atenção ao que se passa à volta e suba de
acordo com as regras de segurança do mergulho.
Não sujeite o vidro da frente a fortes impactos, pois o vidro pode rachar.
Evite abrir esta unidade na praia ou dentro de água. A preparação, como, por
exemplo, instalar a máquina e substituir o “Memory Stick Duo”, deve ser feita
num local onde a humidade seja baixa e não haja sal no ar.
Não atire esta unidade para dentro de água.
Evite utilizar esta unidade em locais com ondas muito fortes.
Evite utilizar esta unidade nas seguintes situações:
num local muito quente ou húmido.
em água com uma temperatura superior a 40 ˚C.
a uma temperatura inferior a 0 ˚C.
Nestas situações, pode ocorrer condensação de humidade ou infiltração de água
que danifique esta unidade.
Não utilize esta unidade por mais de 30 minutos de cada vez com temperaturas
superiores a 35 ˚C.
Não deixe esta unidade à luz directa do sol, num local muito quente e húmido,
durante um longo período de tempo. Se não for possível evitar deixar esta
unidade à luz directa do sol, certifique-se de que tapa esta unidade com uma
toalha ou outra protecção.
A máquina aquece se for utilizada dentro desta unidade por muito tempo. Antes
de retirar a máquina desta unidade, deixe a unidade à sombra ou num local fresco
durante algum tempo para arrefecer.
Quando a máquina sobreaquecer, ela pode desligar-se automaticamente ou a
gravação pode não funcionar correctamente. Para voltar a utilizar a máquina,
deixe-a no local fresco durante algum tempo para arrefecer.
Um O-ring solto ou fendido, areia ou sujidade no O-ring podem causar
infiltrações de água debaixo de água.
Não se esqueça de verificar o O-ring antes de o utilizar.
Para mais detalhes, leia o manual de manutenção do O-ring.
Se houver protector solar na unidade, lave bem a unidade com água morna. Se
ficar protector solar no corpo desta unidade, a superfície da mesma pode ficar
descolorada ou danificada (por exemplo, com fendas na superfície).
Infiltração de água
Se, por acaso, entrar água, pare imediatamente a exposição desta unidade à água.
Se a máquina se molhar, leve-a imediatamente ao revendedor Sony mais próximo.
Os custos de reparação têm de ser suportados pelo cliente.
Anti-embaciamento do vidro da frente
Instale a máquina nesta unidade numa sala com pouca humidade ou ambiente
semelhante.
Coloque o dessecante no interior desta unidade uma ou duas horas antes de
fotografar.
Quando não utilizado, guarde o dessecante no saco original e mantenha o saco
firmemente fechado. Se secar o dessecante adequadamente, pode utilizá-lo cerca
de 200 vezes.
Antes de utilizar
Antes de utilizar a máquina debaixo de água, leve esta unidade até uma
profundidade de cerca de 1 m e verifique se a máquina está a funcionar
correctamente e certifique-se de que não há infiltração de água na unidade.
Depois, inicie o seu mergulho.
Na eventualidade improvável de uma avaria nesta unidade causar danos
devido a infiltração de água, a Sony não concede garantias contra danos no
equipamento contido na unidade (máquina, bateria, etc.) ou no conteúdo
gravado, nem contra despesas implicadas na revelação fotográfica.
O-ring e vedante de gotas
O-ring
Esta unidade utiliza um O-ring para ser à prova de água. Para mais detalhes, leia o
manual de manutenção do O-ring.
Uma utilização incorrecta do O-ring pode resultar em infiltração de água.
Vedante de gotas
Não retire nem aplique lubrificante no vedante de gotas. Se o vedante subir ou ficar
fendido, isso pode resultar em infiltrações de água.
Se o vedante de gotas sair, reponha-o com cuidado de modo a não ficar torcido.
(veja a Ilustração )
Vida útil do O-ring e do vedante de gotas
O-ring
A vida útil do O-ring varia de acordo com a frequência de utilização desta unidade e
as condições. Em termos gerais, a vida útil é de cerca de um ano.
Vedante de gotas
Substitua o vedante de gotas por um novo, se encontrar riscos ou fendas.
Após a substituição, certifique-se de que não ocorre infiltração de água.
Lubrificante
Utilize o lubrificante do tubo azul (fornecido). A utilização do lubrificante do tubo
amarelo ou um lubrificante de outro fabricante danificará o O-ring, causando
infiltrações de água.
O-ring, vedante de gotas, lubrificante e dessecante
Pode obter o O-ring, o vedante de gotas, o lubrificante e o dessecante no revendedor
Sony mais próximo.
O-ring (modelo no. 4-115-566-0 )
Vedante de gotas (modelo no. 4-141-293-0 )
Lubrificante (modelo no. 2-582-620-0 )
Dessecante (modelo no. 3-876-901-0 )
Manutenção
Depois de gravar em locais com brisa marinha, lave bem esta unidade com água
doce, com os fechos fechados, para remover o sal e areia, limpando-a depois
com um pano macio seco. Recomenda-se mergulhar esta unidade em água doce
durante cerca de 30 minutos. Se a unidade ficar com sal na superfície, as partes
metálicas podem danificar-se ou enferrujar-se, o que pode causar a infiltração de
água.
Se houver protector solar na unidade, lave bem a unidade com água morna.
Limpe o interior desta unidade com um pano macio seco. Não lave o interior com
água.
Certifique-se de que executa os pontos de manutenção acima indicados sempre que
utilizar esta unidade. Não utilize qualquer tipo de solvente, por exemplo, álcool,
benzina ou diluente de limpeza, pois pode danificar o acabamento da superfície
desta unidade.
Quando guardar esta unidade
Fixe o espaçador fornecido com esta unidade para evitar o desgaste do O-ring.
(veja a Ilustração )
Evite a acumulação de pó no O-ring.
Cubra levemente o O-ring com lubrificante e introduza-o na respectiva ranhura.
Depois, guarde esta unidade num local fresco e bem ventilado. Não feche o fecho.
Evite guardar esta unidade num local frio, muito quente ou húmido ou
juntamente com naftalina ou cânfora, pois estas condições podem danificar a
unidade.
Preparação
Preparar o O-ring e o vedante de gotas
1 Retire o O-ring.
2 Cubra o O-ring com lubrificante.
Limpe qualquer resíduo de areia ou sujidade que possa existir no O-ring, na
respectiva ranhura ou nas partes do corpo da unidade que entrem em contacto
com o O-ring. Cubra o O-ring com uma leve e uniforme camada de lubrificante.
3 Instale o O-ring nesta unidade.
4 Verifique se o vedante de gotas tem areia ou sujidade.
Notas
Não retire nem aplique lubrificante no vedante de gotas.
O corpo desta unidade pode ficar riscado ou pode entrar água se a tampa for
fechada com areia ou sujidade no O-ring ou no vedante de gotas.
Certifique-se de que lê o manual de manutenção do O-ring.
Esse manual contém detalhes importantes sobre o manuseamento do
O-ring.
Preparar a máquina fotográfica digital
Quando utilizar a máquina instalada nesta unidade, tem de definir
[Caixa] como [Ligado] na máquina. Para mais detalhes sobre a
definição Caixa, veja o passo 4 abaixo.
Instale a máquina nesta unidade numa sala com pouca humidade ou
ambiente semelhante. A abertura ou fecho desta unidade em locais
quentes ou húmidos pode resultar no embaciamento do vidro da frente.
Para mais detalhes, consulte o manual de instruções fornecido com a máquina.
1 Retire a correia da máquina.
2 Introduza a bateria e o “Memory Stick Duo”.
Certifique-se de que utiliza uma bateria totalmente carregada.
Certifique-se de que o “Memory Stick Duo” tem espaço suficiente para gravar
imagens.
3 Baixe a tampa da objectiva para ligar a corrente da máquina.
Tenha cuidado para não tocar na objectiva quando baixar a tampa.
4 Toque em (Definições) na categoria HOME e defina a opção
[Caixa] como [Ligado].
Certifique-se de que [Caixa] está definida como [Ligado].
Depois de ter definido [Caixa] como [Ligado], as funções da máquina ficam
limitadas ao botão externo e às funções dos seguintes botões no ecrã LCD.
No modo de disparo:
HOME, MENU, Modo de disparo, Equilíbrio de brancos subaquático, Flash,
Macro, Tamanho da imagem
No modo de visualização:
HOME, MENU, Eliminar, Zoom de grande angular, Apresentação
temporariamente rodada, Reproduzir/parar (ao reproduzir filmes), Para a
imagem seguinte, Para a imagem anterior
Depois de ter instalado a máquina nesta unidade, o botão HOME ou MENU
fica desactivado.
Como definir a opção Caixa
(Definições) [Definiç Principais] [Caixa]
[Ligado]
Certifique-se de que [Caixa] está definida como [Ligado] e, em seguida,
toque em [BACK] e em [×].
Certifique-se de que
(Caixa) aparece no ecrã.
5 Defina o interruptor de modo da máquina como (Fotografia). (-
5)
6 Verifique se há sujidade na objectiva da máquina e no ecrã LCD.
Notas
O Iluminador AF não pode ser utilizado com esta unidade.
Quando definir [Caixa] como [On], o Iluminador AF fica automaticamente definido
como [Deslig] e não pode ser utilizado.
Instalar a máquina fotográfica digital na caixa
estanque
1 Abra esta unidade. (-1)
Deslize o botão OPEN ao mesmo tempo que prime o botão de desbloqueio
.
Liberte o fecho na direcção da seta para abrir esta unidade.
Notas
Tenha cuidado para não perder o espaçador, pois vai precisar dele para guardar
esta unidade.
2 Coloque o dessecante fornecido no interior desta unidade.
Coloque o dessecante no espaço destinado ao dessecante no corpo da frente
desta unidade. Em seguida, segure o dessecante na parte na fixação da frente.
(-2)
* Coloque o dessecante fornecido no interior desta unidade uma ou duas horas
antes de fotografar.
3 Prima o botão ON/OFF (de corrente) para desligar a máquina.
4 Instale a máquina nesta unidade. (-4)
Mantenha a tampa da objectiva da máquina em baixo. Se fechar esta unidade
à força, com a tampa da objectiva fechada, pode causar uma avaria.
Certifique-se sempre de que desliga a corrente quando instalar ou
retirar a máquina.
Verifique se a máquina está correctamente colocada.
5 Feche o corpo desta unidade e feche o fecho. (-5)
Segure o corpo desta unidade e feche os fechos superior e inferior.
Notas
Quando fechar o corpo desta unidade, certifique-se de que não existem resíduos,
areia, cabelo ou outras matérias estranhas no O-ring e na respectiva ranhura. Pode
ocorrer infiltração de água, se houver matérias estranhas nestes pontos.
Fixar os acessórios
Prender a correia de pulso
Recomendamos que prenda a correia de pulso (fornecida) antes de utilizar esta
unidade (veja a Ilustração ).
Fixar e retirar a tampa do LCD
Como fixar (-)
1 Fixe a correia fornecida da tampa do LCD nesta unidade.
2 Alinhe a tampa do LCD com o guia de fixação e pressione-o
firmemente, conforme ilustrado.
Como retirar (-)
Abra a tampa do LCD e retire-a da respectiva guia.
Notas
Tenha cuidado para não prender a correia de pulso nem a correia do acessório
quando fechar o corpo desta unidade. Se ficarem presas no corpo, pode ocorrer
infiltração de água.
Utilizar a caixa estanque
Gravar
1 Ligue a corrente. (-1)
2 Altere as definições da máquina para a função de gravação.
Prima os botões de controlo desta unidade para alterar as definições da máquina
de acordo com a sua gravação.
Utilizar os botões de controlo
Prima os botões de controlo devagar.
Apresentação de ícones no ecrã
Premindo o botão de controlo uma vez
As definições actuais aparecem ao lado de cada botão de controlo. (-2)
Premindo o botão de controlo duas vezes
Aparece o ecrã da selecção do modo.
No centro do ecrã, aparece um ícone que indica o modo actualmente definido.
O ícone muda à medida que vai premindo o botão de controlo. Prima o botão de
controlo repetidas vezes até aparecer o ícone do modo pretendido. (-2)
Modo disponível com esta unidade
Botão de
controlo 1
Botão de
controlo 2
Botão de
controlo 3
Botão de
controlo 4
Botão de
controlo 5
(modo de
disparo)
(equilíbrio
de brancos
subaquático)
(flash)
(macro)
(tamanho
da imagem)
*4
*4
Todos os
tamanhos são
suportados.
*1
*2
*2
*3
*1,
*3
*2
*2
*1 Recomendamos a utilização de (Subaquático) ou
(Subaquático) para a
gravação de imagens subaquáticas.
*2 Pode definir o equilíbrio de brancos subaquático como
(Subaquático 1)
e
(Subaquático 2) apenas quando o flash estiver definido como [Flash
Desligado]. Se definir o flash como [Flash Ligado] quando o equilíbrio
de brancos subaquático estiver definido como
(Subaquático 1) ou
(Subaquático 2), a função do equilíbrio de brancos subaquático fica
automaticamente definida como (Auto).
*3 Para detalhes sobre a gravação de filmes, consulte as instruções de
funcionamento da máquina.
*4 Não pode definir o flash como (Flash Ligado) no modo
(Auto) nem como
(Flash Auto) no modo
(Foco próximo activado).
Seleccionar o equilíbrio de brancos subaquático
Regula o tom das cores nos modos (Subaquático) ou
(Subaquático).
(Auto)
A máquina ajusta automaticamente o tom das cores debaixo
de água, de modo a que pareçam mais naturais.
(Subaquático 1) Faz os ajustes necessárias para as condições subaquáticas em
que o azul é forte.
(Subaquático 2) Faz os ajustes necessárias para as condições subaquáticas em
que o verde é forte.
Para mais detalhes, consulte o manual de instruções fornecido com a máquina.
3 Prima o controlo do obturador do obturador para gravar imagens.
(-3)
Utilizar o zoom (veja a Ilustração )
Prima o lado W para grande angular. (O motivo parece estar mais longe.)
Prima o lado T para teleobjectiva. (O motivo parece estar mais próximo.)
Notas
Se não gravar imagens durante um determinado período de tempo, a máquina
desliga-se automaticamente para evitar que a bateria se descarregue. Para voltar
a utilizar a máquina, ligue novamente a corrente. Para mais detalhes, consulte o
manual de instruções fornecido com a máquina.
Quando a máquina sobreaquecer, ela pode desligar-se automaticamente ou a
gravação pode não funcionar correctamente. Para voltar a utilizar a máquina,
deixe-a no local fresco durante algum tempo para arrefecer.
Se utilizar o flash com esta unidade, a distância de disparo poderá diminuir
consoante a situação. Recomenda-se que utilize a luz de vídeo subaquática HVL-
ML20M (vendida à parte).
No modo Foco próximo activado, a focagem pode estar em qualquer poeira ou
resíduo que exista na superfície do vidro no interior desta unidade. Nesse caso,
elimine essa poeira ou resíduo na superfície do vidro.
Ao gravar filmes, nгo й possível gravar som correctamente.
Reproduzir
Pode reproduzir imagens utilizando o botão de reprodução . Nгo й possível ouvir
som.
1 Ligue a corrente. (-1)
2 Prima o botão de reprodução . (-2)
3 Seleccione a imagem pretendida premindo o botão de controlo 4 ou
5. (-3)
Para a imagem anterior, prima o botão de controlo 4.
Para a imagem seguinte, prima o botão de controlo 5.
4 Amplie ou reduza a imagem reproduzida utilizando o controlo do
zoom.
Reduza a imagem devagar premindo continuamente o controlo do zoom para o
lado do W. (-4)
Amplie a imagem devagar premindo continuamente o controlo do zoom para o
lado do T. (-4)
Durante a reprodução, a função de cada botão no ecrã muda, conforme indicado na
tabela abaixo.
Botão de
controlo 1
Botão de
controlo 2
Botão de
controlo 3
Botão de
controlo 4
Botão de
controlo 5
(modo de
disparo)
(equilíbrio
de brancos
subaquático)
(flash)
(macro)
(tamanho da
imagem)
Fotografia
Eliminar
Zoom de grande
angular
Para a
imagem
seguinte
Para a
imagem
anterior
Fotografia
(imagem
vertical)
Eliminar
Apresentação
temporariamente
rodada
Para a
imagem
seguinte
Para a
imagem
anterior
Imagem em
movimento
(pausa)
Eliminar
Reprodução
Para a
imagem
seguinte
Para a
imagem
anterior
Imagem em
movimento
(reprodução)
Eliminar
Parar
Para a
imagem
seguinte
Para a
imagem
anterior
Zoom
durante a
reprodução
(para cima)
(para a
direita)
(para a
esquerda)
(para baixo)
BACK
Eliminar
OK
Sair
Notas
Se as imagens no “Memory Stick Duo” forem gravadas ou tiradas por outras
máquinas, poderá ser necessário alterar a definição da máquina para poder
reproduzi-las. Para mais detalhes, consulte o manual de instruções fornecido com a
máquina.
Retirar a máquina fotográfica digital
1 Desligue a corrente. (-1)
Certifique-se de que desliga a corrente quando instalar ou retirar a
máquina.
2 Abra a caixa estanque. (-2)
Deslize o botão OPEN ao mesmo tempo que prime o botão de desbloqueio
.
Liberte o fecho na direcção da seta para abrir a caixa estanque.
3 Retire a máquina desta unidade.
Quando a máquina for utilizada durante muito tempo, ela aquece. Desligue a
corrente e deixe a máquina arrefecer durante algum tempo antes de retirar a
máquina desta unidade.
Tenha cuidado para não deixar cair a máquina quando a retirar.
4 Defina a opção Caixa da máquina como [Deslig].
Notas
Antes de abrir esta unidade, passe-a por água da torneira ou água doce e depois
elimine a água com um pano macio. Quando abrir a unidade, tenha cuidado para
não deixar cair água do seu corpo, cabelo ou fato molhado na máquina.
Antes de fazer um mergulho
Antes de gravar ou fotografar, certifique-se de que testa o funcionamento desta
unidade e verifique se as imagens são reproduzidas correctamente.
Antes de gravar imagens debaixo de água, leve esta unidade até uma profundidade
de cerca de 1 m e verifique se está a funcionar correctamente e certifique-se de
que não há infiltração de água na unidade. Depois, inicie o seu mergulho.
Instale a máquina nesta unidade antes de mergulhar e evite abrir e fechar esta
unidade, o mais possível, quando estiver num barco ou à beira mar. Quando
instalar a máquina, faça-o num local que tenha o mínimo de humidade.
Antes de utilizar esta unidade, certifique-se de que não há resíduos presos entre as
metades da frente e de trás do corpo desta unidade.
Antes de utilizar esta unidade, verifique sempre o número de imagens que ainda
pode gravar, bem como carga da bateria.
Recomendamos que utilize a opção (Subaquático) para tirar fotografias
subaquáticas ou a opção
(Subaquático) para gravar filmes subaquáticos.
Horas mais adequadas para gravar
A hora mais adequada para gravar imagens é entre as 10:00h e as 14:00h, quando o
sol está directamente por cima.
Para gravar imagens em locais onde a luz do sol não chega bem ou à noite, utilize a
luz de vídeo subaquática HVL-ML20M (vendida à parte).
Resolução de problemas
Sintoma
Causa/Acções correctivas
Há gotas de água no
interior desta unidade.
Há riscos ou fendas no O-ring.
Substitua o O-ring por um novo.
O O-ring não está correctamente instalado.
Coloque o O-ring de forma uniforme na
respectiva ranhura.
O fecho não está fechado.
Feche o fecho até ouvir um estalido.
O dessecante não está devidamente seco.
Utilize o dessecante devidamente seco.
A função de gravação não
funciona.
A bateria não tem carga.
Carregue totalmente a bateria.
O “Memory Stick Duo” está cheio.
Introduza outro “Memory Stick Duo” ou apague
dados desnecessários do “Memory Stick Duo”.
A patilha de protecção contra gravação no “Memory
Stick Duo” está na posição LOCK (trancada).
Coloque a patilha na posição de gravação ou
introduza outro “Memory Stick Duo”.
A máquina aquece.
Deixe a máquina num local fresco durante algum
tempo para arrefecer.
Se premir o botão do
modo de disparo, o botão
do equilíbrio de brancos
subaquático, o botão do
flash, o botão da macro
ou o botão do tamanho
da imagem, o modo nгo й
alterado.
A definição actual aparece no ecrã premindo o botão
uma vez.
Prima o botão novamente ao mesmo tempo que
visualiza a definição actual no ecrã.
A imagem reproduzida
não está apresentada na
cor pretendida. (Ao gravar
debaixo de água)
A máquina poderá não estar definida com a opção
(Subaquática) ou
(Subaquática).
Certifique-se de que a máquina está definida com
a opção (Subaquática) ou
(Subaquática).
O equilíbrio de brancos subaquático pode não estar
correctamente definido.
Verifique a definição do equilíbrio de brancos
subaquático da máquina.
Características técnicas
Material
Plástico (PC, ABS), vidro
À prova de água
O-ring, fecho
Resistente à pressão
Profundidade máxima de 40 m debaixo de água
Interruptores externos
ON/OFF (corrente), Obturador, Reprodução, Zoom (W/T), Modo de disparo,
Equilíbrio de brancos subaquático, Flash, Macro, Tamanho da imagem
Dimensões
Aprox. 134 Ч 94 Ч 42 mm (l/a/p)
(excluindo as peças salientes)
Peso
Aprox. 310 g (apenas caixa estanque)
Itens incluídos
Caixa estanque (1)
Correia de pulso (1)
Tampa do LCD (1)
Lubrificante (1)
O-ring (1)
Dessecante (dois pacotes) (1)
Espaçador (1)
Documentos impressos
Acessórios opcionais
Kit de braço VCT-MP1K
Luz de vídeo subaquática HVL-ML20M (tem de ser utilizada com o kit de braço
VCT-MP1K e a bateria “InfoLITHIUM” (série M), (carregador de baterias série
M))
Kit de O-ring ACC-MP101
(Verifique se existe o símbolo
na embalagem na altura da compra.)
O design e as especificações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio.
Svenska
Huvudegenskaper
Kan användas ner till 40 meters djup under vatten.
Detta undervattenshus MPK-THH (nedan kallat ”denna enhet”) är avsett att
användas endast med Sonys digitala stillbildskamera (nedan kallad ”kamera”)
DSC-T900.
Denna enhet är vattentät vilket gör det möjligt att använda kameran i regn, snö,
på stranden, eller under vattnet.
Om denna enhet används med kameran inställd på (Undervatten) eller
(Undervatten) kan du ta vackra undervattensbilder.
Försiktighetsmått
När denna enhet används vid dykning, är det viktigt att vara uppmärksam på
de omgivande förhållandena. Ouppmärksamhet kan leda till en olycka under
dykning.
Om det skulle uppstå vattenläckage, var uppmärksam på de omgivande
förhållandena och gå upp till ytan genom att följa säkerhetsföreskrifterna för
dykning.
Utsätt inte frontglaset för kraftiga stötar, eftersom det kan spricka.
Undvik att öppna denna enhet på stranden eller ute på vattnet. Förberedelser, till
exempel isättning av kameran och byte av ”Memory Stick Duo”, bör göras på en
plats med låg fuktighet och saltfri luft.
Kasta inte denna enhet ner i vattnet.
Undvik att använda denna enhet på platser med höga vågor.
Undvik att använda denna enhet under följande förhållanden:
i extremt varma eller fuktiga miljöer.
i vatten varmare än 40˚C.
vid temperaturer lägre än 0˚C.
Under sådana förhållanden kan det bildas kondens eller uppstå läckage och denna
enhet kan skadas.
Använd inte denna enhet mer än 30 minuter i taget vid temperaturer över 35˚C.
Låt inte denna enhet ligga i direkt solljus på en mycket varm och fuktig plats
under längre perioder. Om det inte går att undvika att denna enhet ligger i solen,
ska denna enhet täckas över med en handduk eller annat skydd.
Kameran blir varm om den används inuti denna enhet en längre stund. Innan
kameran tas ut ur denna enhet, låt denna enhet ligga i skuggan eller på annan sval
plats en stund så att den svalnar.
När kameran blir för varm, kan det hända att den stängs av automatiskt eller att
inspelning inte fungerar rätt. Om kameran ska användas igen, låt den först svalna
en stund på ett svalt ställe.
En löst sittande eller klämd O-ring, sand eller smuts på O-ringen kan orsaka
vattenläckage under vatten.
Kontrollera O-ringen före användning.
Läs underhållsanvisningen för O-ringen för närmare information.
Om sololja skulle råka komma på denna enhet, ska det sköljas bort med
ljummet vatten. Om denna enhet lämnas med sololja på höljet, kan ytan på
denna enhet missfärgas eller skadas (t.ex. sprickor på ytan).
Vattenläckage
Om vatten skulle läcka in måste denna enhet genast flyttas till en torr plats.
Om kameran blivit våt bör du genast ta den till närmaste Sony-återförsäljare.
Kunden måste själv stå för reparationskostnaderna.
Förebyggande av imbildning på frontglaset
Installera kameran i denna enhet i ett rum eller annan plats med låg luftfuktighet.
Lägg torkmedlet inuti denna enhet en eller två timmar före tagning.
Förvara oanvänt torkmedel i originalförpackningen och håll förpackningen
ordentligt försluten. Genom att låta torkmedlet torka tillräckligt, kan det användas
runt 200 gånger.
Före användning
Innan kameran används på större djup, sänk först ner denna enhet till
ungefär 1 meters djup och kontrollera att kameran fungerar korrekt och att
denna enhet inte läcker. Därefter kan du börja dyka.
Om det mot all förmodan skulle uppstå något fel på denna enhet
som orsakar vattenläckage, lämnar Sony ingen garanti mot skadar
på utrustningen i den (kamera, batteri, etc.) och innehållet i gjorda
inspelningar, inte heller kostnader förenade med fotograferingen.
O-ring och droppvattenpackning
O-ring
Denna enhet hålls vattentät med en O-ring. Vi hänvisar till underhållsanvisningen
för O-ringen för närmare information.
Felaktig hantering av O-ringen kan resultera i vattenläckage.
Droppvattenpackning
Varken ta bort eller applicera fett på droppvattenpackningen. Om packningen höjs
upp eller kläms, kan det orsaka vattenläckage.
Om droppvattenpackningen lossnar, passa in den varsamt så att den inte tvinnas.
(Se illustration )
O-ringens och droppvattenpackningens livslängd
O-ring
Livslängden för O-ringen varierar beroende på hur ofta denna enhet används och
under vilka förhållanden den används. Normalt håller den i ett års tid.
Droppvattenpackning
Byt ut droppvattenpackningen mot en ny om det finns repor eller sprickor på den.
Kontrollera att inget vatten läcker in efter byte.
Fett
Använd fettet i den blåa tuben (medföljer). Användning av fettet i den gula tuben
eller fett från andra tillverkare kan skada O-ringen och orsaka vattenläckage.
O-ring, droppvattenpackning, fett och torkmedel
O-ring, droppvattenpackning, fett och torkmedel kan skaffas från närmaste Sony-
återförsäljare.
O-ring (modellnr 4-115-566-0 )
Droppvattenpackning (modellnr 4-141-293-0 )
Fett (modellnr 2-582-620-0 )
Torkmedel (modellnr 3-876-901-0 )
Underhåll
Efter inspelning på en plats med havsluft, ska denna enhet tvättas i sötvatten med
spännena ordentligt fastspända för att få bort salt och sand. Torka sedan torrt
med en mjuk, torr trasa. Det rekommenderas att denna enhet hålls nersänkt i
sötvatten i cirka 30 minuter. Om salt finns kvar på den kan metalldelar skadas
eller rostbildning uppstå, vilket kan leda till vattenläckage.
Om sololja skulle råka komma på denna enhet, ska det sköljas bort med ljummet
vatten.
Torka av insidan av denna enhet med en mjuk, torr trasa. Tvätta inte insidan med
vatten.
Se till att utföra ovanstående underhåll varje gång denna enhet har använts. Använd
inte någon typ av lösningsmedel som t.ex. alkohol, tvättbensin eller thinner vid
rengöring eftersom det kan skada ytfinishen på denna enhet.
Förvaring av denna enhet
Sätt på mellanlägget som medföljer denna enhet för att förhindra slitage av O-
ringen. (Se illustration )
Skydda O-ringen från damm.
Stryk på ett tunt lager fett på O-ringen och sätt den i packningsspåret, och förvara
sedan denna enhet på sval, välventilerad plats. Stäng inte spännet.
Undvik att förvara denna enhet på en kall, mycket varm eller fuktig plats, eller
tillsammans med naftalin eller kamfer, eftersom sådana förhållanden kan skada
denna enhet.
Förberedelser
Förberedelse av O-ringen och droppvattenpackningen
1 Tag av O-ringen.
2 Smörj in O-ringen med fett.
Torka bort sand och smuts från O-ringen, i packningsspåret, eller de delar av
enhetens hölje som ligger mot O-ringen. Smörj in O-ringen med ett tunt, jämnt
lager fett.
3 Sätt in O-ringen i denna enhet.
4 Kontrollera att det inte finns sand eller smuts på
droppvattenpackningen.
Obs!
Varken ta bort eller applicera fett på droppvattenpackningen.
Denna enhets hölje kan repas eller det kan uppstå läckage om luckan stängs med
sand eller smuts på O-ringen eller droppvattenpackningen.
Var god läs den separata underhållsanvisningen för O-ringen.
Viktig information om underhåll och hantering av O-ringen finns i denna
bruksanvisning.
Förbereda den digitala stillbildskameran
När kameran används installerad i denna enhet, måste
[Undervattenshus] på kameran vara inställt på [På]. För mer
information om inställningar för undervattenshuset, se steg 4 nedan.
Installera kameran i denna enhet i ett rum eller annan plats med låg
luftfuktighet. Om enheten öppnas eller stängs där det är varmt eller
fuktigt finns det risk för imbildning på frontglaset.
För mer information, se bruksanvisningen som medföljde kameran.
1 Ta bort handlovsremmen från kameran.
2 Sätt i batteripaketet och ”Memory Stick Duo”.
Se till att använda ett fulladdat batteripack.
Kontrollera att det finns tillräckligt med utrymme på ”Memory Stick Duo” för
tagning av bilder.
3 Skjut linsskyddet nedåt för att slå på strömmen till kameran.
Var försiktig så att du inte vidrör linsen när linsskyddet skjuts nedåt.
4 Peka på (Inställningar) i HOME-kategorin och ställ in
[Undervattenshus] på [På].
Kontrollera att [Undervattenshus] är inställt på [På].
När [Undervattenshus] är inställt på [På], är kamerans funktioner begränsade
till den externa knappen och funktionerna för följande knappar på LCD-
skärmen.
I tagningsläget:
HOME, MENU, Tagningsläge, Undervattensvitbalans, Blixt, Makro,
Bildstorlek
I visningsläget:
HOME, MENU, Radera, Bredzoom, Tillfälligt roterad visning, Uppspelning/
Stopp (vid uppspelning av filmer), Till nästa bild, Till föregående bild
När kameran är installerad i denna enhet, är knapparna HOME och MENU
inaktiverade.
Aktivera läget Undervattenshus
(Inställningar) [Huvudinställningar]
[Undervattenshus] [På]
Kontrollera att [Undervattenshus] är inställt på [På] och peka på [BACK]
eller [×].
Kontrollera att
(Undervattenshus) visas på skärmen.
5 Ställ kamerans lägesomkopplare på (Stillbild). (-5)
6 Kontrollera att objektivet och LCD-skärmen på kameran inte är
smutsiga.
Obs!
AF-lampan kan inte användas med denna enhet.
När [Undervattenshus] är inställt på [På], ställs AF-lampan automatiskt på [Av] och
kan inte användas.
Installera den digitala stillbildskameran i
undervattenshuset
1 Öppna denna enhet. (-1)
Skjut OPEN-knappen samtidigt som du trycker på utlösningsknappen .
Lösgör spännet pilens riktning för att öppna denna enhet.
Obs!
Var försiktig så att mellanlägget inte kommer bort eftersom det behövs vid
förvaring av denna enhet.
2 Lägg i det medföljande torkmedlet i denna enhet.
Placera torkmedlet i den främre hushalvans utrymme för torkmedel i denna
enhet. Fäst torkmedlet vid delen på det främre fästet. (-2)
* Det medföljande torkmedlet placeras i denna enhet en eller två timmar före
tagning.
3 Tryck på knappen ON/OFF (ström) för att slå av kameran.
4 Installera kameran i denna enhet. (-4)
Linsskyddet på kameran ska vara nedskjutet. Om man stänger denna enhet
med våld medan linsskyddet är stängt kan det orsaka tekniskt fel.
Se alltid till att stänga av strömmen vid isättning eller urtagning av
kameran.
Kontrollera att kameran sitter sätt.
5 Stäng denna enhets hölje och spänn fast spännet. (-5)
Stäng denna enhets hölje och fäll tillbaka spännet tills den övre och nedre haken
hakar fast.
Obs!
När denna enhets hölje sluts till, kontrollera att det inte finns skräp, sand, hårstrån
eller andra främmande föremål på O-ringen eller i packningsspåret. Det kan
uppstå vattenläckage om främmande föremål fastnar i dessa ställen.
Montering av tillbehör
Sätta på handlovsremmen
Vi rekommenderar att handlovsremmen (medföljer) sätts fast innan denna enhet tas
i bruk. (Se illustration )
Sätta på och ta loss LCD-kåpan.
Fastsättning (-)
1 Fäst den medföljande remmen för LCD-kåpan på denna enhet.
2 Rikta in LCD-kåpan med fästspåret och tryck till såsom visas.
Avtagning (-)
Vidga LCD-kåpan och ta loss den från spåret.
Obs!
Var uppmärksam så att inte handlovsremmen eller tillbehörsremmen kläms
när denna enhets hölje stängs. Om de kommer i kläm i höljet kan det leda till
vattenläckage.
Använda undervattenshuset
Inspelning
1 Slå på strömmen. (-1)
2 Ändra kamerans inställningar för inspelning.
Tryck på styrknapparna på denna enhet för att ändra kamerans inställningar så
att de passar inspelningen.
Använda styrknapparna
Tryck på styrknapparna långsamt.
Ikonvisning på skärmen
Om man trycker på styrknappen en gång
De aktuella inställningarna visas intill varje styrknapp. (-2)
Om man trycker på styrknappen två gånger
Skärmen för val av läge visas.
En ikon som indikerar det för tillfället inställda läget visas mitt på skärmen.
Ikonen ändras allteftersom du trycker på styrknappen. Tryck på styrknappen
upprepade gånger tills ikonen för önskat läge visas. (-2)
Lägen tillgängliga med denna enhet
Styrknapp 1
Styrknapp 2
Styrknapp 3
Styrknapp 4
Styrknapp 5
(Tagningsläge) (Undervattensvitbalans)
(Blixt)
(Makro)
(Bildstorlek)
*4
*4
Alla storlekar
stöds.
*1
*2
*2
*3
*1,
*3
*2
*2
*1 Vi rekommenderar att du använder (Undervatten) eller
(Undervatten)
för inspelning av rörliga bilder under vatten.
*2 Undervattensvitbalansen kan ställas på
(Undervatten 1) och
(Undervatten 2) endast när blixten är inställd på [Blixten av]. Om du ställer
blixten på [Blixten på] när Undervattensvitbalansen är inställd på
(Undervatten 1) eller
(Undervatten 2), ställs Undervattensvitbalansen
automatiskt på (Auto).
*3 För mer information om inspelning av rörliga bilder, hänvisar vi till kamerans
bruksanvisning.
*4 Det går inte att ställa blixten på (Blixten på) i läget
(Auto), eller på
(Automatisk blixt) i läget
(Förstoringsglas på).
Val av undervattensvitbalans
Justerar färgtonen i läget (Undervatten) eller
(Undervatten).
(Auto)
Kameran justerar automatiskt färgtoner under vatten så att
de blir naturliga.
(Undervatten 1) Justerar för undervattensförhållanden där blått är
framträdande.
(Undervatten 2) Justerar för undervattensförhållanden där grönt är
framträdande.
För mer information, se bruksanvisningen som medföljde kameran.
3 Tryck på utlösningsspaken för bildtagning. (-3)
Använda zoomen (se illustration )
Tryck mot W-sidan för vidvinkel. (Motivet syns längre bort.)
Tryck mot T-sidan för telefoto. (Motivet syns närmare.)
Obs!
Om inga bilder tas på en stund, stängs kameras av automatiskt för att förhindra att
batteripaketet tar slut. Slå på strömmen igen när kameran ska användas igen. För
mer information, se bruksanvisningen som medföljde kameran.
När kameran blir för varm, kan det hända att den stängs av automatiskt eller att
inspelning inte fungerar rätt. Om kameran ska användas igen, låt den först svalna
en stund på ett svalt ställe.
När blixten används med denna enhet monterad, kan blixtens räckvidd minska
beroende på situationen. Det rekommenderas att undervattenslampan HVL-
ML20M (säljs separat) används.
Damm eller skräp på glasytan på insidan av denna enhet kan fokuseras om
kamerans Förstoringsglasläge är valt. Torka i så fall bort damm eller skräp på
glasytan.
Vid inspelning av rörliga bilder kan ljudet inte spelas in korrekt.
Uppspelning
Bilder kan visas på LCD-skärmen genom att använda (Uppspelning)-knappen.
Inget ljud hörs.
1 Slå på strömmen. (-1)
2 Tryck på (Uppspelning)-knappen. (-2)
3 Välj önskad bild genom att trycka på styrknappen 4 eller 5. (-3)
Gå till föregående bild genom att trycka på styrknapp 4
Gå till nästa bild genom att trycka på styrknapp 5
4 Förstora eller förminska uppspelningsbilden genom att använda
zoomspaken.
Förminska bilden långsamt genom att kontinuerligt trycka zoomspaken mot
W-sidan. (-4)
Förstora bilden långsamt genom att kontinuerligt trycka zoomspaken mot T-
sidan. (-4)
Vid uppspelning ändras funktionen för varje knapp på skärmen enligt tabellen
nedan.
Styrknapp 1 Styrknapp 2 Styrknapp 3 Styrknapp 4 Styrknapp 5
(Tagningsläge)
(Undervattensvitbalans)
(Blixt)
(Makro)
(Bildstorlek)
Stillbild
Radera
Bredzoom
Till nästa bild
Till
föregående
bild
Stillbild
(vertikal
bild)
Radera
Tillfälligt
roterad
visning
Till nästa bild
Till
föregående
bild
Rörlig bild
(paus)
Radera
Uppspelning
Till nästa bild
Till
föregående
bild
Rörlig bild
(uppspelning)
Radera
Stoppa
Till nästa bild
Till
föregående
bild
Vid
uppspelningszoom
(uppåt)
(åt höger)
(åt vänster)
(nedåt)
BACK
Radering
OK
Avsluta
Obs!
Om bilder på ett ”Memory Stick Duo” har spelats in eller tagits med en annan
kamera, kanske du måste ändra kamerans inställning för att kunna spela upp dem.
För mer information, se bruksanvisningen som medföljde kameran.
Ta ur den digitala stillbildskameran
1 Slå av strömmen. (-1)
Se till att stänga av strömmen vid isättning eller urtagning av
kameran.
2 Öppna undervattenshuset. (-2)
Skjut OPEN-knappen samtidigt som du trycker på utlösningsknappen .
Lösgör spännet pilens riktning för att öppna undervattenshuset.
3 Ta ut kameran ur denna enhet.
När kameran har använts en längre stund, blir kameran varm. Slå av strömmen
och låt kameran svalna en stund innan den tas ut ur denna enhet.
Var försiktig så att du inte tappar kameran när den tas ur.
4 Ställ kamerans inställning för Undervattenhus på [Av].
Obs!
Innan denna enhet öppnas, ska den sköljas av med kranvatten eller sötvatten och
sedan torkas av med en mjuk trasa. Var försiktig när höljet öppnas så att det inte
droppar från kroppen, håret eller våtdräktens ärmar på kameran.
Före dykning
Gör en provtagning med denna enhet och kontrollera att bilderna spelas upp
korrekt innan du börjar spela in eller ta bilder.
Före bildtagning under vatten, sänk först ner denna enhet till ungefär 1 meters
djup och kontrollera att den fungerar korrekt och att den inte läcker. Därefter kan
du börja dyka.
Installera kameran i denna enhet före dykning, och undvik i möjligaste grad att
öppna och stänga denna enhet medan du är ombord på en båt eller vid stranden.
När kameran installeras, ska det göras på en plats med så låg fuktighet som
möjligt.
Innan denna enhet används, kontrollera att det inte har fastnat något skräp mellan
den främre och bakre hushalvan av denna enhets hölje.
Innan denna enhet används, kontrollera alltid hur många bilder som kan tas och
hur mycket batteritid som återstår.
Vi rekommenderar att du använder (Undervatten) för tagning av stillbilder
under vatten, eller
(Undervatten) för inspelning av rörliga bilder under vatten.
Lämpliga tider för inspelning
Den bästa tiden för bildtagning är mellan klockan 10:00 på förmiddagen och 2:00 på
eftermiddagen, när solen står högt.
För bildtagning på platser där solljuset inte riktigt når fram eller kvällstid, var god
använd undervattensljuset HVL-ML20M (säljs separat).
Felsökning
Problem
Orsak/Åtgärder
Det finns vattendroppar
inuti denna enhet.
Det finns repor eller sprickor på O-ringen.
Byt ut O-ringen mot en ny.
O-ringen är inte korrekt isatt.
Sätt O-ringen jämnt i spåret.
Spännet är inte fastspänt.
Spänn fast spännet tills det klickar på plats.
Torkmedlet har inte torkats tillräckligt.
Använd ett torkmedel som fått torka tillräckligt.
Inspelningsfunktionen
fungerar inte.
Batteriet har laddats ur.
Fulladda batteriet.
”Memory Stick Duo” är fullt.
Sätt i en annan ”Memory Stick Duo” eller radera
data som inte behövs från ”Memory Stick Duo”.
Skrivskyddsfliken på ”Memory Stick Duo” står på
LOCK.
Ställ fliken i inspelningsläget eller sätt i en ny
”Memory Stick Duo”.
Kameran blir varm.
Låt kameran ligga på ett svalt ställe en stund så att
den svalnar.
När man trycker
på knappen
Tagningsläge, knappen
Undervattensvitbalans,
Blixtknappen,
Makroknappen eller
knappen Bildstorlek så
ändras inte läget.
Den aktuella inställningen visas på skärmen när
man trycker på knappen en gång.
Tryck på knappen igen medan den aktuella
inställningen visas på skärmen.
Uppspelningsbilden visas
inte i den färg du förväntat
dig. (Vid inspelning under
vatten)
Kameran är kanske inte inställd på
(Undervatten) eller
(Undervatten).
Kontrollera att kameran är inställd på
(Undervatten) eller
(Undervatten).
Undervattensvitbalansen är kanske inte rätt inställd.
Kontrollera kamerans inställning för
undervattensvitbalansen.
Specifikationer
Material
Plast (PC, ABS), glas
Vattentätning
O-ring, spänne
Tryckmotstånd
Till 40 meters djup under vatten
Knappar som kan styras utifrån
ON/OFF (ström), Utlösare, Uppspelning, Zoom (W/T), Tagningsläge,
Undervattensvitbalans, Blixt, Makro, Bildstorlek
Storlek
Ca. 134 Ч 94 Ч 42 mm (b/h/d)
(exklusive utskjutande delar)
Vikt
Ca. 310 g (endast undervattenshus)
Inkluderade artiklar
Vattentätt hölje (1)
Handlovsrem (1)
LCD-kåpa (1)
Fett (1)
O-ring (1)
Torkmedel (tvåpack) (1)
Mellanlägg (1)
Uppsättning tryckt dokumentation
Extra tillbehör
Lamparm VCT-MP1K
Undervattenslampa HVL-ML20M (måste användas med lamparmen VCT-
MP1K och ”InfoLITHIUM”-batteripack (i M-serien), (batteriladdare i M-
serien))
O-ringsats ACC-MP101
(Kontrollera att
finns på förpackningen vid inköp.)
Utförande och specifikationer kan ändras utan föregående meddelande.