Sony MPK-WF Benutzerhandbuch
Seite 2

Nederlands
(Wordt vervolgd op de achterzijde)
De camera in deze behuizing installeren
Zorg dat de camera altijd is uitgeschakeld als u de camera installeert
of verwijdert. Als het toestel is ingeschakeld, zou de lens beschadigd
kunnen worden.
1 Druk op de ON/OFF (aan/uit)-toets om de camera uit te schakelen.
2 Installeer de camera in dit toestel. (-2)
Controleer of de camera goed is geplaatst.
3 Sluit de behuizing van dit toestel en maak de sluitklem vast. (-3)
Zorg dat de behuizing van dit toestel goed afsluit en druk de sluitklemmen dicht
zodat de bovenste en onderste borgklemmen stevig aangrijpen.
Opmerkingen
Voordat u de behuizing van dit toestel sluit, controleert u nog even of er geen
zand, haren of andere ongerechtigheden aan de O-ring of de sluitgroef kleven.
Ook het kleinste beetje vuil aan die onderdelen zou waterlekkage kunnen
veroorzaken.
Als de camera is bevestigd kan het midden van de cameralens niet uitgelijnd zijn
met het midden van het glas aan de voorkant van deze behuizing. Dit heeft geen
invloed op het maken van opnamen.
Stand van de sluitklem bij het sluiten van de behuizing van dit
toestel
Voorbeeld van hoe het hoort (-3)
Voorbeeld van hoe het niet hoort (-3)
Als u de sluitklem probeert te sluiten zoals aangegeven bij -3, zal de sluitklem
blokkeren en zult u dit toestel niet kunnen sluiten.
Aanbrengen van de accessoires
De polsriem bevestigen
U kunt het beste de polsriem (bijgeleverd) bevestigen voordat u dit toestel gebruikt.
(-)
Het diffusiescherm bevestigen
We raden u aan het diffusiescherm te bevestiogen wanneer u flitsopnamen wilt
maken.
Plaats het diffusiescherm op de voorbescherming en druk het stevig vast, zoals
afgebeeld. (-)
Aanbrengen en losmaken van de LCD-kap
Bevestigen (-)
1 Bevestig het bijgeleverde riempje van de LCD-kap aan dit
toestel.
2 Plaats de LCD-kap tegen de bevestigingsrand en druk de kap
stevig vast, zoals afgebeeld.
Losmaken (-)
Klap de LCD-kap uit en maak hem los van de geleiderand.
Opmerkingen
Let bij het sluiten van dit toestel goed op dat de polsriem of het accessoireriempje
niet knel raakt. Als er een riempje bekneld raakt, kan er water binnen lekken.
Deze behuizing gebruiken
Opnemen
1 Schakel de stroom in. (-1)
2 Druk op de sluiterkno/sluitertoets om beelden op te nemen. (-2)
Gebruik/Instellen van diverse functies
U kunt gebruik maken van de diverse functies van de camera die in dit toestel is
geïnstalleerd.
De camera stelt automatisch scherp zonder over te schakelen op de Macromodus.
Keuze van de opnamefunctie
Kies de REC-opnamestand via de Mode-keuzeknop van dit toestel.
Om foto’s te nemen
alle REC-opnamestanden uitgezonderd
(Bewegende beeldn)
Om bewegende beelden te filmen
(Bewegende beeldn)
Wanneer u films opneemt, kan het geluid niet correct worden opgenomen.
Wanneer u de REC-opnamestand instelt op
(Scènekeuze) of op
(Bewegende beeldn), kunt u daarbinnen nog de specifieke functie
kiezen.
Druk op de MENU-toets van dit toestel en kies de gewenste stand* met de
(Lach)/ (Flitser)-toets of de DISP (Display)-toets/ (Zelfontspanner)-
toets.
* We raden u aan de stand (Onderwater) uit het scènekeuzemenu te gebruiken
voor het fotograferen onderwater, en de stand
(Onderwater) uit het
filmopnamemenu voor het filmen van bewegende beelden onderwater (alleen
voor de DSC-W390/W380/W360/W350).
Keuze van de witbalans onderwater
Instellen van de kleurtint in de stand (Onderwater) via
(Scènekeuze) of de
stand
(Onderwater) via (Bewegende beeldn).
(Autom.)
De camera regelt hierbij automatisch de kleurtint
onderwater zo, dat de kleuren natuurlijk overkomen.
(Onderwater 1) Aanpassing aan omstandigheden onderwater waarbij de
blauwe tinten sterk overheersen.
(Onderwater 2) Aanpassing aan omstandigheden onderwater waarbij
groene tinten sterk overheersen.
(1 × drukken)*
Past de witbalans aan afhankelijk van de lichtbron. De
witte kleur die wordt opgeslagen in de [1 × druk. Inst.]-
modus wordt de basis witte kleur. Gebruik deze modus
als [Autom.] of andere modi de kleur niet goed kunnen
instellen.
(1 × druk. inst.)*
Slaat de basiswitkleur op die in de [1 × drukken]-modus
wordt gebruikt.
* Deze behuizing kan niet worden gebruikt met een DSC-W330/W320 camera.
Opmerkingen
Bij gebruik van een DSC-W390/W380/W360/W350 camera
Afhankelijk van de kleur van het water, kan de witbalans onderwater mogelijk
niet goed werken zelfs als u [Onderwater 1] of [Onderwater 2] selecteert.
Als de flitser is ingesteld op [Aan] dan kan de witbalans onderwater alleen
worden aangepast op [Autom.], [1 × drukken], of [1 × druk. inst.].
[1 × druk. inst.] kan niet worden geselecteerd als de flitser wordt geladen.
De witreferenties die zijn geladen met [Witbalans] en [Witbalans onderwater]
worden apart opgeslagen.
Bij gebruik van een DSC-W330/W320 camera
Afhankelijk van de kleur van het water, kan de onderwater witbalans mogelijk
niet goed werken zelfs als u [Onderwater 1] of [Onderwater 2] selecteert.
Als de flitser is ingesteld op [Aan] dan kan de witbalans onderwater alleen
worden aangepast op [Autom.].
Voor meer informatie raadpleegt u de gebruiksaanwijzing die bij uw camera is
geleverd.
De zoomknop (W/T) gebruiken (Zie afbeelding )
Druk op de W-kant voor groothoek. (Het onderwerp lijkt verder weg.)
Druk op de T-kant voor tele. (Het onderwerp lijkt dichterbij.)
Opmerkingen bij opnemen
Als u een bepaalde tijd geen beelden opneemt, wordt de camera automatisch
uitgeschakeld om te voorkomen dat de batterij leegraakt. Als u de camera
opnieuw wilt gebruiken, schakelt u deze weer in. Voor meer informatie raadpleegt
u de gebruiksaanwijzing die bij uw camera is geleverd.
Rimozione della leva di scatto
La leva di scatto può essere rimossa.
Applicazione della leva di scatto
Fotocamere modello DSC-W360/
W330
Fotocamere modello DSC-W350/
W320
Fotocamera modello DSC-W390
Fotocamere modello DSC-W380/
W360/W350/W330/W320
Fotocamera modello DSC-W390
Fotocamera modello DSC-W380
Attacco anteriore
Attacco posteriore
Fotocamera digitale
Attacco
anteriore
Attacco
posteriore
Espaciador
del LCD
DSC-W390
F-A
R-A
DSC-W380
F-B*
R-B*
*
DSC-W360/W330
F-C
R-B*
DSC-W350/W320
F-D
R-B*
*
Al momento dell’acquisto della custodia all’attacco posteriore R-B è già applicato lo
spaziatore per schermo LCD.
Spaziatore per schermo LCD
Fotocamere modello DSC-W380/W350/W320
3
1
2
1
2
1
2
3
2-
4
Anello antiriflesso
Fotocamera digitale
grande
DSC-W390/W380
piccolo
DSC-W360/W350/W330/W320
1
Leva di scatto
(pulsante di scatto)
Protezione anteriore
Innesto per treppiede
Si deve usare un treppiede con viti di lunghezza
non superiore a 5,5 mm. Viti più lunghe non
permettono infatti di fissarlo saldamente alla
custodia. Essa potrebbe inoltre danneggiarsi.
Tasto ON/OFF
Aggancio per
cinghia da
mano
Vetro anteriore
Diffusore
Distanziatore
(da rimuovere per usare la custodia)
Guarnizione anti-
gocciolamento
Guarnizione a
tenuta d’acqua
Dispositivo di
chiusura
Tasto OPEN
Paraluce
dello
schermo
LCD
Tasti dello zoom (W/T)
Selettore dei modi
Tasti di funzionamento
Guarnizione anti-
gocciolamento
Selettore dei modi
Leva di scatto
(pulsante di scatto)
Tasto ON/OFF
Tasti dello zoom
Tasto
Tasto (flash)
Tasto MENU
Tasto
(Sorriso)
Tasto
(riproduzione)
Tasto DISP (display)
Tasto (cancellazione)
Tasto (autoscatto)
Als u een flitser gebruikt als deze behuizing is bevestigd, dan wordt het effectieve
flitserbereik verminderd en lijken afbeeldingen over het algemeen donkerder, en
kan de opnameafstand aanzienlijk worden verminderd in sommige omgevingen
(zeer donker etc.). In dergelijke omstandigheden wordt aanbevolen om een
externe onderwaterlamp te gebruiken en de flitser.
Indien u de flitser onder water gebruikt, kan het flitslicht worden weerkaatst door
deeltjes in het water en kunnen deze op de afbeelding verschijnen als lichtcirkels.
Directe weerkaatsing van de flits kan de camera verblinden onder bepaalde
omstandigheden. Als dit optreedt, kiest u een andere opnamehoek of andere
omstandigheden.
Afspelen
U kunt beelden afspelen op het LCD-scherm met de bedieningstoetsen. U hoort
hierbij geen geluid.
1 Schakel de stroom in. (-1)
2 Druk op de (Weergave)-toets. (-2)
3 Kies het gewenste beeld. (-3)
-3 Naar het vorige beeld
-3 Naar het volgende beeld
Voor meer informatie raadpleegt u de gebruiksaanwijzing die bij uw camera is
geleverd.
De camera verwijderen
1 Schakel de stroom uit. (-1)
Zorg dat de camera altijd is uitgeschakeld als u de camera installeert
of verwijdert. Als het toestel is ingeschakeld, zou de lens beschadigd
kunnen worden.
2 Open dit toestel.
3 Verwijder de camera uit dit toestel.
Als u de camera lang achtereen hebt gebruikt, kan deze erg warm zijn. Schakel
de stroom uit en laat de camera enige tijd afkoelen voordat u de camera uit dit
toestel verwijdert.
Laat de camera niet vallen wanneer u deze verwijdert.
4 Annuleer (Onderwater) of
(Onderwater).
5 Stel de AF-verlichting in op [Autom.].
Opmerkingen
Voordat u dit toestel opent, dient u het eerst in zoet water of onder de kraan af te
spoelen, om het dan zorgvuldig te drogen met een zachte doek. Wees bij het openen
voorzichtig dat er geen water van uw lichaam, haar of van uw wetsuit op de camera
druipt.
Alvorens te gaan duiken
Voordat u onder water gaat fotograferen, brengt u dit toestel eerst op een diepte
van ongeveer 1 m om te controleren of de camera goed werkt en of er geen water
in dit toestel lekt, en pas daarna gaat u duiken.
Installeer de camera in dit toestel voordat u gaat duiken, en open dit toestel zo
weinig mogelijk aan de waterkant of op de boot. Verricht het installeren van de
camera op een plaats met zo weinig mogelijk vocht in de lucht.
Voordat u dit toestel gebruikt, controleert u nog even of er geen stof, haren e.d.
tussen de voorkant en de achterkant van dit toestel zijn geraakt.
Voordat u dit toestel gebruikt, controleert u of er voldoende opslagruimte is voor
de op te nemen beelden en voldoende batterijspanning resteert.
Meest geschikte dagdeel voor opnemen
De meest geschikte tijd voor het opnemen van heldere beelden is van 10:00 v.m. tot
2:00 n.m., wanneer de zon het hoogst staat.
Problemen oplossen
Probleem
Oplossing/correctieve maatregel
Er zitten druppels water in
de tas.
De O-ring is bekrast of gescheurd.
Vervang de O-ring voor een nieuwe.
De O-ring is niet juist aangebracht.
Plaats de O-ring gelijkmatig in de groef.
De sluitklemmen zijn niet vastgemaakt.
Sluit elke klem tot u een klik hoort.
De opnamefunctie werkt
niet.
De oplaadbare batterij is leeg.
Laad de batterij volledig op.
De "Memory Stick Duo" is vol.
Plaats een andere "Memory Stick Duo" in de
camera of verwijder ongewenste gegevens van de
"Memory Stick Duo".
Het schrijfbeschermingsnokje van de "Memory Stick
Duo" is op LOCK gezet.
Zet het nokje in de opnamepositie of plaats een
nieuwe "Memory Stick Duo."
De camera is erg warm.
Voor het gebruik van de camera laat u deze even
op een koele plaats afkoelen.
De opgenomen beelden
worden niet in de
verwachte kleuren
weergegeven. (Bij opnemen
onder water)
Wellicht was de camera niet ingesteld op
(Onderwater) of
(Onderwater).
Zorg dat de camera is ingesteld op
(Onderwater) of
(Onderwater).
Wellicht is de onderwater-witbalans niet juist
ingesteld.
Controleer de onderwater-witbalansinstelling van
de camera.
Technische gegevens
Materiaal
Plastic (PC, ABS), glas
Waterbestendig door
O-ring, sluitklemmen
Drukbestendigheid
Tot een diepte van maximaal 40 m onder water
Knoppen die te bedienen zijn van buitenaf
ON/OFF(Power), Sluiter, Zoom (W/T), Modus, Bediening (Display/Zelftimer/
Lach/Flitser), MENU, wissen, Weergeven
Afmetingen
Ongeveer 148 Ч 112 Ч 89 mm (b/h/d)
(exclusief uitstekende delen)
Gewicht
Ongeveer 480 g (alleen onderwaterhuis)
Bijgeleverd toebehoren
Waterdichte behuizing (1)
Polsriem (1)
LCD-kap (1)
Diffusiescherm (1)
Voorste bevestigingsdeel (4)
Achterste bevestigingsdeel (2)
LCD-afstandstuk (1)
Antireflectiering (2)
Smeervet (1)
O-ring (1)
Afstandsstuk (1)
Handleiding en documentatie
Los verkrijgbare accessoires
O-ringset ACC-MP105
(Controleer bij aankoop of er
op de verpakking staat.)
Op deze camera kunnen bevestigingsdelen van SEA&SEA SUNPAK CO., Ltd.
onderwateraccessoires worden bevestigd. Nadere details over die accessoires
vindt u op de volgende website.
http://www.seaandsea.co.jp/products/accessory/mpk/index.html
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder
kennisgeving.
Italiano
Caratteristiche principali
Utilizzabile in acqua sino alla profondità di 40 metri.
La custodia marina MPK-WF (di seguito semplicemente chiamata “custodia” ) è
destinata esclusivamente alle fotocamere digitali Sony (di seguito semplicemente
chiamate “fotocamera”) modelli DSC-W390/W380/W360/W350/W330/W320.
(questi due modelli non sono in vendita in qualsiasi Paese o Area del mondo.)
La custodia è impermeabile affinché si possa usare la fotocamera in acqua, sotto la
pioggia o la neve nonché sulla spiaggia.
L’uso della custodia con la fotocamera impostata su (Sott’acqua) o su
( Sott’acqua) permette di riprendere meravigliose immagini in immersione.
(La capacità di registrare filmati in immersione è disponibile esclusivamente con
le fotocamere modello DSC-W390/W380/W360/W350. Le fotocamere modello
DSC-W330/W320 non possiedono tale capacità.)
Precauzioni
Durante le immersioni si raccomanda di usare la custodia prestando grande
attenzione all’ambiente circostante. La mancata osservanza di questa precauzione
potrebbe infatti divenire causa d’incidenti.
Nell’eventualità di un’infiltrazione d’acqua si deve innanzi tutto prestare grande
attenzione all’ambiente circostante e riemergere osservando scrupolosamente le
regole di sicurezza che governano le immersioni subacquee.
Non urtare violentemente il vetro anteriore poiché si potrebbe rompere.
Non aprire la custodia in acqua o sulla spiaggia. Preparativi quali l’installazione
della fotocamera e la sostituzione della scheda “Memory Stick Duo” devono essere
condotti in un ambiente poco umido e non salino.
Non gettare la custodia in acqua.
Non usare la custodia in presenza di forti onde.
Non usare la custodia nelle seguenti condizioni:
in luoghi molto caldi o umidi
in acqua a temperatura superiore a 40 °C
a temperature inferiori a 0 °C
In queste condizioni, infatti, la condensa dovuta all’umidità o le infiltrazioni
d’acqua potrebbero danneggiare la custodia.
A temperature superiori a 35 °C la custodia non dovrebbe essere usata per più di
mezz’ora alla volta.
Non lasciare per lungo tempo la custodia esposta direttamente al sole o comunque
in un luogo molto caldo o umido. Qualora non si possa evitare di lasciarla in
questa condizione la si dovrebbe almeno coprire con un asciugamano o riparare
in altro modo.
La fotocamera si riscalda quando la si usa a lungo nella custodia. Prima di
rimuoverla si suggerisce di lasciare la custodia all’ombra o comunque in un luogo
fresco affinché si raffreddi.
Quando la fotocamera si surriscalda si può spegnere automaticamente oppure la
funzione di registrazione può cessare di operare correttamente. Si potrà quindi
riprendere a usarla in sicurezza una volta ripristinata alla normale temperatura.
Durante il trasporto della custodia a bordo di aerei si raccomanda di tenerla
aperta usando l’apposito distanziatore. Tenendola completamente chiusa e
bloccata, infatti, le variazioni di pressione nella cabina passeggeri potrebbero in
seguito renderne difficoltosa l’apertura.
L’allentamento, la screpolatura o la formazione di depositi di sabbia o di
sporcizia sulla guarnizione a tenuta d’acqua può causare la penetrazione di
acqua nella custodia mentre ci si trova in immersione.
Si raccomanda pertanto d’ispezionare a fondo la guarnizione prima dell’uso.
Per informazioni particolareggiate al riguardo si prega di leggere la sezione
Guarnizione a tenuta d’acqua del manuale di manutenzione.
Se sulla custodia si deposita dell’olio solare lo si deve rimuovere completamente
con acqua tiepida. Lasciandola in queste condizioni la superficie esterna si
potrebbe scolorire o danneggiare a causa della comparsa di crepe.
Infiltrazioni d’acqua
Cessare immediatamente l’uso della custodia qualora si noti che vi è penetrata
dell’acqua.
Se la fotocamera si dovesse bagnare si raccomanda di rivolgersi immediatamente
al più vicino rivenditore Sony. Il costo delle riparazioni sarà tuttavia a carico del
cliente.
Effetto anti-appannamento
Benché il vetro anteriore della custodia sia stato trattato affinché non si appanni, la
fotocamera vi deve essere inserita mentre ci si trova in un ambiente poco umido.
Prima dell’uso
Prima di usare la fotocamera in immersione profonda si suggerisce
d’immergere la custodia a una profondità di circa 1 metro per verificare che
la prima funzioni correttamente e che nella seconda non penetri acqua.
Nell’improbabile evento che a causa di un malfunzionamento della custodia
vi penetri acqua, Sony non accetta alcuna responsabilità per gli eventuali
danni subiti dalla fotocamera ivi installata compresa la batteria e gli altri
componenti, né per la perdita delle immagini registrate o i costi ad esse
associati.
Guarnizione a tenuta d’acqua e
guarnizione anti-gocciolamento
Guarnizione a tenuta d’acqua
L’impermeabilità della custodia è garantita dalla guarnizione a tenuta d’acqua. Per
informazioni particolareggiate al riguardo si prega di leggere la sezione Guarnizione
a tenuta d’acqua del manuale di manutenzione fornito a parte.
Il maneggio non corretto della guarnizione a tenuta d’acqua può causare
l’infiltrazione di acqua nella custodia.
Guarnizione anti-gocciolamento
La guarnizione anti-gocciolamento non deve essere rimossa né lubrificata. Se si
solleva dalla propria sede o perde in qualche modo l’integrità può permettere
l’infiltrazione d’acqua nella custodia.
Se si distacca la si deve riposizionare facendo attenzione a non torcerla. (Si prega di
vedere l’illustrazione .)
La guarnizione a tenuta d’acqua e la guarnizione anti-
gocciolamento sono parti di consumo.
Guarnizione a tenuta d’acqua
La durata della guarnizione a tenuta d’acqua varia con la frequenza e le condizioni
d’uso della custodia. Generalmente è di circa un anno.
Guarnizione anti-gocciolamento
La guarnizione anti-gocciolamento deve essere sostituita con una nuova qualora si
noti che è crepata o comunque danneggiata.
Dopo la sostituzione ci si dovrà nuovamente accertare che nella custodia non
penetri acqua.
Lubrificante
Per la lubrificazione della guarnizione si raccomanda di usare il lubrificante fornito
nel tubetto blu. L’uso del lubrificante fornito nel tubetto giallo o quello di altri
produttori potrebbe causare il danneggiamento della guarnizione a tenuta d’acqua e
la conseguente perdita d’impermeabilità della custodia.
Guarnizione a tenuta d’acqua, guarnizione anti-gocciolamento e
lubrificante
La guarnizione a tenuta d’acqua, la guarnizione anti-gocciolamento e il lubrificante
possono essere acquistati presso il più vicino rivenditore Sony.
Guarnizione a tenuta d’acqua (articolo n. 3-080-065-0 )
Guarnizione anti-gocciolamento (articolo n. 3-080-066-0 )
Lubrificante (articolo n. 3-071-370-0 )
Manutenzione
Dopo aver eseguito riprese in luoghi battuti da brezza marina, mantenendone ben
chiuso il dispositivo di chiusura si raccomanda di lavare a fondo la custodia con
acqua dolce rimuovendo qualsiasi traccia di sale e di sabbia e, quindi, di asciugarla
con un panno morbido e asciutto. La custodia dovrebbe essere lasciata immersa
nell’acqua dolce per circa 30 minuti. Se non si rimuove qualsiasi traccia di sale
le varie parti metalliche potrebbero corrodersi favorendo così la penetrazione di
acqua.
Se sulla custodia si deposita dell’olio solare lo si deve rimuovere completamente
con acqua tiepida.
Le zone interne della custodia devono essere strofinate con un panno morbido e
asciutto. Non le si deve lavare con acqua.
Le operazioni di manutenzione appena descritte devono essere eseguite dopo ogni
uso della custodia. Per pulirla, in particolare, non si devono usare solventi, alcol,
benzina o diluenti, poiché tali sostanze potrebbero danneggiarne le superfici.
Conservazione della custodia
Per evitare l’usura della guarnizione a tenuta d’acqua si suggerisce di applicare alla
custodia l’apposito distanziatore fornito in dotazione (come mostra l’illustrazione
).
Si deve evitare qualsiasi accumulo di polvere sulla guarnizione a tenuta d’acqua.
Dopo avere spalmato lievemente la guarnizione a tenuta d’acqua con il lubrificante
e averla quindi inserita nell’apposita scanalatura, la custodia deve essere
conservata in luogo fresco e ben ventilato. Il dispositivo di fissaggio deve essere
lasciato aperto.
Si deve evitare di conservare la custodia in un luogo freddo, molto caldo o umido
oppure in presenza di naftalina o canfora, poiché in queste condizioni si potrebbe
danneggiare.
Preparazione
Con le fotocamere modello DSC-W360/W330
Rimuovere dall'attacco posteriore R-B lo spaziatore per schermo LCD.
Sostituzione dell’attacco
Nella procedura che segue si fa uso delle illustrazioni relative della fotocamera
modello DSC-W390/W380.
Durante la sostituzione dell’attacco non vi si deve esercitare eccessiva forza.
* In caso d’uso della fotocamera modello DSC-W380 questa procedura non è
rilevante.
* Per individuare il tipo corretto di attacco per la fotocamera in uso si prega di
vederne l’elenco di compatibilità.
L’uso di un attacco di tipo diverso potrebbe infatti danneggiarla oppure causare
un’infiltrazione d’acqua nella custodia.
1 Aprire la custodia (-1).
Premere contemporaneamente i pulsanti OPEN superiore e inferiore e
rilasciare il dispositivo di chiusura in direzione della freccia in modo da
aprire la custodia.
Note
Fare attenzione a non perdere il distanziatore, poiché servirà durante la
conservazione della custodia quando non in uso.
2 Sostituire gli attacchi.
Rimuovere dalla fotocamera modello DSC-W380 l’attacco anteriore F-B
e quello posteriore R-B (-2).
Afferrare l’attacco anteriore F-B per i punti indicati con nell’illustrazione ed
estrarlo con un movimento diritto.
Con un dito premere delicatamente sulla superficie interna dell’attacco
posteriore R-B e sollevare anch’esso con un movimento diritto.
Accertarsi che gli attacchi anteriore e posteriore siano adatti al tipo di
fotocamera in uso (-2).
La figura mostra l’attacco anteriore F-A e quello posteriore R-A destinati alla
fotocamera modello DSC-W390.
Premere con forza i punti indicati con nell’illustrazione.
Dopo avere riposto gli attacchi si suggerisce di premere più volte i tasti della
custodia per verificarne il corretto funzionamento.
* Dopo avere rimosso gli attacchi dalla custodia in vista della sua conservazione si
suggerisce di stenderli bene in modo da raddrizzarli. Se li si pone in conservazione
lasciandoli deformati potrebbero infatti danneggiarsi.
Preparazione della guarnizione a tenuta d’acqua e della
guarnizione anti-gocciolamento
1 Rimuovere la guarnizione a tenuta d’acqua.
2 Spalmare la guarnizione a tenuta d’acqua con il lubrificante.
Rimuovere qualsiasi traccia di sabbia o sporcizia dalla guarnizione a tenuta
d’acqua e dalla propria scanalatura nonché dai punti della custodia in cui essa
viene a contatto. Spalmare la guarnizione a tenuta d’acqua con un sottile e
uniforme strato di lubrificante.
3 Inserire la guarnizione a tenuta d’acqua nella scanalatura della
custodia.
4 Verificare che sulla guarnizione anti-gocciolamento non vi siano
tracce di sabbia o di sporcizia.
Note
La guarnizione anti-gocciolamento non deve essere rimossa né trattata con
lubrificante.
Se si richiude il coperchio della custodia mentre sulla guarnizione a tenuta d’acqua
o sulla guarnizione anti-gocciolamento vi sono tracce di sabbia o di sporcizia la
superficie della custodia stessa potrebbe graffiarsi oppure vi si potrebbe infiltrare
acqua.
Si raccomanda di leggere il manuale di manutenzione della Guarnizione
a tenuta d’acqua fornito a parte.
Esso contiene infatti le istruzioni più importanti sul maneggio e la cura
della guarnizione.
Preparazione della fotocamera
L’inserimento della fotocamera nella custodia deve avvenire in un
ambiente poco umido.
L’apertura e la chiusura della custodia in atmosfera umida può infatti
causare l’appannamento del vetro anteriore.
Si prega di consultare le istruzioni per l’uso fornite con la fotocamera.
1 Rimuovere la cinghia dalla fotocamera.
2 Inserire la batteria e la scheda di memoria “Memory Stick Duo”.
Si consiglia di usare una batteria completamente carica.
Si consiglia altresì di verificare che la scheda “Memory Stick Duo” disponga di
sufficiente spazio libero per la registrazione delle immagini.
3 Accendere la fotocamera premendone il tasto ON/OFF (accensione e
spegnimento).
4 Selezionare il modo REC (-4).
Registrazione di foto
Con le fotocamere modello DSC-W390/W380
Con il selettore dei modi selezionare
(Selezione scena).
Per registrare in immersione occorre selezionare (Sott’acqua) dallo schermo
LCD.
Con le fotocamere modello DSC-W360/W350/W330/W320
Con il selettore di modalità selezionare (registrazione foto), premere il tasto
MENU e da
(modo di scatto) selezionare quindi
(selezione scena).
Per registrare in immersione occorre selezionare (Sott’acqua) dallo schermo
LCD.
Registrazione di filmati
Con il selettore dei modi o il selettore delle modalità selezionare
(registrazione filmati).
Per registrare in immersione occorre selezionare
(Sott’acqua) dallo schermo
LCD (soltanto con le fotocamere modello DSC-W390/W380/W360/W350).
5 Impostare l’illuminatore AF su [Spento].
Con questa custodia non è infatti possibile usarlo.
6 Verificare che l’obiettivo e lo schermo LCD non siano sporchi.
Informazioni sull’anello antiriflesso
Quando si usa questa fotocamera la luce potrebbe subire una forte riflessione sulla
superficie dell’obiettivo. Per ridurre tale riflessione prima delle riprese si raccomanda
di applicarvi l’anello antiriflesso .
Note
Prima di applicare l’indice è opportuno rimuovere qualsiasi traccia di sporco o di
polvere dalla superficie di contatto.
Per la rimozione dello sporco o della polvere si può usare un panni inumidito.
Dopo avere usato l’anello antiriflesso si raccomanda di conservarlo con l’apposita
pellicola applicata.
Installazione della fotocamera nella custodia
Si deve sempre spegnere la fotocamera prima d’installarla o di
rimuoverla dalla custodia. Qualora la si lasci accesa, infatti, l’obiettivo si
potrebbe danneggiare.
1 Spegnere la fotocamera premendone il tasto ON/OFF (accensione e
spegnimento).
2 Installare la fotocamera nella custodia (-2).
Ci si deve accertare di averla inserita correttamente.
3 Richiudere il corpo della custodia e serrare inoltre il dispositivo di
chiusura (-3).
Chiudere il dispositivo di chiusura sino a quando le prese superiore e inferiore
s’innestano completamente.
Note
Quando si chiude la custodia ci si deve accertare che sulla guarnizione a tenuta
d’acqua e nella relativa scanalatura non vi siano tracce di sabbia, capelli o altri
corpi estranei. In caso contrario si potrebbero verificare infiltrazioni di acqua.
Una volta inserita la fotocamera nella custodia, il centro dell’obiettivo potrebbe
risultare disallineato rispetto al centro del vetro anteriore della custodia stessa.
Ciò non influenza tuttavia l’esito delle riprese.
Posizione del dispositivo di chiusura quando si chiude la custodia
Posizione corretta (-3)
Posizione errata (-3)
Nella posizione mostrata in -3 il dispositivo s’incastrerebbe impedendo la
corretta chiusura della custodia.
Attacco degli accessori
Attacco della cinghia da mano
Ancor prima di usare la custodia si raccomanda di fissarvi la cinghia da mano
fornita in dotazione (-).
Attacco del distanziatore
Quando si usa il flash si raccomanda di applicare il diffusore.
Allineare il diffusore con la protezione anteriore e premerlo saldamente come
mostrato in figura. (-)
Attacco e rimozione del paraluce dello schermo LCD
Come applicarlo (-)
1 Fissare alla custodia la cinghia del paraluce dello schermo LCD
fornita in dotazione.
2 Allineare il paraluce con l’apposita guida di fissaggio e premerlo
saldamente come mostrato in figura.
Come rimuoverlo (-)
Espandere il paraluce e rimuoverlo dalla guida.
Note
Si raccomanda di prestare attenzione affinché durante la chiusura la cinghia da
mano o quella per accessori non rimanga intrappolata nella custodia. In caso
contrario si potrebbero verificare infiltrazioni di acqua.
Uso della custodia
Registrazione
1 Accendere la fotocamera (-1).
2 Per registrare premere la leva di scatto o il pulsante di scatto (-2).
Uso e impostazione delle varie funzioni
Anche quando la fotocamera è installata nella custodia se ne possono normalmente
usare le varie funzioni.
Essa mette a fuoco automaticamente l’immagine senza dover selezionare il modo
macro.
Selezione del modo di ripresa
Con il selettore di modo della custodia selezionare il modo REC.
Per scattare foto:
tutti i modi REC eccetto (Modo filmato)
Per registrare filmati: (Modo filmato)
Durante la ripresa dei filmati l’audio non può essere registrato correttamente.
Quando s’imposta il modo REC su
(Selezione scena) o su (Modo
filmato) è altresì possibile selezionare un modo secondario.
Premere il tasto MENU della custodia e con il tasto (rilevamento sorrisi) /
(flash), oppure con il tasto DISP (display) / (autoscatto) selezionare il modo
desiderato*.
* Per lo scatto di fotografie in immersione si raccomanda di usare il modo
(Sott’acqua) nel modo di registrazione foto, oppure per la registrazione
di filmati il modo
(Sott’acqua) nel modo di registrazione filmati
(esclusivamente con le fotocamere modello DSC-W390/W380/W360/W350).
Bilanciamento del bianco in immersione
Si può regolare la tonalità dei colori in
(Selezione scena) nel modo
(Sott’acqua) oppure in (Modo filmato) sempre nel modo
(Sott’acqua).
(Autom.)
La fotocamera regola automaticamente la tonalità dei colori
in immersione affinché appaiano naturali.
(Sott’acqua 1)
La fotocamera regola le condizioni di ripresa quando la
componente blu è molto forte.
(Sott’acqua 2)
La fotocamera regola le condizioni di ripresa quando la
componente verde è molto forte.
(Sing. press.)*
Esegue il bilanciamento del bianco in base alla sorgente di
luce. La tonalità di bianco salvata nel modo [Imp. s/press.]
diviene quindi l’impostazione di base. Si suggerisce di usare
questo modo quando né con [Autom.] né con altri modi è
possibile impostare correttamente il colore bianco.
(Imp. s/press.)*
Memorizza il colore bianco di base da usare nel modo
[Sing. press.].
* Non utilizzabile con le fotocamere modello DSC-W330/W320.
Note
Con le fotocamere modello DSC-W390/W380/W360/W350
A seconda del colore dell’acqua la funzione di bilanciamento del bianco in
immersione potrebbe non operare correttamente nemmeno dopo avere
selezionato [Sott’acqua 1] o [Sott’acqua 2].
Quando s’imposta il flash su [Attivato] la funzione di bilanciamento del bianco
in immersione è impostabile soltanto su [Autom.], [Sing. press.] o
[Imp. s/press.].
L’opzione [Imp. s/press.] non è disponibile mentre il flash si sta caricando.
I riferimenti di bianco caricati con [Bilanciamento bianco] e [Bil. bianco
sott’acqua] vengono salvati separatamente.
Con le fotocamere modello DSC-W330/W320
A seconda del colore dell’acqua la funzione bilanciamento del bianco in
immersione potrebbe non operare correttamente nemmeno dopo avere
selezionato [Sott’acqua 1] o [Sott’acqua 2].
Quando s’imposta il flash su [Attivato] la funzione di bilanciamento del bianco
in immersione è impostabile soltanto su [Autom.].
Per informazioni particolareggiate sulle impostazioni disponibili si prega di
consultare le istruzioni per l’uso fornite con la fotocamera.
Uso del tasto di zoom (W/T) (vedere l’illustrazione )
Per le riprese grandangolari occorre premere il lato W dello zoom (il soggetto si
allontana).
Per le riprese tele occorre premere il lato T dello zoom (il soggetto si avvicina).
Note sulla registrazione
Quando tra una ripresa e l’altra trascorre un certo periodo di tempo la fotocamera
si spegne automaticamente per impedire che la batteria si scarichi. Per riprendere
ad usarla è necessario riaccenderla. Per informazioni particolareggiate si prega di
consultare le istruzioni per l’uso fornite con la fotocamera.
Quando insieme alla custodia si usa il flash la portata effettiva si riduce e le
immagini tendono quindi a divenire più scure; in determinate condizioni
di ripresa - ad esempio quando è molto buio - anche la distanza di ripresa si
potrebbe ridurre considerevolmente. In tali condizioni si raccomanda pertanto di
usare insieme al flash una lampada subacquea esterna.
La luce del flash in immersione potrebbe riflettersi sulle particelle d’acqua creando
sull’immagine dei cerchi luminosi.
A seconda delle condizioni di ripresa si potrebbero creare riflessi di luce. In tal
caso si suggerisce di cambiare le condizioni di ripresa.
Riproduzione
Le immagini riprese possono essere riviste sullo schermo LCD. Non è tuttavia
possibile ascoltare l’audio.
1 Accendere la fotocamera (-1).
2 Premere il tasto (riproduzione) (-2).
3 Selezionare l’immagine desiderata (-3).
-3 All’immagine precedente
-3 All’immagine successiva
Per informazioni particolareggiate si prega di consultare le istruzioni per l’uso
fornite con la fotocamera.
Rimozione della fotocamera
1 Spegnere la fotocamera (-1).
Si deve sempre spegnere la fotocamera prima d’installarla o di
rimuoverla dalla custodia. Qualora la si lasci accesa, infatti, l’obiettivo
si potrebbe danneggiare.
2 Aprire la custodia.
3 Rimuovere la fotocamera dalla custodia.
La fotocamera si riscalda durante l’uso continuato. Prima di rimuoverla dalla
custodia occorre spegnerla e attendere che si raffreddi.
Durante la rimozione della fotocamera si raccomanda di fare
attenzione a non lasciarla cadere.
4 Annullare il modo (Sott’acqua) o il modo
(Sott’acqua).
5 Impostare l’illuminatore AF su [Autom.].
Note
Prima di usare la custodia si raccomanda di sciacquarla con acqua di rubinetto, o in
ogni caso con acqua dolce, e quindi di asciugarla con un panno morbido. Durante
l’apertura occorre evitare che sulla fotocamera cadano gocce di acqua provenienti
dal proprio corpo, dai capelli o dai polsini dell’abbigliamento.
Prima d’immergersi
Prima di usare la fotocamera in immersione profonda si suggerisce d’immergere
la custodia a una profondità di circa 1 metro per verificare che la prima funzioni
correttamente e che nella seconda non penetri acqua.
La fotocamera deve essere installata nella custodia prima di avviarsi per
l’immersione e si deve inoltre evitare quanto più possibile di aprirla e chiuderla a
bordo d’imbarcazioni o sulla spiaggia. L’installazione della fotocamera deve inoltre
avvenire in un luogo quanto meno umido possibile.
Prima di usare la custodia ci si deve accertare che tra la metà anteriore e quella
posteriore non siano rimasti intrappolati corpi estranei.
Prima di usare la custodia si suggerisce di controllare il numero d’immagini
ancora registrabili nonché la carica residua della batteria.
Periodo più adatto per le riprese subacquee
Il periodo più adatto per effettuare riprese sott’acqua è dalle 10 am alle 2 pm, cioè
quando il sole è pressoché verticale.
Risoluzione dei problemi
Sintomo
Cause e azioni correttive
Nella custodia vi sono
gocce d’acqua.
Sulla guarnizione a tenuta d’acqua vi sono graffi o
crepe.
Sostituire la guarnizione con una nuova.
La guarnizione a tenuta d’acqua non è
correttamente inserita.
Sistemare la guarnizione uniformemente
nell’apposita scanalatura.
Il dispositivo di chiusura non è ben chiuso.
Chiudere il dispositivo sino ad udirne lo scatto in
posizione.
La funzione di
registrazione non opera.
La batteria è scarica.
Ricaricare completamente la batteria.
La scheda “Memory Stick Duo” non ha più spazio
libero.
Inserire un’altra scheda “Memory Stick Duo”
oppure cancellare i dati non più necessari.
Il selettore di protezione da scrittura della “Memory
Stick Duo” è nella posizione LOCK.
Fare scorrere il selettore nella posizione di
registrazione oppure inserire un’altra “Memory
Stick Duo”.
La fotocamera si surriscalda.
Lasciarla raffreddare in un luogo fresco prima di
riutilizzarla.
Durante la riproduzione
delle immagini riprese in
immersione i colori non
appaiono nel modo atteso.
La fotocamera potrebbe non essere stata impostata
su (Sott’acqua) o su
(Sott’acqua).
Impostare la fotocamera su (Sott’acqua) o su
(Sott’acqua).
La funzione di bilanciamento del bianco in
immersione potrebbe non essere stata correttamente
impostata.
Verificare l’impostazione della funzione di
bilanciamento della fotocamera.
Caratteristiche tecniche
Materiali
Plastica (policarbonato e ABS) e vetro
Impermeabilità all’acqua
Guarnizione a tenuta d’acqua e dispositivo di chiusura
Resistenza alla pressione
Sino alla profondità di 40 metri in acqua
Tasti utilizzabili dall’esterno
ON/OFF (accensione e spegnimento), scatto, xoom (W/T), modalità, controllo
(display/autoscatto/rilevamento sorrisi/flash), MENU, cancellazione e
riproduzione
Dimensioni
Circa 148 Ч 112 Ч 89 mm (l/a/p)
(escluse le parti sporgenti)
Peso
Circa 480 g (solo la custodia marina)
Accessori inclusi
Custodia impermeabile (1)
Cinghia da mano (1)
Paraluce dello schermo LCD (1)
Diffusore (1)
Attacco anteriore (4)
Attacco posteriore (2)
Spaziatore per schermo LCD (1)
Anello antiriflesso (2)
Lubrificante (1)
Guarnizione a tenuta d’acqua (1)
Distanziatore (1)
Corredo di documentazione stampata
Accessori opzionali
Kit Guarnizione a tenuta d’acqua ACC-MP105
(Al momento dell’acquisto verificare che la confezione riporti l’indicazione
.)
Con questa custodia si possono usare gli accessori subacquei SEA&SEA
SUNPAK CO., Ltd. Per informazioni particolareggiate su questi accessori si
prega di visitare il sito:
http://www.seaandsea.co.jp/products/accessory/mpk/index.html
Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso.
* L’attacco e lo spaziatore per schermo LCD risultano applicati alla custodia al momento
dell’acquisto.
DSC-W360/W350
DSC-W330/W320
DSC-W390/W380