Sony VG-C1EM Benutzerhandbuch

Seite 2

Advertising
background image

(Vervolg van voorzijde)

Dit apparaat op een camera aansluiten

1 Zet de POWER-schakelaar van de camera op "OFF".
2 Maak het accudeksel los en verwijder de accu's uit de camera.
3 Plaats het accudeksel van de camera zoals weergegeven stevig

in de accudekselsleuf.

ˎ Wanneer u dit apparaat niet gebruikt, dient u het accudeksel steeds aan de

camera te bevestigen.

ˎ Verwijder de accu's uit dit apparaat als de accu's zich in het apparaat bevindt/

bevinden.

4 Lijn het volgende deel uit voor aansluiting van het apparaat op

de camera.
[Dit apparaat]Insteekbalk  [Camera] Accuvak

[Dit apparaat]Bevestigingsschroef  [Camera] Schroefgat voor statief

5 Draai aan de bevestigingsschroef om hem te vergrendelen.

ˎ Controleer geregeld of de bevestigingsschroef niet los is tijdens gebruik.

ˎ Controleer nadat u dit apparaat aan de camera bevestigd hebt of alle

onderdelen goed op hun plaats zitten.

De accu's plaatsen

Accu NP-FW50 (1 of 2 vereist)

ˎ NP-FM55H, NP-FM50, NP-FM30, NP-FM500H, NP-FH50 zijn niet beschikbaar

bij dit apparaat.

ˎ Denk eraan om de accu’s met de aangewezen acculader op te laden voor gebruik.
1 Stel de POWER-schakelaar van de camera in op OFF als u de

accu's vervangt terwijl dit apparaat op de camera is bevestigd.

2 Draai de OPEN/CLOSE-knop op het accuhuis naar "OPEN".
3 Druk de acculadestop (blauw) zoals weergegeven met een

vinger in de richting van de pijl.

ˎ Als u de vergrendeling van de acculadestop loslaat, zal de acculade uitklappen.

4 Verwijder de acculade.
5 Bevestig de accu's aan de acculade volgens de aanduiding op de

acculade.

ˎ Als u een accu plaatst, dient u hem aan een van beide zijden te bevestigen.

ˎ Raak het contactpunt van de acculade niet aan .

ˎ Houd de accudetectieschakelaars proper om schade te voorkomen. (Zie

tekening -16.)

ˎ Zorg ervoor dat de accu's stevig op hun plaats gehouden worden door de

klemmen van de acculade. (Zie tekening -5-.)

ˎ Bevestig alleen accu NP-FW50 aan de acculade. Bevestig de andere accu's niet.

ˎ Demonteer de acculade niet.

ˎ Als u twee accu’s plaatst, plaatst u best eerst de accu met de laagste lading. Als

de accu die in gebruik is leegloopt, schakelt het apparaat automatisch over naar

de andere accu.

6 Schuif de acculade in de oorspronkelijke positie tot deze vast

klikt.

ˎ Zorg ervoor dat de acculade vergrendeld is door de acculadestop. Indien de

acculadestop niet goed vergrendelt, kan de camera mogelijk de accu's niet

herkennen die zijn bevestigd aan de acculade.

ˎ Als u de acculade met kracht in een hoek in het apparaat plaatst zonder dat er

een accu geïnstalleerd is, kunt u de lade gedeeltelijk plaatsen maar zult u het

apparaat beschadigen als u de lade verder inbrengt.

Plaats de acculade in horizontale positie en in de juiste richting in het apparaat.

(Zie tekening -6-.)

7 Sluit de klep van het accuvakje en draai de OPEN/CLOSE-knop

van het accuvakje naar "CLOSE".

ˎ Draai de OPEN/CLOSE-knop van het accuvakje goed in de afgebeelde positie.

Verticale beelden opnemen

De bediening van de knoppen en toetsen van het apparaat is dezelfde als die voor de

camera zelf.

Nadere bijzonderheden vindt u in de gebruiksaanwijzing van uw camera bij gebruik

van dit apparaat.

Stel de ON/OFF-schakelaar van de greepcontrole in op "ON" als u het apparaat in de

verticale richting gebruikt.

ˎ De ON/OFF-schakelaar van de greepcontrole stelt de regelknop- en knopfuncties

in op ON en OFF.

ˎ Ongeacht de positie van de ON/OFF-schakelaar van de greepcontrole, werkt de

bedieningsknop van de camera altijd.

ˎ Stel de camera in op ON en OFF met de POWER-schakelaar van de camera. De

ON/OFF-schakelaar van de greepcontrole kan de camera niet op ON en OFF

instellen.

ˎ De functie van de AF/MF (automatisch/handmatig scherpstellen)-knop / AEL

(AE-vergrendeling)-knop is gesynchroniseerd met de instelling van de camera.

Gebruik de AF/MF/AEL-hendel om te schakelen tussen AE/MF en AEL.

Indicator voor resterende acculading

Wanneer u twee accu's (NP-FW50) in dit apparaat plaatst, wordt de volgende

aanduiding weergegeven op de LCD-monitor van de camera (de positie van de

aanduiding voor resterende acculading verschilt afhankelijk van de stand van de

camera).

LCD-monitor (voorbeeld)

Van de twee accu's zal deze met de minste stroom het eerst worden gebruikt.

Het resterende accuvermogen van de accu in gebruik, wordt weergegeven als een

percentage (%).

Het teken van de accu in gebruik, wijzigt zoals hieronder wordt weergegeven. Als de

accu die in gebruik is leegloopt, schakelt het apparaat automatische over naar de

volgende accu.

Resterende

acculading

hoog

laag

Als u kort na het verschijnen van het

-teken nog beelden opneemt, zal de accu

leeglopen en schakelt het apparaat automatisch over naar de volgende accu.

Opmerkingen over de lens

ˎ Wanneer u de lensmontageadapter gebruikt om de 70-200mm F2.8G-, 70-200mm

F2.8 G SSM II-, 300mm F2.8G-, 300mm F2.8 G SSM II-, 500mm F4 GSSM-,

70-400mm F4-5.6G SSM- of 70-400mm F4-5.6 G SSM II-lens met de

montagekraag voor het statief te bevestigen aan de camera, draait u de

montagekraag voor het statief naar een positie zodat u de greep kunt gebruiken.

Als u bovendien de hierboven vermelde lens gebruikt in combinatie met een

statief, mag u de statiefopening van dit apparaat niet gebruiken.

ˎ Wanneer u de lensmontageadapter gebruikt om de 70-200mm F2.8G-, 70-

400mm- of F4-5.6G SSM-lens met de montagekraag voor het statief te bevestigen

aan de camera, werken de volgende lensschakelaars mogelijk niet bij het maken

van verticale opnames. Zet deze in de horizontale positie, voordat u verticale

opnamen maakt.

ˋ Scherpstelknop

ˋ DMF-functieknop

ˋ Begrenzer voor scherpstellingsbereik

Problemen oplossen

Probleem

Oplossing

De camera werkt niet, zelfs nadat

het apparaat op de camera is

aangesloten, de accu's in het

apparaat is/zijn ingevoerd en de

POWER-schakelaar van het

apparaat op ON is ingesteld.

ˎ Controleer of de bevestigingsschroef van

het apparaat stevig vastzit.

ˎ Controleer of de accu's is/zijn opgeladen.

ˎ Verwijder de accu's uit de acculade en

plaats ze terug.

ˎ Stel de POWER-schakelaar van de

camera in op OFF, verwijder de accu's en

bevestig het apparaat opnieuw op de

camera.

De sluitertoets of andere

bedieningsknoppen werken niet.

ˎ Controleer of de ON/OFF-schakelaar

voor greepcontrole niet staat ingesteld op

OFF.

ˎ Verwijder de accu's uit de acculade en

plaats ze terug.

ˎ Stel de POWER-schakelaar van de

camera in op OFF, verwijder de accu's en

bevestig het apparaat opnieuw op de

camera.

"Alleen voor "InfoLITHIUM"-accu

wordt weergegeven, hoewel echte

Sony-accu's wordt/worden gebruikt.

ˎ Verwijder de accu's uit de acculade en

plaats ze terug.

ˎ Stel de POWER-schakelaar van de

camera in op OFF, verwijder de accu's en

bevestig het apparaat opnieuw op de

camera.

Technische gegevens

Accu

NP-FW50 DC 7,2 V

Afmetingen (Ongeveer)

130 mm × 101 mm × 53 mm (b/h/d)

Gewicht

Ongeveer 250 g

(inclusief acculade, exclusief de accu’s)

Werkingstemperatuur

0 °C tot 40 °C

Bijgeleverde toebehoren

Verticale greep (1), Acculade (1), handleiding en

documentatie

Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder

kennisgeving.

en "InfoLITHIUM" zijn handelsmerken van Sony Corporation.

Läs noga igenom bruksanvisningen för att lära känna produkten och hur du

använder den. Spara sedan bruksanvisningen – du kan behöva den som referens i

framtiden.

VARNING!

Utsätt inte kameran för regn eller fukt eftersom det kan medföra risk för brand eller

elstötar.
Tejpa över litiumbatteriets poler för att undvika kortslutning när du omhändertar

batterier, och följ gällande föreskrifter för omhändertagande av batterier.
Håll batterier och saker som kan sväljas utom räckhåll för små barn. Kontakta

doktorn omedelbart om ett föremål sväljs.
Avlägsna batterierna omedelbart och upphör att använda dem om...

ˎ produkten tappas eller utsätts för en stöt och dess inre exponeras.

ˎ produkten avger en märklig lukt, värme eller rök.
Ta inte isär produkten. Elstötar kan uppstå om en högspänningskrets inuti

produkten rörs vid.

VARNING!

För kunder i Europa

Omhändertagande av gamla elektriska och elektroniska

produkter (Användbar i den Europeiska Unionen och andra

Europeiska länder med separata insamlingssystem)

Symbolen på produkten eller emballaget anger att produkten inte får

hanteras som hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på

uppsamlingsplats för återvinning av el- och elektronikkomponenter.

Genom att säkerställa att produkten hanteras på rätt sätt bidrar du till

att förebygga eventuella negativa miljö- och hälsoeffekter som kan

uppstå om produkten kasseras som vanligt avfall. Återvinning av

material hjälper till att bibehålla naturens resurser. För ytterligare

upplysningar om återvinning bör du kontakta lokala myndigheter

eller sophämtningstjänst eller affären där du köpte varan.

< Anmärkning för kunder i de länder som följer

EU-direktiv >

Tillverkare: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan

För EU:s produktöverensstämmelse: Sony Deutschland GmbH,

Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Tyskland

Bruksanvisning

För mer information om kompatibla kameramodeller för denna enhet,

besök webbplatsen för Sony i ditt område, eller kontakta din Sony-

återförsäljare eller närmaste auktoriserade Sony-serviceverkstad.

Även om denna enhet är avsedd att vara dammsäker och stänksäker, kan

det hända att den inte stänger ute damm eller stänk fullständigt.

Batteripaket

Endast ”InfoLITHIUM”-batteripaket* NP-FW50 kan användas.

Du kan sätta i upp till två batteripaket i denna enhet samtidigt.

Andra ”InfoLITHIUM”-batteripaket* kan inte användas med denna enhet.

ˎ Ta ur batteripaketen från denna enhet när denna enhet ska förvaras under en

längre tid.

ˎ Använd alltid ett äkta Sony-batteripaket med denna enhet. Batteriet får endast

laddas med den avsedda batteriladdaren.

ˎ Denna enhet har ingen batteriladdningsfunktion. Det går inte att ladda batteriet

med denna enhet.

ˎ Ett batteri som sitter i denna enhet kan inte laddas, även om enheten är ansluten

till en kamera som har en laddningsfunktion.

* Vad är ”InfoLITHIUM” ?

”InfoLITHIUM” är ett litiumbatteri som kan utbyta information om t.ex.

batteriförbrukningen med kompatibel elektronisk utrustning. Sony rekommenderar

att du använder ett ”InfoLITHIUM”-batteri med elektronisk utrustning som är

märkt med

.

Platser som ska undvikas för användning och förvaring

Oavsett om enheten används eller förvaras ska den inte lämnas där den kan utsättas

för:

ˎ Extremt höga temperaturer

Lämna inte denna enhet där den kan utsättas för direkt solljus; undvik platser

som instrumentbrädan eller nära värmekällor. Det kan bli mycket varmt inuti ett

fordon på sommaren om fönstren är stängda eller om fordonet står i solen.

Enheten kan deformeras eller uppvisa funktionsfel om den lämnas inuti ett

fordon.

ˎ Kraftiga vibrationer

ˎ Stark elektromagnetism eller strålning

ˎ Mycket sand eller damm

Övriga försiktighetsåtgärder

ˎ Denna enhet har utvecklats för användning mellan 0 °C och 40 °C.

ˎ När du använder denna enhet och en objektivmonteringsadapter samtidigt

kanske det inte går att montera stativet i objektivadapterns stativskruvhål.

Montera i sådana fall stativet på denna enhet.

ˎ En snabb och dramatisk temperaturhöjning orsakar kondensbildning. Därför ska

enheten förseglas i en plastpåse, med så lite luft som möjligt, innan den tas in

efter att ha befunnit sig i kylan en längre tid. När temperaturen i påsen har stigit

gradvis, och nått rumstemperaturen, kan du på ett säkert sätt ta ut enheten ur

påsen. Detta förfarande förhindrar att enhetens temperatur ändras för snabbt,

och förebygger därmed kondensbildning.

ˎ När enheten är smutsig kan den rengöras med en ren och torr trasa. Låt den inte

komma i kontakt med alkohol eller andra kemikalier.

ˎ Denna enhet har en elektriskt kopplad signalkontaktpunkt med kameran.

Om batteripaketet sätts i då enheten inte är monterad på kameran, kan tekniskt

fel uppstå i enheten eller så kan den skadas av en kortslutning vid

kontaktpunkten.

Se till att ta ut batteripaketet från denna enhet, när denna enhet monteras på

kameran, tas av kameran eller när denna enhet förvaras separat.

ˎ När enheten ska monteras på ett stativ, använd då ett stativ med en skruv som är

högst 5,5 mm. Den här enheten kan inte fästas ordentligt på ett stativ med långa

skruvar. Om du ändå försöker göra det kommer enheten att skadas.

ˎ Störning kan ske mellan kamerans LCD-skärm och denna enhet beroende på

skärmens läge.

ˎ När du ansluter den här enheten till kameran eller byter batteriet, ska du inte

ansluta USB-kabeln till kameran.

Delarnas namn

1 Elektriska kontakter

2 Styrskena

3 Bakre kontrollreglage

4 Remögla

5 C1-knapp (anpassad 1)

6 Utlösare

7 Främre kontrollreglage

8 Fästskruv

9 Batterikammarens OPEN/CLOSE-vred

10 Stativfäste

11

AF/MF-knapp (autofokus/manuell fokus)/AEL-knapp (AE-lås)

12 Vertikalgreppets ON/OFF-omkopplare

13 Batterilockspår

14 Batteriplatta

15 Batterispärr

16

Batteriavkänningsbrytare

Hur enheten monteras på kameran

1 Ställ kamerans strömbrytare POWER på ”OFF”.
2 Ta bort batterilocket, ta sedan bort batteriet ur kameran.
3 Sätt tillbaka kamerans batterilock ordentligt över batterifacket

enligt bilden.

ˎ Se till så att batterilocket sitter på kameran, när enheten inte ska användas.

ˎ Om det sitter batteripaket i denna enhet, ta ut batteripaketen ur enheten.

4 Rikta in följande delar för att montera denna enhet på kameran.

[Denna enhet] Styrskena  [Kamera] Batteriinsättningsfack

[Denna enhet] Fästskruv  [Kamera] Stativfästeshål

5 Vrid fästskruven för att låsa den.

ˎ Bekräfta regelbundet under användning att fästskruven inte har lossnat.

ˎ Se till så att alla delar sitter säkert på plats efter att du anslutit denna enhet till

kameran.

Isättning av batteripaket

Batteripaket NP-FW50 (1 eller 2 krävs)

ˎ NP-FM55H, NP-FM50, NP-FM30, NP-FM500H, NP-FH50 kan inte användas.

ˎ Se till att ladda upp batteripaketen med specificerad batteriladdare före

användning.

1 När batteripaketen byts med enheten monterad på kameran,

ställ kamerans strömbrytare POWER på OFF.

2 Vrid batterikammarens OPEN/CLOSE-vred till ”OPEN”.
3 Tryck på batterispärren (blå) med ditt finger i pilens riktning

enligt bilden.

ˎ Var försiktig så att inte batteriplattan hoppar ut när du frigör batterispärren.

4 Ta ut batteriplattan.
5 Fäst batteripaketen på batteriplattan enligt anvisningarna på

batteriplattan.

ˎ När endast ett batteri ska sättas i, spelar det ingen roll på vilken sida det sätts i.

ˎ Vidrör inte kontakterna på batteriplattan .

ˎ Håll batteridetekteringskontakterna rena för att undvika skada. (Se illustration

-16.)

ˎ Se till så att batteriet sitter ordentligt på plats i batteriplattans hakar. (Se

illustration -5-.)

ˎ Endast batteripaketet NP-FW50 kan fästas på batteriplattan. Fäst inga andra

batteripaket.

ˎ Ta inte isär batteriplattan.

ˎ När två batteripaket är isatta, börja med det som har minst ström. När det

förbrukade batteripaketets batterikapacitet tar slut växlar enheten automatiskt

till det andra batteripaketet.

6 Skjut in batteriplattan i dess ursprungsläge genom att trycka på

den tills den snäpper fast.

ˎ Se till att batterifackets stopp låser batterifacket. Om batterispärren inte låses

ordentligt, kanske kameran inte korrekt identifierar batteripaketet/

batteripaketen monterade på batteriplattan.

ˎ Om batteriplattan med våld skjuts in snett i enheten utan något batteri

monterat, kan den skjutas in halvvägs, men du kommer att skada enheten om

du skjuter in den ytterligare.

För in batteriplattan rakt och i rätt riktning. (Se illustration -6-.)

7 Stäng batterikammarluckan och rotera batterikammarens

OPEN/CLOSE-vred till ”CLOSE”.

ˎ När luckan stängs ska batterikammarens OPEN/CLOSE-vred vridas till angivet

läge.

Tagning av vertikala bilder

Funktionerna för denna enhets reglage och knappar är de samma som dem på

kameran.

Vid användning av denna enhet, se även brukanvisningen som medföljde kameran.

När denna enhet används i vertikal ställning, ställ vertikalgreppets ON/OFF-

omkopplare till ”ON”.

ˎ Vertikalgreppets ON/OFF-omkopplare används för att ställa ratt- och

knappfunktioner på ON och OFF.

ˎ Oavsett i vilket läge vertikalgreppets ON/OFF-omkopplare är ställt, fungerar

alltid kamerans styrknappar.

ˎ Slå på och av strömmen (ON och OFF) med kamerans strömbrytare POWER.

Det går inte att slå på och av strömmen (ON och OFF) med vertikalgreppets ON/

OFF-omkopplare.

ˎ Funktionen för AF/MF-knappen (autofokus/manuell fokus)/AEL-knappen

(AE-lås) synkroniseras med kamerans inställningar. Använd AF/MF/AEL-spaken

för att växla funktionen mellan AE/MF och AEL.

Indikator för batteriladdning

När du sätter i de två batterierna (NP-FW50) i enheten, visas följande indikator på

kamerans LCD-skärm. (Batteriindikatorns läge kan variera beroende på

kameraläget.)

LCD-skärm (exempel)

Av de två batteripaketen, används det med minst laddning först.

Den återstående batterinivån i batteripaketet som används visas som procenttal (%).

Symbolen för det batteripaket som är i bruk ändras såsom visas nedan. När

batteripaketet som används tar slut, växlar enheten automatiskt till nästa

batteripaket.

Återstående

batterikapacitet

hög

låg

Om du fortsätter att fotografera ett tag efter att

-symbolen visas, tar det

batteripaketet slut och enheten växlar automatiskt till nästa batteripaket.

Anmärkningar om objektivet

ˎ När objektivmonteringsadaptern används monterad på kameran med objektivet

70-200mm F2.8G, 70-200mm F2.8 G SSM II , 300mm F2.8G, 300mm F2.8 G

SSM II, 500mm F4 GSSM, 70-400mm F4-5.6G SSM eller 70-400mm F4-5.6 G

SSM II med stativkragen, vrid då stativkragen till det läge i vilket greppet kan

användas.

Om du använder objektivet som nämns ovan med ett stativ, bör du inte använda

denna enhets stativfäste.

ˎ När objektivmonteringsadaptern används monterad på kameran med objektivet

70-200mm F2.8G, 70-400mm eller F4-5.6G SSM med stativkragen, kan det hända

att följande objektivbrytare inte fungerar vid vertikal fotografering. Före vertikal

fotografering ställer du in dem till det horisontella läget.

ˋ Fokuslägesomkopplare

ˋ DMF-lägesomkopplare

ˋ Fokusräckviddsbegränsare

Felsökning

Symptom

Åtgärd

Kameran fungerar inte även efter att

enheten har monterats på kameran,

batteripaketet satts i, och kamerans

strömbrytare POWER ställts på ON.

ˎ Kontrollera att enhetens fästskruv är

ordentligt åtdragen.

ˎ Kontrollera att batteripaket är laddat.

ˎ Ta bort batteriet från batteriplattan och

sätt sedan tillbaka det.

ˎ Ställ in kamerans strömbrytare POWER

på OFF, ta ur batteripaketet, och montera

åter enheten på kameran.

Utlösaren och övriga

funktionsknappar fungerar inte.

ˎ Kontrollera att vertikalgreppets ON/

OFF-omkopplare står på OFF.

ˎ Ta bort batteriet från batteriplattan och

sätt sedan tillbaka det.

ˎ Ställ in kamerans strömbrytare POWER

på OFF, ta ur batteripaketet, och montera

åter enheten på kameran.

”Bara för ”InfoLITHIUM”-batteri”

visas även om äkta Sony-

batteripaket används.

ˎ Ta bort batteriet från batteriplattan och

sätt sedan tillbaka det.

ˎ Ställ in kamerans strömbrytare POWER

på OFF, ta ur batteripaketet, och montera

åter enheten på kameran.

Specifikationer

Batteripaket

NP-FW50 DC7,2V

Storlek (Ca.)

130 mm × 101 mm × 53 mm (b/h/d)

Vikt

Ca. 250 g

(omfattar batteriplatta, men ej batteripaket)

Driftstemperatur

0°C till 40°C

Inkluderade artiklar

Batterigrepp (1), batteriplatta (1), uppsättning tryckt

dokumentation

Utförande och specifikationer kan ändras utan föregående meddelande.

och ”InfoLITHIUM” är varumärken som tillhör Sony Corporation.

Prima di utilizzare il prodotto, leggere attentamente il presente manuale e

conservarlo per eventuali riferimenti futuri.

AVVERTENZA

Per ridurre il pericolo di incendi o scosse elettriche, non esporre l’apparecchio alla

pioggia o all’umidità.
Applicare del nastro adesivo sui contatti della batteria da smaltire onde evitare

cortocircuiti; attenersi alle disposizioni locali per lo smaltimento della batteria.
Tenere le batterie o gli oggetti che possono essere ingeriti lontano dalla portata dei

bambini. Consultare immediatamente un medico in caso di ingestione di un

oggetto.
Rimuovere immediatamente le batterie e interrompere l’utilizzo del prodotto nei

seguenti casi:

ˎ Il prodotto è caduto o ha subito un urto che ha provocato l’esposizione delle parti

interne.

ˎ Il prodotto emette uno strano odore, calore o fumo.
Non smontare. Il contatto con il circuito ad alta tensione all’interno del prodotto

può dare luogo a scosse elettriche.

AVVERTENZA

Per i clienti in Europa

Trattamento del dispositivo elettrico o elettronico a fine vita

(applicabile in tutti i paesi dell’Unione Europea e in altri paesi

europei con sistema di raccolta differenziata)

Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto

non deve essere considerato come un normale rifiuto domestico, ma

deve invece essere consegnato ad un punto di raccolta appropriato

per il riciclo di apparecchi elettrici ed elettronici. Assicurandovi che

questo prodotto sia smaltito correttamente, voi contribuirete a

prevenire potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la

salute che potrebbero altrimenti essere causate dal suo smaltimento

inadeguato. Il riciclaggio dei materiali aiuta a conservare le risorse

naturali. Per informazioni più dettagliate circa il riciclaggio di questo

prodotto, potete contattare l’ufficio comunale, il servizio locale di

smaltimento rifiuti oppure il negozio dove l’avete acquistato. In caso

di smaltimento abusivo di apparecchiature elettriche e/o elettroniche

potrebbero essere applicate le sanzioni previste dalla normativa

applicabile (valido solo per l’Italia).

< Avviso per i clienti residenti nei paesi che applicano le

direttive UE >

Produttore: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Giappone

Per la conformità del prodotto in ambito UE: Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger

Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germania

Note sull’utilizzo

Per informazioni dettagliate sui modelli di fotocamera compatibili, visitare

il sito web Sony della propria area, oppure rivolgersi al proprio rivenditore

Sony o al centro assistenza autorizzato Sony di zona.

Sebbene l’unità sia stata progettata per resistere alla polvere e agli spruzzi,

potrebbe non essere totalmente impermeabile ad essi.

Blocchi batteria

Possono essere utilizzati solo blocchi batteria “InfoLITHIUM”* NP-FW50.

È possibile applicare all’unità fino a due blocchi batteria

contemporaneamente.

Con questa unità non è possibile utilizzare blocchi batteria “InfoLITHIUM”*

diversi.

ˎ Rimuovere i blocchi batteria dall’unità quando deve essere riposta per lungo

tempo.

ˎ Con questa impugnatura si devono usare esclusivamente le batterie Sony, che

devono essere caricate esclusivamente con il caricabatteria del tipo specificato.

ˎ La presente unità non dispone di una funzione di caricabatteria. Non è possibile

caricare il blocco o i blocchi batteria tramite questa unità.

ˎ Il blocco batterie inserito nell’unità non può essere caricato, anche se l’unità è

fissata su una fotocamera dotata di funzione di ricarica.

* Che cos’è “InfoLITHIUM” ?

Per “InfoLITHIUM” si intendono i blocchi batteria agli ioni litio in grado di

scambiare dati relativi al consumo della batteria con dispositivi elettronici

compatibili. Sony consiglia i blocchi batteria “InfoLITHIUM” con i dispositivi

elettronici che presentano il contrassegno

.

Ambienti in cui evitare l’uso e la conservazione dell’unità

Durante l’uso o quando si intende riporre l’unità, evitare di lasciarla in ambienti

esposti a:

ˎ Temperature particolarmente alte

Non lasciare l’unità in luoghi esposti alla luce diretta del sole, ad esempio i

cruscotti, o nelle vicinanze di fonti di calore. La parte interna del veicolo può

surriscaldarsi se i finestrini del mezzo vengono lasciati chiusi d’estate o se il

veicolo è posteggiato al sole. L’unità può deformarsi o subire problemi di

funzionamento se viene lasciata all’interno di un veicolo.

ˎ Vibrazioni eccessive

ˎ Forte elettromagnetismo o raggi

ˎ Sabbia o polvere eccessiva

Altre precauzioni

ˎ L’unità è progettata per l’utilizzo a temperature comprese tra 0 °C e 40 °C.

ˎ Quando si utilizza questa unità e un adattatore dell’attacco dell’obiettivo

contemporaneamente, potrebbe non risultare possibile fissare il treppiede al foro

della vite del treppiede dell’adattatore dell’obiettivo. In tal caso, fissare il treppiede

a questa unità.

ˎ Un aumento rapido e intenso della temperatura può causare la formazione di

condensa. Per impedirlo sigillare l’unità in un sacchetto di plastica e rimuovere la

maggior quantità d’aria dal sacchetto prima di portare l’unità in un ambiente

caldo dopo averla lasciata in un luogo freddo per lungo tempo. Quando la

temperatura nel sacchetto è gradualmente aumentata fino a raggiungere la

temperatura dell’ambiente interno, è possibile togliere l’unità dal sacchetto.

Queste procedure impediscono che l’unità subisca cambiamenti di temperatura

rapidi, prevenendo così la formazione di condensa.

ˎ Quando l’unità è sporca può essere pulita con un panno morbido e asciutto.

Evitare il contatto dell’unità con alcool o altre sostanze chimiche.

ˎ L’unità ha un punto di contatto del segnale collegato elettricamente alla

fotocamera.

Se i blocchi batteria vengono caricati quando l’unità non è collegata alla

fotocamera, l’unità potrebbe incorrere in problemi di funzionamento o essere

danneggiata da un corto circuito del punto di contatto.

Quando si collega l’unità alla fotocamera, la si scollega o la si conserva

separatamente, assicurarsi di rimuovere dall’unità i blocchi batteria.

ˎ In caso d’uso dell’impugnatura su un treppiede la si deve fissare con una vite di

lunghezza non superiore a 5,5 mm. Viti più lunghe non permettono di fissarvela

in modo sicuro. In tal caso potrebbe inoltre danneggiarsi.

ˎ Si potrebbero verificare interferenze tra il monitor LCD della fotocamera e questa

unità, a seconda della posizione del monitor.

ˎ Quando si collega l’unità alla fotocamera o si sostituiscono i blocchi batteria, non

collegare il cavo USB alla fotocamera.

Identificazione dei componenti

1 Contatti elettrici

2 Barra guida

3 Manopola di controllo posteriore

4 Gancio per fascetta

5 Tasto C1 (Personalizzato 1)

6 Pulsante a scatto

7 Manopola di controllo anteriore

8 Vite di fissaggio

9 Manopola OPEN/CLOSE vano batteria

10 Attacco per treppiede

11 Tasto AF/MF (Messa a fuoco automatica/manuale) /Tasto AEL (Blocco AE)

12 Interruttore ON/OFF per controllo impugnatura

13 Alloggiamento coperchio batteria fotocamera

14 Vassoio batteria

15 Fermo vassoio batteria

16 Interruttore rilevamento batteria

Come si attacca l’unità alla fotocamera

1 Portare l’interruttore di accensione POWER della fotocamera su

“OFF”.

2 Staccare il coperchio della batteria, quindi rimuovere il blocco o i

blocchi batteria dalla fotocamera.

3 Fissare saldamente il coperchio della batteria della fotocamera

all’alloggiamento del coperchio della batteria, come illustrato.

ˎ Quando l’unità non è in uso, assicurarsi di collocare il coperchio della batteria

sulla fotocamera.

ˎ Rimuovere gli eventuali blocchi batteria inseriti nell’unità.

4 Per collegare l’unità alla fotocamera allineare le seguenti parti:

[Unità] Barra guida  [Fotocamera] Slot di inserimento della batteria

[Unità] Vite di fissaggio  [Fotocamera] Foro per attacco del treppiede

5 Ruotare la vite di fissaggio per bloccare l’unità.

ˎ Controllare periodicamente che la vite di fissaggio non si allenti a seguito

dell’utilizzo.

ˎ Dopo aver fissato l’unità alla fotocamera, accertarsi che tutte le parti siano

assicurate al loro posto.

Inserimento dei blocchi batteria

Blocco batteria NP-FW50 (sono richiesti uno o due blocchi)

ˎ Con questa unità non sono disponibili i blocchi batteria NP-FM55H, NP-FM50,

NP-FM30, NP-FM500H, NP-FH50.

ˎ Prima dell’uso caricare i blocchi batteria con il caricabatteria specificato.
1 Quando si sostituiscono i blocchi batteria mantenendo l’unità

collegata alla fotocamera, portare l’interruttore di accensione

POWER della fotocamera su OFF.

2 Ruotare la manopola OPEN/CLOSE del vano batteria e portarla in

posizione “OPEN”.

3 Premere il fermo del vassoio del blocco batteria (blu) con un dito

seguendo la direzione indicata dalla freccia.

ˎ Quando il fermo del vassoio del blocco batteria viene rilasciato, fare attenzione

alla fuoriuscita del vassoio del blocco batteria.

4 Rimuovere il vassoio del blocco batteria.
5 Installare i blocchi batteria sul relativo vassoio rispettando le

indicazioni sul vassoio stesso.

ˎ Fissare il blocco batteria su entrambi i lati.

ˎ Non toccare il terminale del vassoio del blocco batteria .

ˎ Tenere puliti gli interruttori rilevamento batteria per evitare danni. (vedi

illustrazione -16.)

ˎ Accertarsi che il blocco batteria sia assicurato saldamente dai gancetti del vano

del blocco batteria. (vedi illustrazione -5-.)

ˎ Nel vassoio installare solamente il blocco batteria NP-FW50. Non installare

altri tipi di blocchi batteria.

ˎ Non smontare il vassoio del blocco batteria.

ˎ Quando si inseriscono due blocchi batteria, iniziare sempre da quello con

potenza inferiore. Quando la capacità di un blocco batteria si esaurisce, l’unità

passa automaticamente al secondo blocco batteria.

6 Inserire il vassoio batteria nella posizione originale premendo

fino ad udire uno scatto.

ˎ Accertarsi che il fermo del vassoio del blocco batteria blocchi il vassoio del

blocco batteria. Se il fermo del blocco batteria non si chiude adeguatamente, la

fotocamera potrebbe non riconoscere correttamente i blocchi batteria applicati

al vassoio batteria.

ˎ Se si spinge con forza il vassoio del blocco batteria nell’unità in modo angolato

quando non è installato alcun blocco batteria, questo entrerà parzialmente, ma

se si continua a inserirlo si danneggerà l’unità.

Inserire il vassoio del blocco batteria in posizione orizzontale rispetto all’unità

e nella direzione corretta. (vedi illustrazione -6-.)

7 Per chiudere lo sportello del vano batteria portare la manopola

del vano batteria OPEN/CLOSE in posizione “CLOSE”.

ˎ Portare la manopola OPEN/CLOSE del vano batteria nella posizione corretta

come illustrato in figura.

Ripresa di immagini verticali

Il funzionamento di manopole e tasti dell’unità corrisponde a quello dei controlli sul

corpo della fotocamera.

Prima di montare l’impugnatura sulla fotocamera si prega di consultare le istruzioni

per l’uso di quest’ultima.

Per utilizzare l’unità con orientamento verticale, portare l’interruttore ON/OFF di

controllo dell’impugnatura su “ON”.

ˎ L’interruttore ON/OFF di controllo impugnatura mette le funzioni manopola e

tasto in modalità ON e OFF.

ˎ Indipendentemente dalla posizione dell’interruttore ON/OFF di controllo

impugnatura, il tasto di funzionamento della fotocamera è sempre in funzione.

ˎ Con l’interruttore POWER della fotocamera accendere e spegnere l’alimentazione

sulle posizioni ON e OFF. L’interruttore ON/OFF di controllo impugnatura non

consente di mettere l’alimentazione in modalità ON e OFF.

ˎ La funzione del tasto AF/MF (Messa a fuoco automatica/manuale) / tasto AEL

(Blocco AE) è sincronizzata con l’impostazione della fotocamera. Utilizzare la

leva AF/MF/AEL per selezionare la funzione passando da AE/MF ad AEL e

viceversa.

Indicatore di carica residua della batteria

Quando si inseriscono i due blocchi batteria (NP-FW50) nell’unità, sul monitor

LCD della fotocamera viene visualizzata la seguente indicazione. (La posizione della

spia di carica della batteria varia a seconda del modello di fotocamera.)

Monitor LCD (esempio)

Tra i due blocchi batteria utilizzare per primo quello che ha meno carica.

Il livello rimanente del blocco batteria in uso è indicato da un valore percentuale

(%).

Il simbolo del blocco batteria in uso cambia come mostrato di seguito. Quando la

carica del blocco batteria in uso si esaurisce, l’unità passa automaticamente al blocco

batteria successivo.

Capacità residua della

batteria

alta

bassa

Se si continua a riprendere immagini ancora per un breve periodo dopo la

comparsa del simbolo

, la carica del blocco batteria si esaurisce e l'unità passa

automaticamente al blocco batteria successivo.

Note relative all’obiettivo

ˎ Se si utilizza un anello adattatore per montare gli obiettivi 70-200mm F2.8G,

70-200mm F2.8 G SSM II, 300mm F2.8G, 300mm F2.8 G SSM II, 500mm F4

GSSM, 70-400mm F4-5.6G SSM o 70-400mm F4-5.6 G SSM II con l’anello per

montare il treppiede alla fotocamera, girare l’anello per montare il treppiede su

una posizione che permetta di usare l’impugnatura.

Inoltre, quando si utilizzano gli obiettivi elencati sopra con il treppiede, non usare

l’attacco del treppiede dell’unità.

ˎ Se si utilizza un anello adattatore per montare gli obiettivi 70-200mm F2.8G,

70-400mm o F4-5.6G SSM con l’anello adattatore per montare il treppiede alla

fotocamera, i interruttori dei seguenti obiettivi potrebbero non funzionare per le

riprese in verticale. Prima di eseguire riprese in verticale, impostarli in posizione

orizzontale.

ˋ Interruttore di selezione del modo della messa a fuoco

ˋ Interruttore di selezione del modo DMF

ˋ Limitatore della gamma di messa a fuoco

Risoluzione dei problemi

Sintomo

Soluzione

Se nonostante l’unità sia collegata

alla fotocamera, i blocchi batteria

siano inseriti nell’unità e

l’interruttore POWER si trovi in

posizione ON la fotocamera non

funziona.

ˎ Controllare che la vite di fissaggio

dell’unità sia saldamente serrata.

ˎ Controllare che i blocchi batteria siano

carichi.

ˎ Rimuovere il blocco batteria dal vassoio

del blocco batteria, poi rimontarlo.

ˎ Portare l’interruttore POWER della

fotocamera in posizione OFF, rimuovere i

blocchi batteria e collegare di nuovo

l’unità alla fotocamera.

Il pulsante a scatto o gli altri

pulsanti operativi non funzionano.

ˎ Controllare che l’interruttore ON/OFF

del controllo impugnatura non sia

posizionato su OFF.

ˎ Rimuovere il blocco batteria dal vassoio

del blocco batteria, poi rimontarlo.

ˎ Portare l’interruttore POWER della

fotocamera in posizione OFF, rimuovere i

blocchi batteria e collegare di nuovo

l’unità alla fotocamera.

Viene visualizzato “Soltanto per

batteria “InfoLITHIUM”” anche se

si stanno utilizzando blocchi

batteria Sony originali.

ˎ Rimuovere il blocco batteria dal vassoio

del blocco batteria, poi rimontarlo.

ˎ Portare l’interruttore POWER della

fotocamera in posizione OFF, rimuovere i

blocchi batteria e collegare di nuovo

l’unità alla fotocamera.

Caratteristiche tecniche

Blocco batteria

NP-FW50 DC7,2V

Dimensioni (circa)

130 mm × 101 mm × 53 mm (l/a/p)

Peso

circa 250 g

(incluso vassoio batterie, escluso blocchi batterie)

Temperatura operativa

da 0 °C a 40 °C

Accessori inclusi

Impugnatura verticale (1), Vassoio blocco batterie (1),

Corredo di documentazione stampata

Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso.

e “InfoLITHIUM” sono marchi di fabbrica di Sony Corporation.

1

2

3

4

5

6

7

10

8

9

11

12

13

14

15

16

3

4

2

1

6

7

5

3

4

1

2

5

Advertising