Siemens TB56XTRM Benutzerhandbuch
Tb 56.. slider s4

deutsch
Vielen dank, dass sie sich für das tB56-dampfbügeleisen von siemens entschieden haben
dieses Bügeleisen wurde nach ökologischen Kriterien entwickelt, die die erfordernisse
der nachhaltigen entwicklung erfüllen. es wurde der gesamte Lebenszyklus des
Geräts analysiert, von der Auswahl der Materialien bis zu deren anschließender
Wiederverwendung bzw. dem Recycling. Grundlage dieser Analyse waren dabei
Verbesserungsmöglichkeiten in technischer, wirtschaftlicher und ökologischer hinsicht.
dieses Gerät ist für den Gebrauch im haushalt und nicht im Gewerbe bestimmt.
Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig aufbewahren.
Allgemeine sicherheitshinweise
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, solange es
ans Netz angeschlossen ist.
• Stecken Sie das Gerät aus, bevor Sie es mit Wasser
füllen oder restliches Wasser nach Gebrauch
ausgießen.
• Das Gerät muss auf einer stabilen Unterlage benutzt
und abgestellt werden.
• Wenn Sie es in die Halterung setzen, achten Sie
darauf, dass es auf einer stabilen Unterlage steht.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es
heruntergefallen ist, sichtbare Beschädigungen
aufweist oder Wasser austritt. In diesen Fällen muss
es von einem zugelassenen technischen Kundendienst
überprüft werden, bevor Sie es erneut benutzen.
• Damit gefährliche Situationen vermieden werden,
dürfen alle am Gerät eventuell anfallenden
Reparaturarbeiten, z B. Austausch eines fehlerhaften
Netzkabels, nur durch qualifiziertes Personal
eines autorisierten technischen Kundendienstes
vorgenommen werden.
• Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren benutzt
werden. Außerdem dürfen es unter bestimmten
Voraussetzungen Menschen mit verminderten
körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
und mangelnder Erfahrung sowie fehlenden
Kenntnissen in seinem Gebrauch anwenden: Sie
müssen bei der Nutzung beaufsichtigt werden oder
in dem sicheren Umgang mit dem Gerät unterwiesen
worden sein und die damit verbundenen Gefahren
verstehen. Kinder sollten nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigungs- und Instandhaltungstätigkeiten sollten
Kinder nicht ohne Beaufsichtigung durchführen.
• Halten Sie das Bügeleisen und sein Kabel fern von
Kindern unter 8 Jahren, wenn es an eine Stromquelle
angeschlossen ist oder noch abkühlt.
•
VORSICHT! Heiße Oberfläche!. Die Oberfläche
wird während der Benutzung heiß.
• Bevor Sie das Gerät ans Netz anschließen,
vergewissern Sie sich bitte, dass die
Netzspannung mit den Angaben auf dem
Typenschild übereinstimmt.
• Dieses Gerät muss an einen geerdeten
Anschluss angeschlossen werden. Wenn Sie
ein Verlängerungskabel benutzen, achten Sie
bitte darauf, dass dieses über eine bipolare
16-A-Steckverbindung mit Erdungsanschluss
verfügt.
• Wenn die Sicherung durchbrennt, wird das
Gerät unbenutzbar. Um es wieder normal
benutzen zu können, bringen Sie es bitte
zur Reparatur zu einem zugelassenen
technischen Kundendienst.
• Unter ungünstigen Umständen kann
es im elektrischen Versorgungsnetz zu
Spannungsschwankungen und zum Flackern
des Lichts kommen. Damit dies vermieden
wird, empfehlen wir das Gerät an einem
Netz mit einer Impedanz von maximal 0.27
Ω zu betreiben. Für detaillierte Informationen
wenden Sie sich bitte an Ihren Netzbetreiber.
• Halten Sie das Gerät zum Auffüllen des Tanks
nicht unter den Wasserhahn.
• Das Gerät nach jedem Gebrauch oder
bei einem vermuteten Fehler von der
Stromversorgung trennen.
• Ziehen Sie den Stecker nicht am Kabel aus
der Steckdose.
• Tauchen Sie das Bügeleisen oder den
Dampfbehälter nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten.
• Schützen Sie das Gerät vor Witterungseinflüssen
(Regen, Sonne, Frost etc.).
Vor dem ersten Gebrauch
Alle Aufkleber oder schutzfolien von der
Bügelsohle entfernen
Tank des Bügeleisens mit Leitungswasser füllen
und den Temperaturregler auf „max“ stellen.
Gerät anschließen. Wenn das Bügeleisen die
gewünschte Temperatur erreicht hat (die Kontroll-
Lampe auf der Rückseite des Wassertanks geht
aus), Wasser durch Einstellen des Dampfreglers
auf und wiederholtes Drücken derTaste
verdampfen lassen.
Einige Teile des Bügeleisens sind leicht
eingefettet und können beim ersten Gebrauch
etwas Rauch abgeben. Das geht nach kurzer
Zeit vorüber.
Gebrauch
Bild 1
Die Kontroll-Lampe leuchtet beim Aufheizen.
Sie erlischt, sobald die eingestellte Temperatur
erreicht ist. lst das Bügeleisen einmal heiß,
kann beim Aufheizen weitergebügelt werden.
Wäsche nach Pflegekennzeichen sortieren und
mit der niedrigsten Temperatur „•“ beginnen.
•
Synthetik
••
Seide-Wolle
•••
Baumwolle-Leinen
tank füllen
Bild 2
Dampfregler auf stellen und
Netzstecker ziehen!
Nur sauberes Leitungswasser ohne Zusätze
irgendeiner Art verwenden. Der Zusatz anderer
Flüssigkeiten, z.B. von Parfüm, beschädigt
das Gerät.
Jegliche Beschädigung, die auf die
Verwendung der zuvor erwähnten
Produkte zurückzuführen ist, führt zum
Garantieverlust.
Kein Kondenswasser von Trocknern, Klimaanlagen
oder ähnlichen Geräten verwenden. Dieses
Gerät wurde für den Gebrauch mit normalem
Leitungswasser entwickelt.
Zur Verlängerung der optimalen Dampffunktion
Leitungswasser mit destilliertem Wasser im
enGLish
thank you for buying the tB56 steam iron from siemens
this iron has been designed according to ecological criteria, related to the sustainable
development, analyzing its whole lifecycle –from material selection to its later reusing or
recycling– evaluating the improvement possibilities, from a technical, economical and
environmental point of view.
this appliance is intended for domestic and not industrial use. Keep the operating
instructions in a safe place!
General safety instructions
• The iron must not be left unattended while it is
connected to the supply mains.
• Remove the plug from the socket before filling
the appliance with water or before pouring out the
remaining water after use.
• The appliance must be used and placed on a stable surface.
• When placed on its stand, make sure that the surface
on which the stand is placed is stable.
• The iron should not be used if it has been dropped,
if there are visible signs of damage or if it is leaking
water. It must be checked by an authorized Technical
Service Centre before it can be used again.
• With the aim of avoiding dangerous situations, any work
or repair that the appliance may need, e.g. replacing a
faulty mains cable, must only be carried out by qualified
personnel from an Authorised Technical Service Centre.
• This appliance can be used by children aged from 8
years and above and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience
and knowledge if they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance in a safe way
and understand the hazards involved. Children shall not
play with the appliance. Cleaning and user maintenance
shall not be made by children without supervision.
• Keep the iron and its cord out of reach of children less
than 8 years of age when it is energized or cooling down.
•
CAUTION. Hot surface.
Surface is liable to get hot during use.
003 TB56..09/12
de,en,fr,es,nl,tr,it,pt,el
Verhältnis 1:1 mischen. Falls das Leitungswasser
in Ihrem Gebiet sehr hart ist, Leitungswasser mit
destilliertem Wasser im Verhältnis 1:2 mischen.
Niemals über die „max“-Markierung füllen.
Bügeln ohne dampf
Bild 3
Dampfregler auf stellen.
Bügeln mit dampf
Bild 4
Temperaturregler auf und nach dem
Aufheizenden Dampfregler auf oder stellen.
Temperaturregler auf Position „••“: Dampfregler
auf stellen.
Temperaturregler auf Position „•••“ oder „max“:
Dampfregler auf stellen.
Proenergy
(Abhängig vom Modell)
Der Dampfmodus „e“ (Energiesparmodus
„e“: 24% Energieeinsparung*) kann für
die meisten Stoffe verwendet werden. Die
Dampfeinstellungen sollten nur für schwere
Materialien eingesetzt werden, auf denen sich
noch Falten befinden.
dampfmodus
e
Temperatureinstellung
Empfohlene
Dampfreglereinstellung
••• bis „max“
e und
••
e
*im Vergleich zur höchsten
dampfeinstellung eines üblichen
Bügeleisens mit max 2400 Watt von
siemens
Hinweis: Bei der Temperatureinstellung „•“ ist
die Bügelsohle nicht heiß genug, um Dampf
zu erzeugen. Der Dampfregler sollte auf die
Stellung gebracht werden, um zu verhindern,
dass Wasser von der Bügeleisensohle tropft.
sprühfunktion
Bild 5
Die Sprühfunktion nicht für Seide benutzen.
dampfstoß
Bild 6
Temperatur auf „max“ stellen. Taste mit
Pausen von mindestens 5 Sekunden mehrmals
drücken.
Vertikaldampf
Bild 6
Kleidungsstücke nicht während des
tragens bügeln!
Richten sie den dampf nicht auf
Menschen oder tiere.
Temperatur auf „max“ stellen.
Kleidungsstück auf einen Bügel hängen.
Bügeleisen senkrecht in einem Abstand von
10 cm führen und Taste mit Pausen von
mindestens 5 Sekunden mehrmals drücken.
nach jedem Bügeln
Bild 7
Dampfregler mehrmals von auf und wieder
zurück stellen (Selbstreinigung). Tank entleeren:
Bügeleisen mit der Spitze nach unten halten und
leicht schütteln. Auf dem Heck stehend, nicht auf
der Sohle aufbewahren.
Zuleitung nicht zu straff aufwickeln!
Reinigen
Bei leichter Verschmutzung Stecker ziehen und
Sohle abkühlen lassen. Gehäuse und Sohle
nur feucht abwischen.
Schmilzt bei zu hoher Einstellung auf der
Edelstahlsohle, Dampf abschalten und die
Rückstände sofort mit einem dick gefalteten,
trockenen Baumwolltuch bei Stufe max abreiben.
Damit die Bügelsohle glatt bleibt, sollte sie nicht
in Berührung mit Metallgegenständen kommen.
Verwenden Sie zum Reinigen der Bügelsohle
weder Scheuerschwämme noch Chemikalien.
tank nie entkalken oder mit Reinigungs- bzw.
Lösungsmitteln behandeln: Bügeleisen
würde beim dampfen tropfen!
Zusätzliche Funktionen
(Abhängig vom Modell)
Mehrfaches
entkalkungssystem
Bild 8
Je nach Modell verfügt diese Reihe über
das „AntiCalc“ Entkalkungssystem (=
Komponenten 1 + 2 + 3).
1. self-clean
Nach jedem Gebrauch des Dampfreglers reinigt
das „self-clean“-System den Mechanismus von
Kalkablagerungen.
2. calc’n clean
Die „calc’n clean“-Funktion hilft dabei, Kalkpartikel
aus der Dampfkammer zu entfernen. Wenn das
Wasser in Ihrem Gebiet sehr hart ist, benutzen
Sie diese Funktion etwa alle 2 Wochen.
1. Bügeleisen von der Steckdose trennen,
Dampfregler in die Position stellen und
Wassertank mit Wasser auffüllen.
2. Temperaturregler in die Position „max“
stellen und Bügeleisen wieder an die
Steckdose anschließen.
3. Nach der notwendigen Aufwärmzeit erlischt
die Lampe.
Bügeleisen anschließend
wieder ausstecken (sehr wichtig!).
4. Bügeleisen über ein Waschbecken halten.
Den Knopf „clean“ (reinigen) drücken, bis ca.
ein Drittel des Wassers im Tank verdampft
ist. Heißes Wasser und Wasserdampf
entweichen mit eventuell vorhandenem
Kalkstein und Ablagerungen.
5. Den Knopf „clean“ freigeben, und das
Bügeleisen einige Minuten lang schwenken.
6. Schritte 4 und 5 wiederholen, bis der Tank
leer ist. Anschließend das Bügeleisen
wieder einstecken, bis das restliche Wasser
verdampft ist.
7. Bügeleisen ausstecken und die Bügelsohle
abkühlen lassen. Bügelsohle nur mit einem
feuchten Tuch abwischen.
3. anti-calc
Die „anti-calc“-Patrone dient der Reduzierung
von Kalkablagerungen, die beim Dampfbügeln
entstehen, und verlängert so die Lebensdauer
Ihres Bügeleisens. Trotzdem kann die „anti-
calc“-Patrone den natürlichen Prozess der
Kalkablagerung nicht vollständig verhindern.
„secure“
-Abschaltautomatik
Bild 9
(Abhängig vom Modell)
Die „secure“-Abschaltautomatik schaltet das
Bügeleisen aus, wenn Sie es für längere Zeit nicht
benutzen, erhöht so die Sicherheit und spart Energie.
Direkt nach dem Einstecken ist die Funktion
zunächst zwei Minuten lang inaktiv, damit das
Gerät die eingestellte Temperatur erreichen kann.
Wenn das Bügeleisen nach Ablauf dieser Zeit nicht
benutzt wird, schaltet die Sicherheitsautomatik das
Gerät automatisch aus, nach 8 Minuten wenn es
aufrecht steht oder nach 30 Sekunden, wenn es
auf der Bügelsohle oder auf der Seite liegt. Die
Kontroll-Lampe beginnt dann zu blinken.
Um das Bügeleisen wieder anzuschalten,
bewegen sie es leicht.
tropfschutz
(Abhängig vom Modell)
Ist eine zu niedrige Temperatur eingestellt,
wird der Dampf automatisch abgeschaltet, um
Tropfen zu vermeiden. Dabei ist eventuell ein
Klicken hörbar.
textilschutzsohle / -tuch
Bild 10
(Abhängig vom Modell)
Der Textilschutz wird benutzt, um empfindliche
Kleidungsstücke bei maximaler Temperatur mit
Dampffunktion bügeln zu können, ohne dass
die hohen Temperaturen diese beschädigen.
Durch die Verwendung des Textilschutzes
vermeidet man glänzende Flecken auf dunklen
Stoffen
Es wird empfohlen, zunächst einen kleinen Teil auf
der Stoffrückseite zu bügeln, um zu überprüfen, ob
die gewünschte Bügelwirkung erzielt wird.
Um die Textilschutzsohle am Bügeleisen zu
befestigen, schieben Sie bitte die Spitze des
Bügeleisens in die Spitze der Schutzsohle und
drücken dann den hinteren Teil der Schutzsohle
an, bis ein „Klicken“ zu vernehmen ist. Zum
Abnehmen der Schutzsohle ziehen Sie bitte an
dem hinteren Häkchen und nehmen dann das
Bügeleisen aus der Sohle.
Die geeignete Textilschutzsohle kann entweder
über den Kundendienst oder ein Fachgeschäft
bezogen werden:
Zubehörnummer
(Kundendienst)
Name des Zubehörs
(Fachhandel)
464851
TZ15100
Ratschläge zum energiesparen
Den größten Teil der Energie verbraucht ein
Bügeleisen für die Erzeugung von Dampf. Um
den Energieverbrauch zu senken, folgen Sie
bitte den nachstehenden Hinweisen:
• Fangen Sie immer mit den Wäschestücken
an, welche die niedrigste Bügeltemperatur
benötigen. Schauen Sie dazu auf das Etikett
an der Wäsche.
• Stellen Sie die Dampfregulierung und die
Temperatur nach den Empfehlungen in der
Gebrauchsanleitung ein.
• Bügeln Sie nur dann mit Dampf wenn Sie dies
benötigen. Wenn möglich, benutzen Sie zur
Befeuchtung der Wäsche die Sprühfunktion.
• Bügeln Sie die Wäsche am besten solange
sie noch feucht ist, und reduzieren Sie
dann die Dampfmenge am Bügeleisen. Der
Dampf wird dann im Wesentlichen durch die
Restfeuchte der Wäsche produziert. Wenn
Sie einen Wäschetrockner benutzen, stellen
Sie das Programm für anschließendes Bügeln
ein.
• Wenn die Wäsche ausreichend feucht ist,
stellen Sie die Dampfregulierung auf Null .
• Stellen Sie die Dampfregulierung während
der Bügelpausen auf Null . Andernfalls wird
unnötigerweise Dampf produziert der verloren
geht.
entsorgung
Die Lieferung unserer Produkte erfolgt in
optimierter Verpackung. Dies bedeutet
im Wesentlichen, dass umweltschonende
Materialien verwendet werden, die als
sekundäre Rohmaterialien beim örtlichen
Entsorgungsservice abzugeben sind. Nähere
Information zur Entsorgung von
Haushaltsgeräten erhalten Sie bei Ihrer
Gemeindeverwaltung.
dieses Produkt entspricht den
Vorschriften der eu-Richtlinie
2012/19/eu über elektro- und
elektronik-Altgeräte.
diese Richtlinie bestimmt den Rahmen der
Rückgabe und des Recyclings von elektro-
und elektronik-Altgeräten innerhalb der eu.
sie können sich diese Betriebsanleitung
auch von der homepage von siemens
herunterladen.
FRAnçAise
nous vous remercions d’avoir acheté le fer à vapeur tB56 de siemens
ce fer à repasser a été conçu selon des critères écologiques adaptés au développement
durable en analysant l’ensemble de son cycle de vie depuis le choix des matériaux jusqu’à
son ultérieure réutilisation ou recyclage et en évaluant les possibilités d’amélioration en
matière technique, économique et environnementale.
cet appareil est destiné à un usage domestique. il ne peut pas être utilisé à des fins
industrielles ou commerciales. Veuillez conserver la notice d’utilisation soigneusement!
consignes générales de sécurité
• Ne pas laisser le fer à repasser sanssurveillance quand
il est branché au courantélectrique.
• Débranchez la prise de la fiche avant deremplir l’appareil
d’eau ou avant de verser lereste d’eau après utilisation.
• L’appareil doit être utilisé sur une surfacestable.
Before using your appliance for the
first time
Remove any label or protective cover from
the soleplate
Fill the tank of the iron with tap water and set
the temperature control to “max”. Plug in the
appliance to the mains. When the steam iron
has reached the desired temperature (pilot light
at the back of the water tank goes out), let the
water create steam by setting the steam control
to and by repeatedly pressing the button .
during it first use the iron may produce
certain vapours and odours that will die
away after a few minutes.
using the appliance
Fig. 1
The pilot light switches ON while the appliance is
heating up and switches OFF as soon as the set
temperature is reached. lf the temperature of the
hot iron drops, you can continue ironing while the
iron heats up again to the set temperature.
Sort laundry according to the fabric care labels
and start at the lowest temperature “•”:
•
Synthetics
••
Silk – Wool
•••
Cotton – Linen
Filling the water tank
Fig. 2
Set the steam regulator to the position
and unplug the iron from the mains!
Use only clean water from the tap without
mixing anything with it. The addition of other
liquids, such as perfume, will damage the
appliance.
Any damage caused by the use of the
aforementioned products, will make the
guarantee void.
Do not use condensation water from tumble
dryers, air conditionings or similar. This
appliance has been designed to use normal
tap water.
To prolong the optimum steam function, mix tap
water with distilled water 1:1. If the tap water
in your district is very hard, mix tap water with
distilled water 1:2.
Never fill beyond the “max” water level mark.
ironing without steam
Fig. 3
Set steam control to the position.
ironing with steam
Fig. 4
Set temperature control to and following the
heating up, set the steam control to or .
Set the temperature control to position “••”:
steam control to .
Set the temperature control to position “•••” or
“max”: steam control to .
Proenergy
(Model dependent)
The “e” steam setting (energy saving “e”
setting: 24% energy saving*) can be used for
most fabrics. The steam settings should only
be used on thick fabrics where there are still
wrinkles.
steam setting
e
Temperature
Setting
Recomended Steam
Regulator Setting
••• to “max”
e and
••
e
*in comparison to the maximum steam
setting of a regular 2400 Watt max siemens
iron
Note: At a temperature setting of “•”, the
soleplate is not hot enough to produce steam
so the steam regulator should be set to the
position to avoid water dripping from the
soleplate.
spray
Fig. 5
Do not use the Spray function with silk.
shot of steam
Fig. 6
Set temperature to “max”.
Press button repeatedly with intervals of at
least 5 seconds.
Vertical steam
Fig. 6
never direct the steam jet at garments that
are being worn.
never aim the steam at people or animals.
Set temperature to “max”. Hang article of
clothing on a clothes hanger.
Operate the iron in a vertical position at a
distance of 10 cm / 4 in, and press the button
repeatedly with pauses of at least 5 seconds.
After ironing
Fig. 7
Switch the steam control from to and back
again several times (self- cleaning). Empty the
tank: Hold the iron with the point down and shake
lightly. Store standing on the rear, not on the base.
Do not wrap the power cord too tight!
cleaning
lf the iron is only slightly soiled, pull out the plug
and allow the soleplate to cool down. Wipe the
housing and the soleplate with a damp cloth
only.
lf cloth melts due to too high temperature on
the stainless steel soleplate, switch off the
steam and rub off the residue immediately with
a thickly folded, dry cotton cloth.
To keep the soleplate smooth, you should avoid
hard contact with metal objects. Never use a
scouring pad, or chemicals to clean the soleplate.
Never decalcify the tank or treat it with
detergents or solvents: otherwise the iron will
drip water whilst steaming!
Additional functions
(Model dependent)
Multiple descaling system
Fig. 8
Depending on the model, this range is
equipped with the “AntiCalc” (=component 1
+ 2 + 3).
1. self-clean
Each time you use the steam regulator, the
“self-clean” system cleans the mechanism of
scale deposits.
2. calc’nclean
The “calc’nclean” function helps to remove
scale particles out of the steam chamber. Use
this function approximately every 2 weeks, if
the water in your area is very hard.
1. Unplug the iron from the mains socket, set
the steam regulator to the position and fill
the water tank with water.
2. Set the temperature selector to the “max”
position and plug in the iron.
3. After the necessary warm-up period, the
lamp goes out.
then, unplug the iron (very
important!).
4. Hold the iron over a sink. Press the “clean”
button until approximately one third of the
water capacity of the tank is evaporated.
Boiling water and steam will come out,
carrying scale or deposits that might be there.
5. Release the “clean” button, and gently shake
the iron for some seconds,
6. Repeat the steps 4 and 5 three times until
the tank is empty. Then plug the iron in and
heat it up again until the remaining water has
evaporated.
7. Unplug the iron and let the soleplate cool
down. Wipe the soleplate with a damp cotton
cloth only.
3. anti-calc
The “anti-calc” cartridge has been designed to
reduce the build-up of scale produced during
steam ironing, helping to extend the useful
life of your iron. Nevertheless the “anti-calc”
cartridge cannot remove all of the scale that is
produced naturally over time.
“secure” auto shut-off
function
Fig. 9
(Model dependent)
The “secure” auto shut-off function switches off
the iron when it is left unattended, thus increasing
security and saving energy. After plugging in the
appliance, this function will be inactive for the first
two minutes in order to give the appliance time to
reach the set temperature.
After such time, if the iron is not moved for 8
minutes while in the upright position or 30 seconds
while resting on its soleplate or on its side, then
the safety circuit will switch the appliance off
automatically and the pilot light will start flashing.
To reconnect the iron, just move it about gently.
drip protection
(Model dependent)
lf the temperature is set too low, the steam is
automatically switched off to avoid dripping.
There may be an audible click when this occurs.
Fabric-protection
soleplate cover / blanket
Fig. 10
(Model dependent)
The fabric-protection is used for steam-ironing
delicate garments at maximum temperature
without damaging them.
Use of the protector also does away with the need
for a cloth to prevent shine on dark materials.
It is advisable to first iron a small section on the
inside of the garment to see if it is suitable.
To attach the fabric protector to the iron, place
the tip of the iron into the end of the fabric
protector and press the rear of the protector
upward until you hear a click. To release the
esPAñoL
Le agradecemos la compra de la plancha a vapor tB56 de siemens.
esta plancha ha sido diseñada de acuerdo a criterios ecológicos adaptados al desarrollo
sostenible, analizando todo su ciclo de vida -desde la selección de materiales hasta su
posterior reutilización o reciclado- evaluando las posibilidades de mejora desde el punto
de vista técnico, económico y medioambiental.
el presente aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso doméstico, quedando por
tanto excluido el uso industrial del mismo. Lea detenidamente las instrucciones de uso del
aparato y guárdelas para una posible consulta posterior.
instrucciones generales de seguridad
• No deje la plancha desatendida mientras está
conectada a la red.
• Antes de enchufar el aparato a la red,
asegúrese de que el voltaje se corresponde
con el indicado en la placa de características.
• Este aparato debe conectarse a una toma con
conexión a tierra. Si utiliza una alargadera,
asegúrese de que dispone de una toma de 16 A
bipolar con conexión a tierra.
• En caso de fundirse el fusible de seguridad, el
aparato quedará fuera de uso. Lleve el aparato
a un Servicio de Asistencia Técnica autorizado.
• Para evitar que bajo circunstancias
desfavorables de la red se puedan producir
fenómenos como la variación de la tensión y
el parpadeo de la iluminación, se recomienda
que la plancha sea conectada a una red con
una impedancia máxima de 0.27 Ω. Para
más información, consulte con su empresa
distribuidora de energía eléctrica.
• No coloque el aparato bajo el grifo para llenar
el depósito con agua.
• Desconecte el aparato de la red eléctrica tras
cada uso, o en caso de comprobar defectos
en el mismo.
• No desenchufe el aparato de la toma tirando
del cable.
• No introduzca la plancha o el depósito de
vapor en agua o en cualquier otro líquido.
• No deje el aparato expuesto a la intemperie
(lluvia, sol, escarcha, etc.).
Antes de usar la plancha por vez
primera
Retire todos los protectores o etiquetas de
la suela de la plancha.
Llenar el depósito de la plancha con agua
de la red y colocar el mando regulador de
temperatura en la posicion “max”. Enchufar
el aparato y cuando la plancha alcance la
temperatura seleccionada (la lámpara situada
en la parte trasera del tanque de agua se
apaga), hacer evaporar el agua colocando el
regulador de vapor en posicion y accionando
repetidas veces el botón .
Durante el primer uso la plancha puede
desprender algunos humos y olores que
cesaran en pocos minutos.
Manera de usar la plancha Fig. 1
El piloto de aviso se ilumina mientras la
plancha se está calentando y se apaga
tan pronto se ha alcanzado la temperatura
seleccionada. Una vez que la plancha está
caliente, se puede planchar también durante
las fases de calentamiento de la misma.
fabric protector, pull down on the clip at the rear
and remove the iron.
The fabric-protection soleplate cover may
be purchased from the customer service or
specialist shops :
Accessory code
(After-sales)
Name of accessory
(Specialist outlets)
464851
TZ15100
tips to help you save energy
Steam production consumes the most energy.
To help minimise the energy used, follow the
advice below:
• Start by ironing the fabrics that require the
lowest ironing temperature.
Check the recommended ironing temperature
in the label on the garment.
• Regulate the steam according to the selected
ironing temperature, following the instructions
in this manual.
• Only use steam if necessary. If possible, use
the spray function instead.
• Try to Iron the fabrics while they are still damp
and reduce the steam setting. Steam will be
generated from the fabrics rather than the iron. If
you tumble dry your fabrics before ironing them,
set the tumble drier on the ‘iron dry’ programme.
• If the fabrics are damp enough, turn off the
steam regulator completely.
• Stand the iron upright during pauses. Resting
it horizontally with the steam regulator on
generates wasted steam.
disposal
Our goods come in optimised packaging. This
basically consists in using non-contaminating
materials which should be handed over to the
local waste disposal service as secondary raw
materials. Your local town council can give you
information about how to dispose of obsolete
appliances.
this appliance is labelled in
accordance with european directive
2012/19/eu –concerning used electrical
and electronic appliances (waste
electrical and electronic equipment – Weee).
the guideline determines the framework for
the return and recycling of used appliances
as applicable throughout the eu.
You can download this manual from the
local homepages of siemens
Remplissage du
réservoir d’eau
Fig. 2
Réglez le régulateur de vapeur sur la
position et débranchez le fer à repasser
de la prise de courant!
Utilisez uniquement de l’eau du robinet sans
la mélanger à quoi que ce soit d’autre. L’ajout
de tout autre liquide, comme du parfum,
endommagera l’appareil.
tout dommage provoqué par l’emploi des
produits mentionnés annulera la garantie.
N’utilisez pas l’eau de condensation des
sèche-linge, climatiseurs ou autres appareils
similaires. Cet appareil a été conçu pour utiliser
l’eau claire du robinet.
Pour prolonger et optimiser la fonction vapeur,
mélangez l’eau du robinet avec la même
quantité d’eau distillée 1:1. Si l’eau du robinet de
votre région est très calcaire, mélangez l’eau du
robinet avec le double d’eau distillée 1:2.
Ne jamais remplir le réservoir au-delà de
l’indication ‘max’.
Repassage sans vapeur
Fig. 3
Amenez le régulateur de vapeur sur la position
.
Repassage avec vapeur
Fig. 4
Réglez thermostat sur puis, après la phase
de chauffage, amenez le régulateur de vapeur
sur ou .
Thermostat sur la position ‘••’: amenez le
régulateur de vapeur sur .
Thermostat sur la position ‘•••’ ou sur ‘max’:
amenez le régulateur de vapeur sur .
Proenergy
(Selon le modèle)
Le réglage vapeur ‘e’ (réglage ‘e’ économie
d‘énergie : 24% d‘économie d‘énergie*) peut être
utilisé pour la plupart des tissus. Les réglages
vapeur ne doivent être utilisés que pour des
tissus épais comportant encore des plis.
Réglage vapeur
e
Réglage
température
Réglage Régulateur
de vapeur conseillé
••• à ‘max’
e et
••
e
*comparé au réglage vapeur maximum d‘un
fer à repasser siemens standard de 2400
watts max
Remarque : à un réglage température ‘•’, la
semelle n‘est pas suffisamment chaude pour
produire de la vapeur. Le régulateur de vapeur
doit alors être réglé sur la position pour éviter
que l‘eau ne s‘échappe de la semelle.
Jet d’eau
Fig. 5
N’utilisez pas la fonction jet d’eau avec la soie.
Jet de vapeur
Fig. 6
Température: max
Appuyez plusieurs fois sur la touche en
attendant au moins 5 secondes après chaque
actionnement.
défroissement vertical
Fig. 6
ne jamais diriger le jet de vapeur sur des
vêtements qui sont portés.
ne jamais projeter de la vapeur vers des
personnes ou des animaux.
Réglez la température sur ‘max’.
Suspendez le vêtement à un cintre.
Déplacez le fer verticalement à une distance de
10 cm du vêtement puis appuyez plusieurs fois
sur la touche en observant des pauses de 5
secondes minimum à chaque fois.
Après chaque repassage
Fig. 7
Amenez le régulateur de vapeur plusieurs fois de
à et de à (auto- nettoyage). Vidangez le
réservoir. Maintenez la pointe du fer tournée vers
le bas puis secouez-le légèrement. Rangez le fer
en appui sur son dos et non pas sur sa semelle.
Lorsque vous enroulez le cordon
d’alimentation, ne le tendez pas trop.
nettoyage
Si le fer est légèrement sale, débranchez sa fiche
mâle et attendez que la semelle refroidisse.
N´essuyez le corps de l´appareil et sa semelle
uniquement avec un chiffon humide.
Si, fer réglé trop chaud, du fond sur la semelle
en acier inox, coupez la vapeur puis enlevez
immédiatement les résidus à l´aide d’un chiffon
sec en coton plié épais, fer réglé sur la plus
haute température.
Évitez le contact de la semelle avec tout objet
métallique afin de ne pas l’endommager.
N’utilisez jamais de tampons à récurerou
produits chimiques pour nettoyer la semelle.
ne détartrez jamais le réservoir, ne le traitez
jamais avec des détergents ou solvants: le fer
goutterait pendant le repassage à la vapeur.
Fonctions supplémentaires
(Selon le modèle)
système de
détartrage multiple
Fig. 8
Selon le modèle, cette gamme est équipée du
système de détartrage ‘AntiCalc’ (= composant
1 + 2 + 3).
1. self-clean
À chaque fois que vous utilisez le régulateur
de vapeur, le système ‘self-clean’ élimine les
dépôts calcaires dans le mécanisme.
2. calc’nclean
La fonction ‘calc’nclean’ aide à retirer les
dépôts de tartre à l’extérieur du réservoir de
vapeur. Utiliser cette fonction environ toutes les
deux semaines si l’eau est très calcaire dans
votre région.
1. Débrancher le fer à repasser de la prise
secteur, régler le régulateur de vapeur en
position et remplir le réservoir d'eau.
2. Régler le sélecteur de température sur la
position "max" et brancher le fer à repasser.
3. Après le temps de chauffe nécessaire,
le voyant lumineux s'éteint.
ensuite,
débrancher le fer à repasser (très
important !).
4. Tenir le fer à repasser au dessus d'un évier.
Appuyer sur le bouton "clean" jusqu'à ce
qu'environ un tiers de la capacité d'eau du
réservoir se soit évaporée. De l'eau bouillante
et de la vapeur vont s'en échapper, ainsi que
quelques dépôts calcaires éventuels.
5. Appuyer sur le bouton "clean" puis secouer
le fer à repasser délicatement quelques
secondes.
6. Répéter les étapes 4 et 5 à trois reprises
jusqu'à ce que le réservoir soit vide. Ensuite,
brancher le fer à repasser et le faire chauffer
à nouveau jusqu'à ce que l'eau restante se
soit évaporée.
7. Débrancher le fer à repasser et laisser la
semelle refroidir. Nettoyer la semelle avec un
chiffon en coton humide uniquement.
3. anti-calc
La cassette ‘anti-calc’ a été conçue pour
réduire l’accumulation de tartre produit lors
du repassage à la vapeur et prolonger ainsi
Clasificar las prendas en función de los símbolos de
tratamiento, empezando siempre por las prendas
que se planchan con la temperatura más baja “•”.
•
Sintéticos
••
Seda - lana
•••
Algodón - lino
Llenar de agua el depósito Fig. 2
Colocar el regulador del vapor en la
posición y extraer el enchufe de la
toma de corriente!
Use sólo agua limpia de red, sin aditivos de
ningún tipo. Añadir cualquier otro líquido, como
perfume, puede ocasionar daños en el aparato.
cualquier daño causado por el uso de los
productos anteriormente citados, provocará
la anulación de la garantía.
No utilice agua de condensación de secadoras,
aires acondicionados o similares.
Su plancha ha sido diseñada para usar agua
de grifo.
Para que la función de la salida del vapor
funcione de forma óptima durante más tiempo,
mezcle agua de red con agua destilada en
proporción 1:1. Si el agua de su zona en muy
dura, mezcle agua de red con agua destilada
en proporción 1:2.
Nunca sobrepase la marca de llenado máximo
“max”
Planchar sin vapor
Fig. 3
Colocar el regulador de vapor en la posición .
Planchar con vapor
Fig. 4
Colocar el mando regulador de la temperatura
en la posición correspondiente a y una
vez transcurrido el período de calentamiento
necesario, colocar el mando regulador del
vapor en la posición ó .
Mando regulador de la temperatura en la
posición “••”: Colocar el mando regulador del
vapor en la posición .
Mando regulador de la temperatura en la
posición “•••” o “máx”: Colocar el mando
regulador del vapor en la posición .
Proenergy
(Según modelo)
El nivel de vapor “e” (24% de ahorro de
energía*) puede ser utilizado para la mayoría
de los tipos de tela. El nivel de vapor debe
ser utilizado sólo en tipos de tela gruesos en
los que las arrugas sean difíciles de quitar.
nivel de vapor
e
Nivel de
temperatura
Nivel de vapor
recomendado
•• a “max”
e y
•
* en comparación con el nivel de vapor
máximo de una plancha normal siemens
de 2400W
Nota: en el nivel de temperatura “•”, la suela
no está suficientemente caliente para producir
vapor, por lo que el regulador de vapor debe
ser colocado al nivel para evitar el goteo a
través de la suela.
spray
Fig. 5
No use el spray sobre sedas.
Golpe de vapor
Fig. 6
Colocar el mando regulador de la temperatura
en la posición “max”.
Pulsar repetidas veces el botón a intervalos
de cinco segundos.
Planchado frontal con
vapor vertical
Fig. 6
no proyecte el vapor sobre ropa puesta.
no dirija el chorro de vapor hacia
personas o animales.
Colocar el mando regulador de la temperatura
en la posición “max”.
Colgar la prenda a planchar en una percha.
Mantener la plancha en posición vertical delante
de la prenda, a unos 10 cm de distancia. Pulsar a
intervalos de 5 segundos el botón .
tras concluir cada ciclo
de planchado
Fig. 7
Desplazar repetidas veces el mando regulador
de vapor de la posición a la posición y
viceversa (autolimpieza).
Vaciar el depósito de agua: Mantener la
plancha con la punta hacia abajo y agitarla
ligeramente.
¡No colocarla nunca sobre la suela!
¡No tensar excesivamente el cable de conexión
al enrollarlo!
Limpieza
En caso de que el aparato esté sólo
ligeramente sucio, desconectar el cable y dejar
enfriar la suela de la plancha. Limpiar la suela y
la carcasa solamente con un paño húmedo.
En caso de que tela se haya quedado adherida a
la suela de acero de la plancha, apagar el vapor
y frotar inmediatamente con un paño grueso de
algodón arrugado a temperatura máxima.
Para mantener la suela suave, evite que entre
en contacto con objetos metálicos. No utilice
nunca estropajos ni productos químicos para
limpiar la suela.
no descalcificar o limpiar nunca el depósito
con productos de limpieza o disolventes ya
que podría gotear al utilizar el vapor.
Funciones adicionales
(Según modelo)
sistema de
descalcificación múltiple
Fig. 8
Dependiendo del modelo, esta gama está
equipada con los sistemas antical “AntiCalc”
(=componentes 1 + 2 + 3).
1. self-clean
Cada vez que utilice el regulador de vapor, el
sistema “self-clean” limpia los sedimentos de
cal del mecanismo.
2. calc’nclean
La función “calc’nclean” ayuda a eliminar
partículas de cal de la cámara de vapor. Si
el agua de su zona es muy dura, utilice esta
función cada 2 semanas aproximadamente.
1. Desconecte la plancha de la red, coloque el
regulador de vapor en la posición y llene el
depósito de agua.
2. Coloque el regulador de temperatura en la
posición “max” y conecte la plancha.
3. Una vez transcurrido el periodo de
calentamiento necesario la lámpara piloto
se apaga.
desenchufe la plancha (¡muy
importante!).
4. Sujete la plancha sobre un fregadero. Apriete
el botón “clean” hasta que aproximadamente
un tercio de la capacidad de agua de
depósito se haya evaporado. Saldrá vapor y
agua hirviendo, arrastrando partículas de cal
y sedimentos si los hay.
5. Libere el botón “clean” y sacuda suavemente
el aparato durante unos segundos.
6. Repita tres veces los pasos 4 y 5 hasta que
el depósito de agua esté vacío. Enchufe y
caliente la plancha hasta evaporar los restos
de agua.
7. Desenchufe la plancha y deje enfriar la suela.
Limpie la suela con un paño de algodón
húmedo.
3. anti-calc
El cartucho “anti-cal” ha sido diseñado para
reducir la acumulación de cal que se produce
durante el planchado con vapor y, de este
modo, prolongar la vida útil de su plancha. Sin
embargo, tenga en cuenta que el cartucho
“anti-cal” no detendrá en su totalidad el proceso
natural de acumulación de cal.
Función autodesconexión
“secure”
Fig. 9
(Según modelo)
La función autodesconexión “secure” apaga la
plancha cuando la deja desatendida, aumentándose
así la seguridad y ahorrando energía.
Al conectar la plancha, esta función
permanecerá inactiva durante los 2 primeros
minutos, permitiendo que la plancha alcance la
temperatura seleccionada.
Transcurrido ese tiempo, si la plancha no se
mueve durante 8 minutos estando colocada sobre
su talón o durante 30 segundos estando colocada
sobre la suela o un lado, el circuito de seguridad
la desconecta automáticamente y el indicador
luminoso se enciende intermitentemente.
Para volver a conectar la plancha basta
moverla suavemente.
sistema antigoteo
(Según modelo)
La plancha incorpora un sistema de seguridad
antigoteo que suprime automáticamente la
producción de vapor si se ha seleccionado
una temperatura demasiado baja. Cuando
este sistema actúa, es posible que se oiga un
sonido en forma de “clic”.
suela / tela de
protección textil
Fig. 10
(Según modelo)
La protección textil se utiliza para el planchado
con vapor a máxima temperatura de prendas
delicadas, evitando que estas se dañen a
elevadas temperaturas.
Así mismo, la utilización del protector elimina el uso
de un trapo para evitar brillos en tejidos oscuros.
Se recomienda planchar primero una pequeña
parte por el reverso para verificar que el
planchado es el deseado.
Para acoplar la suela protectora textil a la plancha,
coloque la puntera de la plancha en el interior de
la punta de la suela protectora textil y presione la
parte posterior de la suela protectora textil hasta
que se oiga un “clic”. Para soltar la suela protectora
textil tirar de la pestaña trasera y sacar la plancha.
La suela de protección textil puede adquirirla
en el servicio postventa o en comercios
especializados.
Código del accesorio
(Servicio postventa)
Nombre del
accesorio (Comercios
especializados)
464851
TZ15100
consejos para el ahorro de energía
La mayor cantidad de energía consumida por una
plancha se destina a la producción de vapor. Para
reducir el consumo, siga los siguientes consejos :
• Comience siempre por las prendas cuyos tejidos
requieren una menor temperatura de planchado.
Para ello, consulte la etiqueta de la prenda.
• Regule la salida de vapor de acuerdo con la
temperatura de planchado selecccionada,
siguiendo las instrucciones de este manual.
• Planche con vapor solamente si es
estrictamente necesario.
Si es posible, use la salida de spray en lugar
del vapor
• Procure planchar las prendas mientras éstas
están todavía húmedas, reduciendo la salida
de vapor de la plancha.
El vapor será generado principalmente por
las prendas en lugar de por la plancha.
Si utiliza secadora antes del planchado,
seleccione un programa adecuado para el
secado con posterior planchado.
• Si las prendas están suficientemente
húmedas, coloque el regulador de salida
de vapor en la posición de anulación de la
producción de vapor.
• Durante las pausas de planchado, coloque la
plancha en posición vertical apoyada sobre
su talón.
Dejarla en posición horizontal con el regulador
de vapor abierto conduce a la producción
innecesaria de vapor y a su pérdida.
consejos para la evacuación del
aparato usado
Nuestros productos se entregan en un
embalaje optimizado. Esto consiste
básicamente en la utilización de materiales no
contaminantes que debe entregarse al servicio
local de retirada de residuos como materias
primas secundarias. Solicite información
a su ayuntamiento para la retirada de
electrodomésticos obsoletos.
este aparato está marcado con el
símbolo de la directiva europea
2012/19/ue relativa al uso de aparatos
eléctricos y electrónicos (Residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos RAee).
La directiva proporciona el marco general
válido en todo el ámbito de la unión
europea para la retirada y la reutilización
de los residuos de los aparatos eléctricos y
electrónicos.
este manual puede ser descargado desde la
página local de siemens
nedeRLAnds
dank u voor de aanschaf van het tB56 stoomstrijkijzer van siemens
dit strijkijzer is ontworpen volgens ecologische criteria, verbonden met de duurzame
ontwikkeling die de gehele levenscyclus ervan analyseert – te beginnen bij de selectie
van de materialen tot later hergebruik of recyclage – en de verbeteringsmogelijkheden
onderzoekt vanuit technisch, economisch en milieugezichtshoek.
dit apparaat is bestemd voor huishoudelijk gebruik en niet voor bedrijfsdoeleinden. deze
gebruiksaanwijzing s.v.p. zorgvuldig bewaren!
Algemene veiligheidsinstructies
• Laat het strijkijzer niet onbeheerd achter terwijlhet
aangesloten is.
la durée de vie utile de votre fer à repasser.
Cependant, la cassette anticalcaire ne peut
pas supprimer tout le tartre qui est produit
naturellement au fil du temps.
dispositif d’arrêt automatique
de sécurité ‘secure’
Fig. 9
(Selon le modèle)
La fonction d’arrêt automatique ‘secure’ éteint
le fer lorsqu’il est laissé sans surveillance, ce
qui permet d’accroître la sécurité et de faire des
économies d’énergie.
Après avoir branché le fer à l’installation
électrique, la fonction d’arrêt automatique sera
inactive pendant 2 minutes afin de permettre au
fer d’atteindre la température sélectionnée.
Passé ce délai, si le fer n’est pas déplacé
pendant 8 minutes alors qu’il est à la verticale,
ou pendant 30 secondes alors qu’il repose sur
sa semelle ou sur le côté, le coupe-circuit de
sécurité éteint automatiquement l’appareil et le
voyant se met à clignoter.
Pour réactiver l’appareil, il suffit de le déplacer
délicatement.
système anti-goutte
(Selon le modèle)
Si la température réglée est trop basse, la
fonction vapeur s’éteint automatiquement pour
éviter la formation de gouttes d’eau. Cette
réaction peut produire un clic.
semelle de protection
des tissus/ housse
Fig. 10
(Selon le modèle)
Ce protège-tissu sert à repasser à la vapeur
des vêtements délicats, sans les abîmer et à
température maximum.
Utilisez le protège-tissu pour éviter tout aspect
lustré sur les tissus foncés.
Il est recommandé de repasser au préalable
une petite section à l’intérieur du vêtement pour
s’assurer que le fer est adapté à ce type de tissu.
Pour installer le protège-tissu au fer, placez le
bout du fer dans l’extrémité du protège-tissu et
exercez une pression ascendante sur l’arrière
de celui-ci jusqu’à entendre un clic . Pour ôter le
protège-tissu, tirez le clip situé à l’arrière vers le
bas et retirez le fer.
La semelle de protection en tissu est disponible
auprès du service après-vente et dans tous les
magasins spécialisés.
Code de l‘accessoire
(Service après-vente)
Nom de l‘accessoire
(Commerces
spécialisés)
464851
TZ15100
conseils pour l’économie d’énergie
La majeure quantité d’énergie consommée par
un fer à vapeur est dissipée en vapeur d’eau.
Pour en réduire la consommation, vous devez
suivre les conseils suivants :
• Commencez toujours par les vêtements
dont les tissus requièrent une température
de repassage inférieure. Pour cela veuillez
consulter l’étiquette du vêtement.
• Régulez le débit en vapeur d’eau en accord
avec la température de repassage selectionnée,
en suivant les instructions de ce manuel.
• Repassez avec vapeur si et seulement si cela
est nécessaire. Si cela est possible, utilisez le
jet d’eau en lieu et place de la vapeur d’eau.
• Essayez de repasser les vêtements pendant
que ceux-ci sont encore humides, en réduisant
le débit en vapeur d’eau de votre fer à vapeur.
La vapeur sera principalement générée par les
vêtements et non par le fer à vapeur. Si vous
utilisez un sèche-linge avant le repassage,
se lectionnez un programme adéquat pour le
séchage en tenant en compte le repassage
comme étape postérieure.
• Si les vêtements sont suffisaments humides,
positionnez le régulateur de débit de vapeur
sur la position d’annulation de production de
vapeur d’eau.
• Pendant les pauses de repassage, positionnez
le fer à vapeur en position verticale adossée
sur son talon. Si vous laissez le fer à vapeur
en position horizontale avec le régulateur
de vapeur d’eau ouvert, cela conduit à la
production innécessaire de vapeur engendrant
sa perte par la même occasion.
Mise au rebut
Nos produits sont fournis dans un emballage
optimisé. Nos emballages sont fabriqués avec
des matériaux non polluants et doivent être
déposés au service local de collectes des
déchets pour être ensuite réutilisés comme
matières premières secondaires. En ce qui
concerne l’élimination des électroménagers
hors d’usage, renseignez-vous auprès de la
Mairie de votre commune.
L’étiquetage de cet appareil est
conforme à la directive européenne
2012/19/ue relative aux déchets
d’équipements électriques et
électroniques (deee).
La directive détermine les conditions
de retour et de recyclage des appareils
usagés, qui sont applicables à l’ensemble
de l'union européenne.
Vous pouvez télécharger ce manuel sous la
page d’accueil de siemens
• Quand il sera placé sur le support,veillez à le poser sur
une surface stable.
• Ne pas utiliser le fer à repasser s’il est tombé, s’il
présente de signes visibles de détérioration ou en cas
de fuite d’eau. Dans les situations précitées, confiez
l’appareil pour révision à un Service d’Assistance
Technique Agréé avant de l’utiliser à nouveau.
• Afin d’éviter les situations dangereuses, toute
maintenance ou réparation nécessaire de l’appareil, par
ex. le remplacement d’un câble secteur défectueux, doit
uniquement être effectuée par le personnel qualifié d’un
centre d’assistance technique agréé.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de
8 ans et des personnes ayant un handicap physique,
sensoriel ou mental, ou bien un manque d’expérience
et de connaissances, s’ils ont reçu des explications
ou des instructions sur la façon d’utiliser l’appareil de
manière sécurisée et qu’ils en comprennent les risques
encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec
l’appareil. Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas
être entrepris par des enfants sans surveillance.
• Tenir le fer et son cordon hors de portée des enfants de
moins de 8 ans lorsqu’il est branché ou lorsqu’il refroidit.
•
ATTENTION ! Surface chaude. La surface est
susceptible d’être chaude lors de l’utilisation.
• Avant de brancher l’appareil au secteur,vérifiez si
la tension concorde bien aveccelle indiquée sur la
plaque signalétique del’appareil. Cet appareil doit
être branché àune prise avec mise à la terre.
• Si vous utilisez une rallonge, vérifiez si elle
dispose bien d’une prise de 16 A bipolaire
avec mise à la terre.
• En cas de grillage d’un fusible, l’appareilest
hors service. Pour récupérer lefonctionnement
normal, confiez l’appareil àun Service
d’Assistance Technique Agréé.
• Afin d’éviter que sous des circonstances
défavorables du réseau électrique il se
produise des phénomènes comme une
variation de la tension et le clignotement de
l’éclairage, il est recommandé que le fer à
vapeur soit déconnecté du réseau avec une
impédance maximale de 0.27 Ω. Pour plus
d’information, veuillez consulter l’entreprise
distributrice de l’énergie électrique.
• Ne pas mettre l’appareil sous le robinet pour
remplir d’eau le réservoir.
• Déconnectez directement l’appareil du réseau
électrique si un quelconque défaut est décelé,
et toujours après chaque utilisation.
• Ne pas tirer le cordon pour
débrancherl’appareil de la prise.
• Ne pas introduire le fer à repasser ni
leréservoir vapeur dans l’eau ni dans
aucunautre liquide.
• Ne pas exposer l’appareil aux
intempéries(pluie, soleil, givre, etc.).
Avant la première utilisation
Retirez la protection ou toute étiquette de
la semelle.
Remplissez le réservoir du fer à repasser avec
de l´eau du robinet puis réglez le thermostat
sur ‘max’. Branchez l´appareil. Une fois qu’il a
atteint la température voulue (le voyant lumineux
à l’arrière du réservoir s’éteint), faites évaporer
l´eau en amenant le régulateur de vapeur sur
et en appuyant plusieurs fois sur la touche .
Durant la première utilisation, il est possible
que le fer dégage des fumées et des odeurs
qui disparaîtront dans les minutes suivantes.
utilisation
Fig. 1
Le témoin de fonctionnement s’aIlume
pendant que le fer chauffe. Il s’éteint dès
que la température réglée par le thermostat
est atteinte. Dès que le fer a fini de chauffer
une première fois, vous pouvez continuer
de repasser sans attendre qu’il se remette à
chauffer. Triez le linge en fonction des symboles
d’entretien puis commencez par le linge
repassable à la plus basse température ‘•’:
•
Synthétiques
••
Soie- laine
•••
Coton – lin
• This appliance is to be connected and used in
accordance with the information stated on its
characteristics plate.
• This appliance must be connected to an earthed
socket. If it is absolutely necessary to use an
extension cable, make sure that it is suitable for
16A and has a socket with an earth connection.
• If the safety fuse fitted in the appliance blows, the
appliance will be rendered inoperative. To restore
normal operation the appliance will have to be taken
to an authorised Technical Service Centre.
• In order to avoid that, under unfavourable
mains conditions, phenomena like transient
voltage drops or lighting fluctuations can
happen, it is recommended that the iron is
connected to a power supply system with a
maximum impedance of 0.27Ω . If necessary,
the user can ask the public power supply
company for the system impedance at the
interface point.
• The appliance must never be placed directly
under the tap to fill the water tank.
• Unplug the appliance from the mains supply
after each use, or if a fault is suspected.
• The electrical plug must not be removed from
the socket by pulling the cable.
• Never immerse the iron in water or any other fluid.
• Do not leave the appliance exposed to
weather conditions (rain, sun, frost, etc.)
• Desconecte el enchufe de la red antes de llenar el
aparato con agua o antes de retirar el agua restante
tras su utilización.
• Coloque el aparato sobre una superficie estable.
• Cuando esté sobre su soporte, asegúrese de situarlo
sobre una superficie estable.
• No utilice la plancha si se ha caído, muestra daños
visibles o si tiene fugas de agua. Deberá ser revisada
por un servicio de asistencia técnica autorizado antes
de utilizarlo de nuevo.
• Con objeto de evitar situaciones de peligro, cualquier
trabajo de reparación que pueda ser necesario, como por
ejemplo sustituir el cable eléctrico, deberá ser realizado
por un servicio de Asistencia Técnica autorizado.
• Este aparato pueden utilizarlo niños con edad de 8
años y superior, y personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas o falta de experiencia
y conocimiento, si se les ha dado la supervisión o
instrucción apropiadas respecto al uso del aparato de
una manera segura y comprenden los peligros que
implica. Los niños no deben jugar con el aparato. La
limpieza y el mantenimiento a realizar por el usuario no
deben realizarlos los niños sin supervisión.
• Mantener la plancha y su cable fuera del alcance de
los niños menores de 8 años cuando está conectada o
enfriándose.
•
ATENCIÓN. Superficie caliente. La superficie
puede calentarse durante el funcionamiento.
• Trek de stekker uit het stopcontact alvorenshet
apparaat met water te vullen of alvorenshet resterende
water na gebruik weg te latenlopen.
• Het apparaat moet gebruikt en geplaatstworden op een
stabiel oppervlak.4
• Als het in zijn ondersteuning geplaatst is, wees
er zeker van dat het oppervlak waarop de
ondersteuningstaat stabiel is.
• Gebruik het strijkijzer niet nadat het gevallen is,het
zichtbare beschadiging heeft ondergaan of als het
water lekt. Het moet dan gecontroleerd worden door
een bevoegd technisch servicecentrum voordat het
opnieuw gebruikt kan worden.
• Om gevaarlijke situaties te voorkomen mag u eventuele
werkzaamheden of reparaties aan het apparaat, zoals
het vervangen van een defect snoer, alleen laten
uitvoeren door gekwalificeerde medewerkers van een
erkend Technisch Servicecenter.
• Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen
vanaf 8 jaar en ouder en door personen met beperkte
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens,
gebrek aan ervaring of kennis als zij dat onder toezicht
doen of aanwijzingen hebben gekregen over hoe zij
dit apparaat op een veilige manier moeten gebruiken
en als zij de daarmee gemoeide risico’s begrijpen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Kinderen
mogen het apparaat niet zonder toezicht reinigen of er
onderhoudswerkzaamheden aan uitvoeren.
• Zorg ervoor dat het strijkijzer en de snoer buiten bereik
blijven van kinderen jonger dan 8 jaar als het aan staat
of aan het afkoelen is.
•
VOORZICHTIG. Heet oppervlak. Het oppervlak
kan heet worden tijdens het gebruik.
• Controleer, voordat u het apparaat
inhet stopcontact steekt, dat de
spanningovereenkomt met de spanning op
dekenmerkenplaat.
• Dit apparaat moet aangesloten worden
op een geaard stopcontact. Als u een
verlengsnoer gebruikt,controleer of het een
geaarde tweepolige 16A-contactdoos bezit.
• Als de veiligheidszekering die in het
apparaatzit doorbrandt, zal het apparaat
automatischuitgeschakeld worden. Om
het normalefunctioneren te herstellen, zal
het apparaatnaar een bevoegd Technisch
Servicecentrumgebracht moeten worden.
• Om te vermijden dat onder
ongunstige omstandigheden van het
stroomvoorzieningsnet spanningsvariaties
optreden of de verlichting gaat flikkeren, is het
aan te bevelen het strijkijzer aan te sluiten op
een net met een impedancie van maximaal
0,27 Ω. Meer informatie hierover kunt U
krijgen bij uw electriciteitsbedrijf.
• Het apparaat mag nooit onder de
kraangehouden worden om het met water te
vullen.
• Haal de stekker uit het stopcontact na elk
gebruiken ook wanneer er iets mis lijkt te zijn
met hetapparaat.
• De stekker mag niet uit het
stopcontactgetrokken worden door aan het
snoer tetrekken.
• Dompel het strijkijzer of de stoomtank
nooitonder in water of enige andere vloeistof.
• Stel het apparaat niet bloot
aanweersomstandigheden (regen, zon,
vorst,etc.).
Gebrauchsanleitung
operating instructions
Mode d´emploi
instrucciones de uso
Gebruiksaanwijzing
Kullanma talimatı
istruzioni per l´uso
instruções de serviço
oδηγοες χρήσεως
de
en
fr
es
nl
tr
it
pt
el
TB 56..
slider S4
M-1