Siemens TB56XTRM Benutzerhandbuch
Seite 2

itALiAno
Grazie per aver acquistato il ferro da stiro a vapore tB56 siemens
il presente ferro da stiro è stato progettato secondo i criteri ecologigi adattati allo sviluppo
sostenibile, analizzando l'intero ciclo di vita, dalla selezione dei materiali fino alla sua
successiva riutilizzazione o riciclaggio, valutando le possibilità di miglioria dal punto di
vista tecnico, economico e medioambientale.
Questo apparecchio è destinato all’uso domestico e non all´attività professionale. si prega
di conservare con cura le istruzioni per l’uso!
istruzioni generali di sicurezza
• Non abbandonare il ferro da stiro mentrequesto è
collegato alla rete di alimentazioneelettrica.
• Prima di riempire l’apparecchio con acquae prima di
eliminare l’acqua rimanente dopol’uso, scollegare la
spina dalla presa elettrica.
• L’apparecchio deve utilizzarsi e collocarsi sopra una
superficie stabile.
• Quando questi è collocato nel supporto, assicurasi di
situarlo su una superficie stabile.
PoRtuGuês
obrigado pela compra do ferro a vapor tB56 da siemens
este ferro de engomar foi concebido de acordo com critérios ecológicos adaptados ao
desenvolvimento sustentável, analisando todo o seu ciclo de vida – desde a selecção de
materiais atй а sua posterior reutilização ou reciclagem – e avaliando as possibilidades de
melhoria do ponto de vista técnico, económico e do meio ambiente.
este aparelho foi concebido para utilização doméstica e não para fins industriais.
conserve as instruções de serviço em local seguro!
instruções gerais de segurança
• Não deixe a tábua de passar sozinha enquanto estiver
ligada à electricidade.
• Retire a ficha da tomada antes de encher oaparelho
com água, ou antes de tirar a águarestante depois da
utilização.
Voor het eerste gebruik
Verwijder eventuele labels of
beschermingen van de zoolplaat.
De tank van het strijkijzer vullen met leidingwater
en de temperatuurregelaar op “max” zetten.
Het apparaat aansluiten. Wanneer het strijkijzer
de gewenste temperatuur heeft bereikt (het
controlelampje aan de achterzijde van het
apparaat gaat uit), het water laten verdampen
door de stoomregelknop op te zetten en
meermaals op toets te drukken.
Bij de allereerste ingebruikneming kan het
strijkijzer wat rook en geuren afgeven die na
enkele minuten ophouden.
Gebruik
afb. 1
Het controlelampje brandt tijdens de opwarmtijd
en gaat uit zodra de ingestelde temperatuur is
bereikt. Als de ingestelde temperatuur eenmaal
bereikt is, kunt u tijdens het tussentijds
verwarmen gewoon doorstrijken. Het wasgoed
sorteren volgens de voorschriften op de
etiketten in het textiel en beginnen met de
laagste temperatuur “•”.
•
Synthetische stof
••
Zijde – Wo
•••
Katoen – Linnen
het waterreservoir vullen
afb. 2
Zet de stoomregelaar op de stand en
haal de stekker van het strijkijzer uit het
stopcontact!
Gebruik alleen schoon water uit de kraan
zonder dit ergens mee te mengen. Toevoeging
van andere vloeistoffen, zoals geurstoffen, kan
het apparaat beschadigen.
elke schade die door de hiervoor vermelde
producten wordt veroorzaakt, maakt de
garantie ongeldig.
Gebruik geen condenswater uit een droger,
airconditioning en dergelijke. Dit apparaat
is ontwikkeld voor het gebruik van normaal
kraanwater.
Om de optimale stoomfunctie te verlengen
kunt u kraanwater mengen met een gelijke
hoeveelheid gedestilleerd water. Als het
kraanwater in uw woongebied erg hard is,
meng het kraanwater dan met gedestilleerd
water in een verhouding van 1:2.
Niet verder vullen dan het maximale
waterniveau (aanduiding “max”).
strijken zonder stoom
afb. 3
Stoomregelknop op zetten.
strijken met stoom
afb. 4
Temperatuurregelaar op zetten en - na het
opwarmen - de stoomregelknop op of
zetten.
Temperatuurregelaar op stand “••”:
stoomregelknop op zetten.
Temperatuurregelaar op stand “•••” of “max”:
stoomregelknop op zetten.
Proenergy
(Afhankelijk van het model)
De “e” stoomstand (energiebesparingsstand
“e”: 24% energiebesparing*) kan gebruikt
worden voor de meeste stoffen. De
stoomstanden mogen alleen gebruikt worden
bij dikke stoffen indien er nog steeds kreukels
zijn.
stoomstand
e
Temperatuurstand
Aanbevolen
Stoomregelaarstand
••• tot “max”
e en
••
e
*in vergelijking met de maximum
stoomstand van een gewoon siemens
strijkijzer van max 2400 Watt
N.B.: Met een temperatuurstand van “•”, is
de zoolplaat niet heet genoeg om stoom te
produceren. De stoomregelaar moet daarom in
de stand worden gezet, om te voorkomen dat
er water uit de strijkzool druppelt.
sproeien
afb. 5
Gebruik de sproeifunctie niet op zijde.
stoomstoot
afb. 6
Temperatuur: max
Toets herhaald indrukken met tussenpozen
van 5 seconden.
Verticaal stomen
afb. 6
niet toepassen op kleding die op dat
moment gedragen wordt
Richt de stoom nooit op mensen of
dieren.
Temperatuur op “max” zetten.
Het kledingstuk op een hanger hangen.
Het strijkijzer er loodrecht op een afstand van 10
cm langs bewegen en toets meermaals indrukken
met tussenpozen van minstens 5 seconden.
na het strijken
afb. 7
Stoomregelknop enige malen van op
en weer terug zetten (zelfreiniging). Tank
leegmaken: strijkijzer met de punt naar
beneden houden en lichtjes schudden. Het
strijkijzer niet op de zool staand opbergen,
maar op de achterzijde.
Aansluitsnoer niet te strak opwikkelen!
Reinigen
Bij lichte verontreiniging de stekker uit het
stopcontact trekken en de voet laten afkoelen.
De behuizing en de voet slechts afvegen met
een vochtige doek.
Als er bij een te warme instelling materiaal op
de voet is gesmolten, de stoom uitschakelen
en de resten onmiddellijk op de stand max
afwrijven met een dik opgevouwen, droge
katoenen doek.
Houd de zoolplaat glad door te voorkomen
dat deze hard in aanraking komt met metalen
voorwerpen. Gebruik nooit een schuurspons of
chemicaliën om de zoolplaat te reinigen.
De tank nooit ontkalken of behandelen met
reinigings- of oplosmiddel: het strijkijzer gaat
dan druppelen bij het stoomstrijken!
extra functies
(Afhankelijk van het model)
Meervoudig
ontkalksysteem
afb. 8
Afhankelijk van het model is deze serie uitgerust
met het “AntiCalc” (=component 1 + 2 + 3).
1. self-clean
Telkens wanneer u de stoomregelaar
gebruikt, maakt het “self-clean” systeem het
mechanisme vrij van kalkaanslag.
2. calc’nclean
De “calc’nclean”-functie zorgt ervoor dat
kalkdeeltjes uit de stoomkamer worden
verwijderd. Gebruik deze functie ongeveer om de
2 weken als het water in uw gebied erg hard is.
1. Trek de stekker van het strijkijzer uit het
stopcontact, zet de stoomregelaar in de
stand en vul het waterreservoir met water.
2. Zet de temperatuurkeuzeschakelaar op de
“max”-stand en steek de stekker van het
strijkijzer in het stopcontact.
3. Na de noodzakelijke opwarmtijd gaat
het lampje uit.
trek de stekker van het
strijkijzer vervolgens uit het stopcontact
(zeer belangrijk!).
4. Houd het strijkijzer boven een gootsteen.
Druk op de “clean”-knop tot ongeveer
een derde van de waterinhoud van het
waterreservoir verdampt is. Kokend water en
stoom met daarin eventuele kalkdeeltjes of
afzettingen stromen eruit.
5. Laat de “clean”-knop los en schud het
strijkijzer een paar seconden lang voorzichtig
heen en weer.
6. Herhaal de stappen 4 en 5 drie keer
totdat het waterreservoir leeg is. Steek de
stekker van het strijkijzer vervolgens in het
stopcontact en laat het weer heet worden
totdat de rest van het water verdampt is.
7. Trek de stekker van het strijkijzer uit het
stopcontact en laat de strijkzool afkoelen.
Veeg de strijkzool uitsluitend af met een
vochtige katoenen doek.
3. anti-calc
Het “anti-calc” patroon is ontwikkeld om
kalkontwikkeling tijdens het strijken met stoom
tegen te gaan. Zo gaat uw strijkijzer langer
mee. Toch kan het “anti-calc” patroon niet alle
kalk verwijderen die in de loop der tijd natuurlijk
gevormd wordt.
“secure” Automatische
uitschakelbeveiliging
afb. 9
(Afhankelijk van het model)
De “secure” automatische
uitschakelbeveiligingsfunctie schakelt
het strijkijzer uit als het onbeheerd wordt
achtergelaten. Dit vergroot de veiligheid en
bespaart energie. De functie is gedurende
de eerste 2 minuten direkt na het aansluiten
van het strijkijzer niet aktief, om zodoende de
gewenste strijk temperatuur te kunnen bereiken.
Daarna schakelt het strijkijzer automatisch uit
wanneer het niet gebruikt word na 8 minuten in
vertikale stand of na 30 seconden wanneer het
op de zoolplaat staat of op een zijde ligt. Het
controlelampje gaat dan knipperen.
Om het strijkijzer weer te activeren hoeft u
slechts voorzichtig ermee te bewegen.
druppelbeveiliging
(Afhankelijk van het model)
Als een te lage temperatuur is ingesteld,
wordt de stoom automatisch uitgeschakeld om
druppelvorming te voorkomen. Hierbij kan een
klikgeluid hoorbaar zijn.
stofbescherming
strijkzoolbedekking / hoes
afb. 10
(Afhankelijk van het model)
De stofbescherming wordt gebruikt voor
het stoomstrijken van fijne stoffen op
maximumtemperatuur, zonder dat ze
beschadigd raken.
Door deze bescherming te gebruiken wordt
tevens voorkomen dat donkere kledingstukken
glimmende plekken krijgen.
Het is raadzaam om eerst een klein stukje aan
de binnenkant van de stof te strijken, om te
zien of het geschikt is.
Plaats, om de stofbescherming op het strijkijzer
te bevestigen, de punt van het strijkijzer in
het uiteinde van de stofbescherming en druk
de achterkant van de bescherming naar
boven totdat u een klik hoort. Druk, om de
stofbescherming los te maken, de klem aan
de achterkant naar beneden en verwijder het
strijkijzer.
De voetplaatbedekking ter bescherming
van weefsels kan gekocht worden via
deklantenservice of van specialistische winkels:
Code van het
accessoire
(Servicecentra)
Naam van het accessoire
(Gespecialiseerde winkels)
464851
TZ15100
tips om het energiegebruik
te verminderen
Het produceren van stoom in een strijkijzer
kost de meeste energie. Volg de onderstaande
instrukties om het energiegebruik te
minimaliseren:
• Start de strijkbeurt met de stoffen die de
laagste strijktemperatuur vereisen. Zie
hiervoor het strijklabel in het strijkgoed.
• Zet de stoomregelaar op de geadviseerde
positie behorend bij de strijktemperatuur. Zie
verderop in deze handleiding.
• Gebruik alleen stoom wanneer dat nodig is.
Gebruik indien mogelijk liever de spray-functie.
• Strijk stoffen het liefst wanneer ze nog vochtig
zijn. Zet de stoomregelaar dan lager. Als
U een wasdroger gebruikt, benut dan het
programma ¨strijkdroog ¨
• Wanneer het strijkgoed vochtig genoeg is, zet
dan de stoomregelaar uit.
• Zet het strijkijzer vertikaal tijdens pauzes. In
horizontale positie met ingestelde stoomregelaar,
produceert het onnodig stoom.
Afvoer van afval verpakkings-
materiaal en uw oude strijkijzer
Dit betekent in principe dat milieuvriendelijke
materialen worden gebruikt die bij de plaatselijke
reinigingsdienst ter recycling kunnen worden
aangeboden. De plaatselijke reinigingsdienst
kan informatie verschaffen over het afdanken
van electrische apparaten.
dit apparaat is gekwalificeerd in
overeenstemming met europese
richtlijn 2012/19/eu met betrekking tot
gebruikte elektrische en elektronische
apparaten.
de richtlijn bepaalt de structuur van
retourneren en recyclen van gebruikte
apparaten zoals die in de hele eu van
toepassing is.
u kunt deze gebruiksaanwijzing ook
downloaden van het internet via de lokale
homepage van siemens
acordo com as respectivas etiquetas e começar a
passar com a temperatura mais baixa “•”:
•
Sintéticos
••
Seda - lã
•••
Algodão - linho
encher o depósito de água Fig. 2
Coloque o regulador de vapor na
posição e desligue o ferro da rede
eléctrica!
Utilize apenas água limpa da torneira, sem misturar
nada à mesma. A mistura de outros líquidos, tais
como perfume, irão danificar o aparelho.
todos os danos provocados pela utilização
de um dos produtos acima mencionados
irão anular a garantia.
Não utilize a água condensada de máquinas de
secar com tambor, aparelhos de ar condicionado
ou equivalente. Este aparelho foi concebido para
ser utilizado com água da torneira.
Para prolongar o óptimo funcionamento da
função de vapor, misture a água da torneira
com água destilada 1:1. Se a água da
torneira no seu distrito for demasiada calcária,
misture-a com água destilada 1:2.
Não encha o depósito para além da marca de
nível “max” da água.
Passar a ferro sem vapor
Fig. 3
Posicionar o regulador de vapor em .
Passar a ferro com vapor
Fig. 4
Posicionar o regulador de temperatura em e -
depois do aquecimento - posicionar o regulador
de vapor em ou .
Deslocar o regulador de temperatura para a
posição “••”: Posicionar o regulador de vapor em .
Posicionar o regulador de temperatura em
“•••” ou “max”; Posicionar o regulador de vapor
em .
Proenergy
(Dependendo do modelo)
A definição “e” de vapor (definição “e” de
poupança de energia: poupança de energia
24%*) pode ser utilizada para a maior parte
dos tecidos. A definição de vapor só deve
ser utilizada em tecidos grossos onde ainda
haja vincos.
definição de vapor
e
Definição de
temperatura
Definição recomendada do
regulador de vapor
••• até “max”
e e
••
e
*em comparação com a definição máxima
de vapor de um ferro 2400 Watt max
siemens normal
Nota: Na definição de temperatura “•”, la base
do ferro não está suficientemente quente para
produzir vapor, pelo que o regulador de vapor
deve ser colocado na posição para evitar que
a base pingue água.
spray
Fig. 5
Não utilize a função spray em peças de seda.
Jacto de vapor
Fig. 6
Temperatura: máx.
Premir a tecla varias vezes, com pausas de,
pelo menos, 5 segundos.
Vapor vertical
Fig. 6
nunca dirigir o jacto de vapor em tecidos
que estão sendo usados.
nunca aponte a vapor a pessoas ou
animais.
Regular a temperatura para “max”.
Pendurar a peça de vestuário num cabide.
Passar o ferro na vertical, a uma distância de
10 cm, e premir várias vezes a tecla , com
intervalos mínimos de 5 seg.
depois de passar a ferro
Fig. 7
Ajustar várias vezes o regulador de vapor de
para e repor, de novo, em 0 (auto-limpeza).
Despejar o depósito: Manter o ferro com a
ponta para baixo, sacudindo ligeiramente.
Arrumar o ferro pousado pela parte de trás e
nunca pousado sobre a base.
Não enrolar o cabo eléctrico de forma que fique
muito esticado.
Limpeza
Em caso de sujidade ligeira, desligar a ficha
da tomada e deixar arrefecer a base do ferro.
Limpar o exterior e a base do ferro apenas
com um pano húmido. Se um tecido derreter
na base do ferro, em caso de regulação de
temperatura elevada, deverá desligar o vapor
e, na fase ‘max’, limpar, de imediato, os
resíduos com um pano de algodão bastante
dobrado.
Para conservar a base do ferro macia, deve
evitar o contacto com objectos metálicos.
Nunca utilize esfregões ou produtos químicos
para limpar a base do ferro.
Nunca descalcificar o depósito ou tratá-lo com
produtos de limpeza ou diluentes: Neste caso,
o ferro pingaria, ao engomar com vapor.
Funções adicionais
(Dependiendo do modelo)
sistema de desincrustamento
múltiplo
Fig. 8
Dependendo do modelo, esta gama está
equipada com o sistema de desincrustamento
“AntiCalc” (=componente 1 + 2 + 3).
1. self-clean
Sempre que utilizar o regulador de vapor, o
sistema “self-clean” limpa as incrustações de
cal do mecanismo.
2. calc’nclean
A função “calc’nclean” ajuda a remover
partículas incrustadas da câmara de vapor.
Se a água na sua área de residência for muito
dura, utilize esta função de duas em duas
semanas, aproximadamente.
1. Desligue o ferro da tomada de corrente,
coloque o regulador de vapor na posição e
encha o reservatório de água com água.
2. Coloque o selector de temperatura na
posição “max” e ligue o ferro à tomada.
3. Depois do necessário período de pré-
aquecimento, o indicador luminoso apaga-se.
em seguida, desligue o ferro da tomada
(muito importante!).
4. Segure o ferro sobre um lava-louça.
Prima o botão “clean” até se evaporar,
aproximadamente, um terço da água
existente no reservatório. Dele saem água a
ferver e vapor, juntamente com calcário ou
depósitos eventualmente presentes.
5. Solte o botão “clean” e agite ligeiramente o
ferro durante alguns segundos,
6. Repita os passos 4 e 5 três vezes até o
reservatório ficar vazio. Em seguida, ligue o
ferro à tomada e volte a aquecê-lo até que a
água remanescente se tenha evaporado.
•
Sentetikler
••
İpek – Yün
•••
Pamuk – Keten
su tankının doldurulması Resim 2
Buhar ayarlayıcıyı konumuna getiriniz
ve ütünün fişini prizden çıkartınız!
İçine herhangi bir şey katmadan sadece temiz
musluk suyu kullanı nız. Parfüm gibi başka
sıvıların katılması cihaza zarar verir.
Bahsi geçen ürünlerin kullanımından
kaynaklanan her türlü hasar garantiyi
geçersiz kılacaktır.
Çamaşır kurutucu, klima veya benzeri
cihazlardan alınan yoğuşma sularını
kullanmayınız. Bu cihaz, normal musluk suyu
kullanılması için tasarlanmıştır.
Optimum buhar fonksiyonunu sağlamak
için musluk suyunu 1:1 oranında saf su ile
karıştırınız. Bölgenizdeki musluk suyu çok
sertse, musluk suyunu 1:2 oranında saf su ile
karıştırınız.
Asla “Max.” su seviyesi işaretinin üstünde su
doldurmayınız.
Buharsız ütüleme
Resim 3
Buhar ayar düğmesini konumuna alınız.
Buharlı ütüleme
Resim 4
ısı ayar düğmesini konumuna ve (ısıtma
işleminden sonra) buhar ayar düğmesini
veya konumuna ayarlayınğz.
Isı ayar düğmesi “••” pozisyonunda: Buhar
ayar düğmesini konumuna ayarlayınız.
Isi ayar düğmesi “•••” veya “max” (azami)
pozisyonunda: Buhar ayar düğmesini
konumuna ayarlayınız.
Proenergy
(Modele bağlý olarak)
“e” buhar ayarı (enerji tasarrufu “e” ayar:
%24 enerji tasarrufu*) tüm kumaş türleri
için kullanılabilir. buhar ayarları sadece
hala kırışıklığı olan kalın kumaşlar için
kullanılmalıdır.
Buhar ayarı
e
Sıcaklık ayarı
Tavsiye Edilen Buhar
Kumandası Ayarı
••• “maks”
e ve
••
e
*2400 Watt maks siemens ütünün
maksimum buhar ayarına oranla
Not: “•” a ayarlanmış sıcaklıkta su, buhar
üretilebilmesi için yeterince sıcak değildir
bu nedenle ütü tabanından su gelmesini
önlemek için buhar kumandası konumuna
getirilmelidir.
sprey
Resim 5
İpek kumaşlarda Sprey fonksiyonunu
kullanmayınız.
Şok buhar
Resim 6
Sıcaklık ayarı: max (azm.)
En az 5’er saniyelik aralğklarla, düğmesine
birkaç kez basınız.
dikey buhar
Resim 6
Asla insanların üstündeki giysilere buhar
püskürtmeyin.
Buharı asla insanlara veya hayvanlara
doğru yöneltmeyin.
Sıcaklığı “max” (azm.) konumuna ayarlayınız.
Ütülenecek giysiyi bir askıya asınız.
Ütüyü, ütülenecek yüzeye paralel (dikey)
konumda 10 cm mesafede hareket ettiriniz ve
tuşuna en az 5’er saniyelik aralıklarla birkaç
kez basınız.
her ütüleme
illeminden sonra
Resim 7
Buhar ayar düğmesini birkaç kez pozisyonunda
pozisyonuna ve tekrar geriye ayarlayınız
(kendiliğinden temizleme fonksiyonu).Tankın
boşaltılması: Ütüyü, sivri ucu aşağıya doğru
olacak şekilde tutunuz ve hafifçe sallayınız. Arka
tarafı üzerinde duracak şekilde muhafaza ediniz,
tabanı üzerinde değil.
Elektrik kablosunu çok gergin sarmayınız!
cihazın temizlenmesi
Az kirlenme durumunda fişi prizden çekiniz ve
ütünün tabanının soğumasını bekleyiniz.
Cihazın gövdesini ve tabanını sadece nemli bir
bez ile siliniz.
Eğer ısı ayarı çok yüksek olduğu için, herhangi bir
sentetik kumaş paslanmaz çelik tabana yapışırsa,
buhar fonksiyonunu kapatınız ve tabana yapışmış
olan artıkları derhal, kalın şekilde katlanmış, kuru
bir pamuktan dokunmuş bez ile, ütüde azami ısı
kademesini ayarlayarak siliniz.
Ütü tabanının düzlüğünü koruması için, metal
cisimlerle sert temasından kaçının. Ütü tabanını
temizlemek için ovma bezleri, sirke ve başka
kimyasallar kullanmayın.
Su tankında kesinlikle kireçten arındırma
işlemi yapmayınız ve temizleme maddesi veya
herhangi bir eriyik ile temizlemeyiniz:
Aksi halde ütü, buhar fonksiyonu ile
çalısıldığında damlar!
ek fonksiyonlar
(Modele bağlý olarak)
çoklu kireç
giderici sistem
Resim 8
Modele bağlı olarak bu seri “AntiCalc” (= 1 + 2 +
3 bileşen) ile donatılmıştır.
1. self-clean
Buhar ayarlayıcıyı her kullandığınızda, “self-clean”
sistemi mekanizmayı artık kireçlerden temizler.
2. calc’nclean
“calc’nclean” fonksiyonu buhar haznesindeki
tartar parçacıklarını yok etmeye yardımcı olur.
Bölgenizdeki su çok sertse, bu fonksiyonu
yaklaşık olarak 2 haftada bir kullanın.
1. Ütünün fişini ana prizden çıkarınız, buhar
regülatörünü konumuna ayarlayınız ve su
haznesini su ile doldurunuz.
2. Sıcaklık seçme düğmesini “max” konumuna
getiriniz ve ütüyü fişe takınız.
3. Gerekli ısınma süresinin ardından, ışık söner.
sonrasında, ütüyü fişten çekiniz (çok
önemli!).
4. Ütüyü bir lavabo üzerinde tutunuz. Haznenin
su kapasitesinin yaklaşık üçte biri buharlaşana
kadar “clean” düğmesine basınız. Kaynayan
su ve buhar, orada olabilecek tartar ve tortuları
taşıyarak dışarı çıkacaktır.
5. “Clean” düğmesini bırakınız ve ütüyü birkaç
saniye hafifçe sallayınız,
6. 4 ve 5 adımları hazne boşalana kadar üç kere
tekrar ediniz. Kalan su buharlaşana kadar ütüyü
fişe takınız ve tekrar ısıtınız.
7. Ütüyü fişten çekiniz ve tabanını soğumaya
bırakınız. Ütü tabanını nemli bir pamuklu bezle
temizleyiniz.
3. anti-calc
“anti-calc” kartuşu, buharlı ütüleme sırasında
oluşan birikmiş kirecin azaltılması ve böylece
ütünün kullanım ömrünün uzatılması için
tasarlanmıştır. Bununla birlikte “anti-calc”
kartuşu, zamanla doğal olarak oluşan tüm
kirecin temizlenmesini sağlamaz.
otomatik güvenlik
kesintisi
Resim 9
(Modele bağlý olarak)
“secure” otomatik kapanma fonksiyonu,
herhangi bir işlem yapılmadığında ütüyü
kapatır; böylece güvenlik arttırılır ve enerji
tasarrufu sağlanır.
Güvenlik devresi, ütü açıldığında self kontrole
geçer. Gösterge ışığı yanıp söner ve devre 2
dakika boyunca ön ısıtma gerçekleştirir.
Bu süreden sonra ütü, dik konumdayken 8
dakika boyunca veya tabanı üzerinde veya
kenarı üzerindeyken 30 saniye boyunca
hareket ettirilmezse, güvenlik devresi cihazı
otomatik olarak kapatır ve gösterge ışığı yanıp
sönmeye başlar.
Ütüyü tekrar çalıştırmak için yavaşça hareket
ettiriniz.
damla önleme düzeni
(Modele bağlý olarak)
Düşük bir sıcaklık ayarlanmışsa, damla
oluşmasını önlemek için, buhar otomatik olarak
kapatılır. Bu işlem esnasında bir çıtlama sesi
duyulabilir.
Kumaş koruyuculu ütü
tabanı kapağı / örtü
Resim 10
(modele göre değişiklik gösterir)
Kumaş koruma, hassas giysilerin buharlı
ütüleme modunda maksimum sıcaklıkta zarar
görmemesi için kullanılır.
Koruyucunun kullanılması ile koyu renkli
kumaşlarda parlamayı önlemek için kullanılan
bez gerekliliği de ortadan kalkar.
Uygun olup olmadığını görmek için ütülemeye
başlamadan önce giysinin iç tarafında küçük bir
bölgede denenmelidir.
Kumaş koruyucuyu ütüye takmak için ütünün uç
kısmını kumaş koruyucunun arka kısmına hafifçe
oturtun ve klik sesi duyulana kadar koruyucunun
arka kısmını yukarıya doğru bastırın. Kumaş
koruyucuyu çıkartmak için arka kısımdaki klipsi
aşağıya doğru çekin ve ütüyü çıkartın.
Kumaş koruyucu ek taban bayilerden veya
müşteri hizmetlerinden Satın alınabilir.
Malzeme numarası
(muşteri hizmetleri)
Ürün sipariş
numarası
464851
TZ15100
enerji tüketimi açısından verimli
kullanımına ilişkin bilgiler:
Genel olarak, ütüler en çok buhar üretirken
enerji harcamaktadır.
Ütünüzü daha verimli kullanmak için aşağıdaki
bilgileri dikkate almanızı tavsiye ederiz:
1. En düşük ısı gerektiren kumaşlarla ütüye
başlayın (“•” “•••”).
2. Kıyafetlerinizi hafif nemliyken ütüleyin.
3. Kıyafetleriniz yeterince nemli ise, buhar
ayarını kapatabilirsiniz.
4. Ütülediğiniz kıyafetlerin türüne göre
ütünüzün buhar ve ısı ayarını seçin.
5. Kıyafetlerinizi sprey fonksiyonu ile
nemlendirdiğiniz takdirde, şok buhar
seçeneğini daha az kullanabilirsiniz.
6. Ütüye ara verdiğinizde, ütüyü dik konumda
bırakmaya özen gösterin. Böylece ütünüz,
yatay konumunda olduğu gibi buhar
üretmeyecektir.
cihazın Atılması
Bu konu hakkında satıcınızdan veya ilgili şehir
belediyesindeki görevlilerden yardım alabilirsiniz.
Bu cihaz, ömrünü doldurmuş atık elektrik
ve elektronik cihazlar ile ilgili Avrupa
Yönetmeliği 2012/19/eu’ye uygun şekilde
işaretlenmiştir.
Kılavuz, eu yönetmeliğince uygulanabilecek
kullanılmış cihazların iadesi ve geri
dönüşümü için olan çerçeveyi belirler.
Bu kılavuzu ülkenizin siemens ana
sayfalarından indirebilirsiniz.
Riempire il serbatoio
di acqua
fig. 2
Impostare il regolatore di vapore sulla
posizione e scollegare il ferro da stiro
dall’alimentazione di rete!
Usare solo acqua pulita di rubinetto senza
aggiungere altri prodotti. L’aggiunta di altri liquidi,
come un profumo, danneggia l’apparecchio.
Qualunque danno provocato dall’uso dei
suddetti prodotti annulla la garanzia.
Non utilizzare l’acqua di condensazione di
asciugatori a centrifuga, condizionatori d’aria
o simili. Questo apparecchio è stato progettato
per utilizzare la normale acqua del rubinetto.
Per prolungare il funzionamento a vapore
ottimale, mescolare l’acqua del rubinetto con
acqua distillata in rapporto 1:1. Se l’acqua del
rubinetto, fornita dall’acquedotto locale, ha
una durezza elevata, mescolare l’acqua del
rubinetto con acqua distillata in rapporto 1:2.
Non riempire mai oltre il livello contrassegnato
con “max”.
stirare senza vapore
fig. 3
Regolare su il ferro da stiro.
stirare con vapore
fig. 4
Disporre il regolatore temperatura su e, dopo
il riscaldamento, disporre il regolatore vapore
su oppure .
Regolatore temperatura sulla posizione “••”:
disporre il regolatore vapore su
Regolatore temperatura sulla posizione “•••” o
max: disporre il regolatore vapore su .
Proenergy
(In base al modello)
Per quanto riguarda la regolazione del vapore,
la posizione “e” (24% di risparmio energetico*)
può essere utilizzata per la maggior parte dei
tessuti. La posizione dovrebbe essere usata
solo su tessuti spessi e con grinze persistenti.
Regolazione del vapore
e
Impostazione della
temperatura
Posizione
raccomandata della
manopola del vapore
da ••• a “max”
e e
••
e
*rispetto alla posizione di massimo vapore
di un normale ferro da stiro siemens da
2400 Watt max
Nota: Se la temperatura è impostata su
“•”, la
piastra non è abbastanza calda per produrre
vapore e quindi la manopola del vapore
dovrebbe essere in posizione , per evitare che
l‘acqua goccioli dalla piastra.
spray
fig. 5
La funzione Spray non deve essere usata con
la seta.
stirare con super vapore
fig. 6
Temperatura: max Premere più volte il pulsante
ad intervalli di almeno 5 secondi.
Vapore verticale
fig. 6
non stirare i tessuti con gli indumenti
indossati!
non dirigere mai il vapore verso persone
o animali.
Regolare su “max” la temperatura.
Appendere il capo ad una gruccia.
7. Desligue o ferro da tomada e aguarde até a
base arrefecer. Limpe a base apenas com
um pano de algodão húmido.
3. anti-calc
O cartucho “anti-calc” foi concebido para
reduzir a formação de incrustações durante a
passagem a ferro com vapor, ajudando assim
a prolongar a vida útil do seu ferro de engomar.
No entanto, o cartucho anti-incrustações não
pode remover todas as incrustações que são
produzidas naturalmente ao longo do tempo.
corte automático de
segurança “secure“
Fig. 9
(Dependiendo do modelo)
A função de desconexão automática “secure”
desliga o ferro sempre que o mesmo for
deixado sem vigilância, aumentando assim a
segurança e poupando energia.
Quando conectar o ferro, a função de
desconexão automática permanecera
desconectada durante os 2 primeiros minutos,
para permitir que o ferro alcance a temperatura
seleccionada.
Após esse período de tempo, se o ferro não for
movido durante 8 minutos na posição vertical
ou durante 30 segundos quando apoiado na
respectiva base ou na lateral, o circuito de
segurança irá desligar o aparelho automaticamente
e a luz-piloto irá começar a piscar.
Para conectar novamente o ferro basta movê-
lo suavemente.
Protecção anti-pingos
(Dependiendo do modelo)
Se estiver regulada uma temperatura demasiado
baixa, a função de vapor é, automaticamente,
desligada, para se evitarem pingos. Neste caso,
poderá, eventualmente, ouvir-se um “clic”.
cobertura para a base para
protecção de tecidos /
cobertor
Fig. 10
(Dependendo do modelo)
A protecção de tecidos é utilizada para
passar a ferro peças delicadas com vapor, à
temperatura máxima, sem as danificar.
Com utilização do protector deixa de ser
necessário utilizar um pano para evitar brilho
nos materiais escuros.
Recomenda-se passar a ferro uma secção
pequena do interior da peça para verificar se é
adequado.
Para fixar o protector de tecidos ao ferro, coloque
a ponta do ferro na extremidade do protector de
tecidos e faça pressão com a outra extremidade
do protector para cima, até ouvir um clique. Para
soltar o protector de tecidos, puxe o clipe situado
atrás para baixo e retire o ferro.
A capa de protecção em tecido pode ser
adquirida no serviço de pós-venda ou em
casas especializadas.
Código do acessório
(Serviço pós-venda)
Nome do acessório
(casas especializadas)
464851
TZ15100
conselhos para a economia de
energia
A maior quantidade de energia consumida por
um ferro a vapor esta destinada a produção
de vapor. Para reduzir o consumo, siga os
seguintes conselhos:
• Comece sempre com roupa cujos tecidos
requerem uma menor temperatura de passar
a ferro. Para isto, consulte a etiqueta.
• Regule a saída do vapor em relação com a
temperatura de passar a ferro seleccionada,
seguindo as instruções deste manual.
• Passe a ferro com vapor sempre e quando é
realmente necessário. Se é possível, utilize a
saída do spray em vez de utilizar o vapor.
• Procure passar a ferro tecidos que ainda
estão húmidos, reduzindo a saída de
vapor do ferro. O vapor vai ser produzido
principalmente pelos tecidos e não a través
do ferro. Se utiliza uma máquina de secar
roupa antes de passar a ferro, seleccione
um programa ideal para secagem antes da
operação de passagem a ferro.
• Se os tecidos estão suficientemente húmidos,
coloque o regulador de saída de vapor em
posição anulada de produção de vapor.
• Durante as pausas de passagem a ferro, coloque
o ferro em posição vertical apoiado sobre a parte
traseira do ferro. Deixar em posição horizontal
com o regulador de vapor aberto conduz uma
produção inútil e perdida de vapor.
Reciclagem
Os nossos produtos são entregues numa
embalagem optimizada. Isto consiste
basicamente na utilização de materiais não
contaminantes que devem ser entregues
no serviço local de recolha de resíduos
como matérias-primas secundárias. Solicite
mais informação sobre a recolha de
electrodomésticos obsoletos na sua zona.
este aparelho está etiquetado de
acordo com a directiva 2012/19/ue do
Parlamento europeu e do conselho,
relativa aos resíduos de equipamentos
eléctricos e electrónicos (Reee).
A directriz determina o quadro para a
devolução e a reciclagem de aparelhos
usados, como aplicável em toda a ue.
Você pode descarregar este manual na
pagina principal da siemens
se atmø me r¥umish toy ryumist¸ atmo¥ sto
kai pat˜ntaq kat’ epanålhch to pl¸ktro
(simbolo) gia
na mpei to svstø s¥mbolo.
Katå thn pr˜th xr¸sh toy, to sºdero mporeº
na apeleyuer˜sei kapno¥q kai osm™q poy ua
stamat¸soyn na ekp™mpontai metå apø lºga leptå.
Χρήση
eikόvα 1
H endeiktik¸ lyxnºa anåbei øtan uermaºnetai to
sºdero kai sb¸nei møliq epiteyxueº h ryumism™nh
uermokrasºa. Afo¥ uermanueº to sºdero,
mporeºte na synexºzete to sid™rvma katå thn
ek n™oy u™rmans¸ toy gia th diat¸rhsh thq
uermokrasºaq.
Jexvrºste ta ro¥xa s¥mfvna me ta s¥mbola
peripoºhshq kai arxºste me th xamhløterh
uermokrasºa ∑: –––
•
Synuetikå
••
Metajvtå - mållina
•••
Bambakerå - linå
Πλήρωση της δεξαμενής
νερού
eikόvα 2
Ρυθμίστε τον διακόπτη ατμού στη θέση
και αποσυνδέστε το σίδερο από τη πρίζα!
Χρησιμοποιείστε μόνο καθαρό νερό από τη
βρύση χωρίς να αναμίξετε οτιδήποτε άλλο μέσα
στη δεξαμενή. Η πρόσθεση άλλων υγρών,
όπως άρωμα, θα βλάψει τη συσκευή.
Οιαδήποτε βλάβη προκαλείται από τη
χρήση των ανωτέρω προϊόντων καθιστά
άκυρη την εγγύηση.
Μην χρησιμοποιείτε συμπύκνωση νερού από το
στεγνωτήριο ρούχων, το κλιματιστικό ή παρόμοια
συσκευή. Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί να
χρησιμοποιεί κανονικό νερό βρύσης.
Για να παρατείνετε τη βέλτιστη λειτουργία του
ατμού, αναμίξτε νερό βρύσης με απεσταγμένο
νερό 1:1. Εάν το νερό βρύσης της περιοχής
σας είναι πολύ σκληρό, αναμίξτε νερό βρύσης
με απεσταγμένο νερό 1:2.
Μην γεμίζετε ποτέ πέρα από το σημείο “max” του
δοσομετρητή.
Σιδέρωμα χωρίς ατμό
eikόvα 3
Ryumºzete ton ryumist¸ atmo¥ sto "
".
Σιδερώματος με ατμό
eikόvα 4
Ryumºzete ton ryumist¸ uermokrasºaq sto
-kai metå th u™rmansh- ton ryumist¸ atmo¥ sto
¸
.
Ryumist¸q uermokrasºaq sth u™sh "––":
Ryumºste ton ryumist¸ atmo¥ sto .
Ryumist¸q uermokrasºaq sth u™sh "–––" ¸ "max":
Ryumºste ton ryumist¸ atmo¥ sto
.
Proenergy
(Ανάλογα με το μοντέλο)
Η ρύθμιση του ατμού “e” (ρύθμιση
εξοικονόμηση ενέργειας “e”: εξοικονόμηση
ενέργειας 24%*) μπορεί να χρησιμοποιηθεί με
τα περισσότερα υφάσματα. Οι ρυθμίσεις του
ατμού στο πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο
με χοντρά υφάσματα όπου υπάρχουν ακόμα
ζαρώματα.
Ρύθμιση ατμού
e
Ρύθμιση
θερμοκρασίας
Προτεινόμενη Ρύθμιση
του ρυθμιστή ατμού
••• στο “max”
e και
••
e
Ferro da stiro verticale: passarlo ad una
distanza di 10 cm e premere più volte il
pulsante ad intervalli di almeno 5 secondi.
dopo ogni stiratura
fig. 7
Ruotare più volte il regolatore vapore da a
e di nuovo indietro (autopulizia). Vuotare il
serbatoio: mantenere il ferro da stiro con la punta
rivolta verso il basso e scuoterlo leggermente.
Conservarlo poggiato sull´appoggio posteriore,
non sulla piastra stirante.
Non avvolgere troppo stretto il cavo di
alimentazione!
Pulizia
Se la piastra stirante è leggermente sporca,
estrarre la spina ed attendere che si raffreddi.
Strofinare la carcassa e la piastra stirante
solo con un panno umido. Se in caso di
regolazione troppo alta una stoffa dovesse
fondersi ed attaccarsi alla piastra stirante in
acciaio inox, disinserire il vapore e rimuovere
immediatamente al grado max i residui,
strofinando con un panno di lana asciutto
ripiegato più volte.
Per mantenere la piastra perfettamente liscia,
evitate il contatto con oggetti metallici. Per
pulire la piastra, non utilizzate paglietteo
sostanze chimiche.
Non decalcificare mai il serbatoio, né trattarlo con
detergenti o solventi: in tal caso il ferro da stiro
perderebbe gocce durante la produzione di vapore.
Funzioni supplementari
(In base al modello)
sistema multiplo di
disincrostamento
fig. 8
Questa serie dispone del sistema di
disincrostamento “AntiCalc” (= funzione 1 + 2 + 3).
1. self-clean
Ogni qual volta si utilizzata il regolatore
di vapore, il sistema “self-clean” pulisce il
meccanismo dai depositi di incrostazioni.
2. calc’nclean
La funzione “calc’nclean” permette di
rimuovere le particelle di sporco dalla camera
di produzione del vapore. Utilizzare questa
funzione ogni 2 settimane circa se si utilizza
acqua molto dura.
1. Scollegare il ferro da stiro dalla presa di
corrente, impostare la regolazione del vapore
su e riempire il serbatoio dell'acqua .
2. Impostare il selettore di temperatura su “max”
e inserire la spina del ferro da stiro.
3. Dopo il tempo necessario per il
riscaldamento, la spia si spegne.
scollegare
quindi il ferro da stiro (molto importante!).
4 Tenere il ferro da stiro sospeso sopra un
lavandino. Premere il pulsante “clean” finché
circa un terzo della capacità di acqua del
serbatoio è evaporata. Ne usciranno acqua
bollente e vapore contenenti sporco o
depositi eventualmente presenti.
5. Rilasciare il pulsante “clean” e scuotere
delicatamente il ferro per alcuni secondi.
6. Ripetere i passaggi 4 e 5 per tre volte finché
il serbatoio non è vuoto. Inserire quindi la
spina del ferro da stiro e farlo riscaldare
fino alla completa evaporazione dell'acqua
rimanente.
7. Scollegare il ferro da stiro e lasciar
raffreddare la piastra . Pulire la piastra
utilizzando esclusivamente un panno di
cotone umido.
3. anti-calc
La cartuccia “anti-calc” è stata progettata
per ridurre i depositi calcarei prodotti durante
la stiratura a vapore e per allungare la vita
operativa del ferro da stiro. Tuttavia, la cartuccia
disincrostante non elimina tutti i depositi che si
formano naturalmente nel tempo.
Funzione di spegnimento
automatico “secure”
fig. 9
(In base al modello)
La funzione di spegnimento automatico “secure”
disattiva il ferro da stiro se viene lasciato
incustodito e, di conseguenza, incrementa la
sicurezza e il risparmio di energia.
Dopo aver collegato l’apparecchio, questa
funzione è inattiva per i primi 2 minuti
per consentire al ferro di raggiungere la
temperatura impostata.
Trascorso questo tempo, se non si utilizza
il ferro da stiro entro 8 minuti quando in
posizione verticale o entro 30 secondi quando
appoggiato sulla piastra stirante o su un lato, il
circuito di sicurezza disattiva automaticamente
l’apparecchiatura e la spia luminosa inizia a
lampeggiare.
Per riattivare il ferro da stiro è sufficiente
muoverlo leggermente.
dispositivo antigoccia
(In base al modello)
Se è regolata una temperatura troppo bassa,
il vapore viene disinserito automaticamente
per evitare le gocce. In tal caso si sente
eventualmente un clic.
soletta di protezione
dei tessuti / panno
Fig. 10
(In base al modello)
La soletta di protezione permette di stirare
a vapore i capi delicati, alla massima
temperatura, senza danneggiarli.
L’uso della protezione, inoltre, previene l’effetto
lucido sui tessuti scuri.
Per accertarsi che il tessuto non si danneggi,
è consigliabile stirare prima una piccola parte
all’interno del capo.
Per fissare al ferro la soletta di protezione,
inserire la punta del ferro nell’estremità della
soletta e premere la soletta fino a udire un clic.
Per smontare la soletta, premere la levetta sul
retro e rimuovere il ferro.
La piastra di protezione tessile può essere
acquistata presso i servizi di post-vendita o nei
negozi specializzati
Codice dell‘accessorio
(Servizio postvendita)
Nome
dell‘accessorio
(Servizi specialistici)
464851
TZ15100
consigli per il risparmio energetico.
La maggior parte dell’energia consumata da
un ferro da stiro è dovuta alla produzione del
vapore. Per ridurre il consumo, tenere presente
i seguente consigli:
• Cominciare a stirare sempre i tessuti che
hanno bisogno di una temperatura minore di
stiratura.
• Regolare il vapore secondo la temperatura di
stiratura impostata seguendo le istruzioni di
questo manuale.
• Stirare solamente quando è strettamente
necessario. Se è possibile, usare la funzione
spray al posto del vapore.
• Cercare di stirare i tessuti metre sono ancora
umidi, riducendo l’uso del vapore del ferro.
Il vapore sarà generato principalmente dai
tessuti invece che dal ferro.
Se utilizza una asciugatrice prima della
stiratura, selezionare il programma adeguato
per l’asciugatura con stiratura successiva.
• Se i tessuti sono sufficientemente umidi,
collocare il regolatore del vapore nella
posizione di “zero” vapore.
• Durante le pause in fase di stiratura, collocare
il ferro in posizione verticale appoggiato sul
tallone.
Lasciare il ferro in posizione orizzontale con
il regolatore di vapore aperto, causa una
produzione non necessaria di vapore.
Rottamazione
Per informazioni sulle attuali vie di smaltimento
rivolgersi al proprio rivenditore specializzato,
oppure alla propria amministrazione
municipale.
il contrassegno presente su questo
apparecchio indica la sua conformità
alla direttiva europea 2012/19/ue in
materia di apparecchi elettrici ed
elettronici dismessi.
La direttiva definisce le norme per la raccolta
e il riciclaggio di apparecchiature usate, valide
su tutto il territorio dell’unione europea.
Può scaricare il formato digitale di questo
manuale nel sito internet di siemens
*συγκριτικά με τη μέγιστη θέση ατμού ενός
κανονικού σίδερου siemens με μέγιστη ισχύ
2400 Watt
Σημείωση: Σε μια ρύθμιση θερμοκρασίας
του “•”, το νερό δεν είναι αρκετά ζεστό για να
παράγει ατμό, έτσι ο ρυθμιστής ατμού πρέπει
να μπει στη θέση για να εμποδίσει το στάξιμο
νερού από τη βάση του σίδερου
Ψεκασμός
eikόvα 5
Μην χρησιμοποιείτε τη λειτουργία ψεκασμού
με μετάξι.
Σιδέρωμα με ατμό
eikόvα 6
Uermokrasºaq: "max".
Patåte to pl¸ktro poll™q for™q me diakop™q
toylåxiston 5 deyterol™ptvn.
Βολή Ατμού
eikόvα 6
Πότε μην κατευθύνετε το πιστόλι ατμού σε
υφάσματα που έχουν φθαρεί.
Πότε μην κατευθύνετε τον ατμό προς
ανθρώπους ή ζώα.
Ryumºzete th uermokrasºa sto "max".
Kremåte to ro¥xo se mºa kremåstra.
Kratåte to sºdero kåueta se apøstash 10
cm kai patåte poll™q for™q to pl¸ktro
me
diakop™q toylåxiston 5 deyterol™ptvn.
Metå apø kåue sid™rvma
eikόvα 7
F™rnete ton ryumist¸ atmo¥ poll™q for™q apø
to
sto kai janå pºsv (aytokauarismøq).
Adeiåzete to doxeºo nero¥: Kratåte to sºdero me
th m¥th proq ta kåtv kai to koynåte elafrå.
Fylåte to sºdero sthm™no sto pºsv m™roq toy
kai øxi sthn plåka toy.
Mhn tylºgete sfixtå to trofodotikø kal˜dio!
Kauarismøq
Se elafro¥q r¥poyq trabåte to fiq apø thn
prºza kai af¸nete thn plåka na kry˜sei.
Skoypºzete to perºblhma kai thn plåka mønon me
bregm™no panº.
Se perºptvsh poy li˜sei synuetikø ¥fasma
sthn plåka apø anojeºdvto xålyba
løgv r¥umishq se ychl¸ uermokrasºa,
apenergopoieºte ton atmø kai trºbete ta
katåloipa am™svq me xontrø, diplvm™no,
bambakerø panº sth baumºda max
Gia na diathr¸sete thn plåka leºa Ua pr™pei
na apou¥gete th sklhr¸ epau¸ me metallikÅ
antikeºmena. Mhn xrhsimpoiete pot™ syrmåtina
suoyggaråkia, ¸ xhmik™q oysºeq gia na
kaUarºsete thn plåka.
Mhn afalat˜nete pot™ to doxeºo nero¥ o¥te na
to metaxeirºzeste me aporrypantikå ¸ dial¥teq,
giatº to sºdero ua ståzei katå to sid™rvma me
atmø!
Πρόσθετες λειτουργίες
(Ανάλογα με το μοντέλο)
Πολλαπλό σύστημα
απασβέστωσης
eikόvα 8
Ανάλογα με το μοντέλο, αυτή η σειρά είναι
εξοπλισμένη με το σύστημα απασβέστωσης
“AntiCalc” (=στοιχείο 1 + 2 + 3).
1. self-clean
Κάθε φορά που χρησιμοποιείτε τον διακόπτη
ατμού, το σύστημα “self-clean” καθαρίζει το
μηχανισμό συσσωρευμένων αλάτων.
2. calc’nclean
Η λειτουργία “calc’nclean” συμβάλλει στην
αφαίρεση των σωματιδίων αλάτων από
το θάλαμο ατμού. Να χρησιμοποιείτε τη
συγκεκριμένη λειτουργία κάθε 2 εβδομάδες
περίπου, αν το νερό της περιοχής σας είναι
πολύ σκληρό.
1. Αποσυνδέστε το σίδερο από την πρίζα
ρεύματος, ρυθμίστε το ρυθμιστή ατμού στη
θέση και γεμίστε τη δεξαμενή νερού με
νερό.
2. Ρυθμίστε τον επιλογέα θερμοκρασίας στη
θέση “max” και συνδέστε το σίδερο στο ρεύμα.
3. Μετά την απαιτούμενη περίοδο
προθέρμανσης, η λυχνία θα σβήσει.
Τώρα
μπορείτε να αποσυνδέσετε το σίδερο
(πολύ σημαντικό!).
4. Κρατήστε το σίδερο πάνω από ένα νεροχύτη.
Πατήστε το κουμπί “clean” μέχρι να εξατμιστεί
ένα τρίτο περίπου του νερού της δεξαμενής.
Το βραστό νερό και ο ατμός θα εξέλθουν
συμπαρασύροντας τα άλατα ή τυχόν
αποθέσεις που υπάρχουν.
5. Ελευθερώστε το κουμπί “clean” και τινάξτε
απαλά το σίδερο για μερικά δευτερόλεπτα,
6. Επαναλάβετε τα βήματα 4 και 5 τρεις φορές
μέχρι να αδειάσει η δεξαμενή. Κατόπιν
συνδέστε το σίδερο και θερμαίνετέ το ξανά
μέχρι να εξατμιστεί το υπολειπόμενο νερό.
7. Αποσυνδέστε το σίδερο και αφήστε την πλάκα
σίδερου να κρυώσει. Καθαρίστε την πλάκα
σίδερου με ένα υγρό πανί μόνο.
3. anti-calc
Η κεφαλή “anti-calc” έχει σχεδιαστεί να μειώνει
τα συσσωρευμένα άλατα που παράγονται
κατά τη διάρκεια του σιδερώματος με ατμό,
σας βοηθάει να ευρύνεται τη χρήσιμη ζωή
του σίδερου σας. Ωστόσο η κεφαλή κατά των
αλάτων δεν μπορεί να αφαιρέσει όλα τα άλατα
που παράγονται κανονικά με το χρόνο.
Aυτόματη ασφαλής
αποσύνδεση
eikόvα 9
(Ανάλογα με το μοντέλο)
Η λειτουργία “secure” auto shut-off σβήνει το
σίδερο όταν το αφήνετε χωρίς επίβλεψη, κατά
αυτό τον τρόπο αυξάνεται η ασφάλεια και η
εξοικονόμηση ενέργειας.
Μόλις συνδέσετε τη συσκευή η λειτουργία αυτή
θα παραμείνει ανενεργή τα πρώτα 2 λεπτά
ώστε να δώσει χρόνο στη συσκευή να φτάσει
την ρυθμιζόμενη θερμοκρασία.
Μετά από αυτό το χρονικό διάστημα, εάν το
σίδερο δεν μετακινηθεί για 8 λεπτά ενώ είναι
σε κατακόρυφη θέση ή για 30 δευτερόλεπτα
με τη πλάκα προς τα κάτω ή πλάγια, τότε το
κύκλωμα ασφαλείας θα σβήσει αυτόματα τη
συσκευή και η λυχνία ένδειξης θα αρχίσει να
αναβοσβήνει.
Για να ανασυνδέσετε το σίδερο, απλά
μετακινήστε το απαλά.
Prostasºa diarro¸q stagønvn
(Ανάλογα με το μοντέλο)
Se perºptvsh poy ™xei ryumisteº pol¥ xamhl¸
uermokrasºa, apenergopoieºtai aytømata o
atmøq gia na apofe¥getai to ståjimo. Katå th
diadikasºa ayt¸ ako¥getai endexom™nvq ™na
klik.
Προστασία-υφάσματος
μεταλλικό κάλυμμα
βάσης σίδερου / πανί
eikόvα 10
(Ανάλογα με το μοντέλο)
Η προστασία-υφάσματος χρησιμοποιείται
για να σιδερώνετε στον ατμό τα ευαίσθητα
υφάσματα σε μέγιστη θερμοκρασία χωρίς να τα
καταστρέφετε.
Με την χρήση του προστατευτικού δεν
χρειάζεται κάποιο πανί για να εμποδίσετε τις
γυαλάδες σε σκούρα υλικά.
Συνιστάται να σιδερώνετε πρώτα μια μικρή
περιοχή στην εσωτερική πλευρά του υφάσματος
για να εξακριβώσετε αν είναι κατάλληλο.
Για να εφαρμόσετε το προστατευτικό
υφάσματος στο σίδερο, τοποθετήστε τη
μύτη του σίδερου μέσα στην άκρη του
προστατευτικού υφάσματος και πιέστε το
πίσω μέρος του προστατευτικού προς τα
πάνω μέχρι να ακούσετε τον ήχο „κλικ“. Για να
ελευθερώσετε το προστατευτικό υφάσματος,
τραβήξτε προς τα κάτω το κλιπ στην πίσω
πλευρά και βγάλετε το σίδερο.
Η προστατευτική πλάκας υφασμάτων διατίθεται
στην υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών μετά
την πώληση
Κωδικός εξαρτήματος
(Υπηρεσία μετά την
πώλη ση)
Όνομα εξαρτήματος
(Εξειδικευμένα
καταστήματα)
464851
TZ15100
Συμβουλές για να εξοικονομήσετε
ενέργεια
Η παραγωγή ατμού καταναλώνει την
περισσότερη ενέργεια. Για να μειώσετε τη
χρήση ενέργειας, ακολουθήστε την παρακάτω
συμβουλή:
• Ξεκινήστε σιδερώνοντας τα υφάσματα
που απαιτούν τη χαμηλότερη θερμοκρασία
σιδερώματος.
Ελέγξτε την προτεινόμενη θєρμοκρασία
σιδερώματος στην ετικέτα του υφάσματος.
• Ρυθμίστε τον ατμό σύμφωνα με την
επιλεγόμενη θερμοκρασία σιδερώματος,
ακολουθώντας τις οδηγίες στο εγχειρίδιο.
• Χρησιμοποιήστε τον ατμό μόνο όταν
είναι απαραίτητο. Εάν είναι δυνατόν,
χρησιμοποιήστε τη λειτουργία σπρέι.
• Σιδερώστε τα ρούχα ενώ είναι ακόμα υγρά
και μειώστε τη ρύθμιση του ατμού. Ο ατμός
παράγεται από τα ρούχα και όχι από το
σίδερο. Εάν στεγνώνετε τα ρούχα στο
στεγνωτήριο ρούχων πριν από το σιδέρωμα,
ρυθμίστε το στεγνωτήριο ρούχων στο
πρόγραμμα "στεγνό σιδέρωμα".
• Εάν τα ρούχα είναι αρκετά υγρά,
απενεργοποιήστε το ρυθμιστή ατμού.
• Βάλτε το σίδερο σε κάθετη θέση όταν κάνετε
διαλείμματα. Εάν το τοποθετείτε οριζόντια με
ενεργοποιημένο το ρυθμιστή ατμού, γίνεται
σπατάλη του ατμού.
Συμβουλές για να διαθέσετε μια
χρησιμοποιημένη συσκευή
Πριν πετάξετε μια χρησιμοποιημένη συσκευή,
πρέπει πρώτα να βεβαιωθείτε ότι δεν λειτουργεί
και να φροντίσετε ότι τη πετάτε σύμφωνα με
τους τρέχων εθνικούς νόμους. Ο Έμπορος, το
Δημαρχείο ή η Τοπική Αυτοδιοίκηση σας μπορεί
να σας παρέχουν πληροφορίες σχετικά με αυτό.
Αυτή η συσκευή είναι ετικεταρισμένη
σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία
2012/19/ee –σχετικά με τις
χρησιμοποιημένες ηλεκτρικές και
ηλεκτρονικές συσκευές (απόβλητα
ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού
– ΑΗΗΕ).
Η κατευθυντήρια οδηγία που εφαρμόζ
εται σε όλη τη ΕΕ καθορίζει το πλαίσιο
για την επιστροφή και ανακύκλωση των
χρησιμοποιημένων συσκευών.
Μπορείτε να μεταφορτώσετε αυτό το
εγχειρίδιο από τη τοπική ιστοσελίδα της
siemens.
• Aleti elektrik prizine takmadan önce,
voltajın özellikler plakasında belirtilen
değereuygunluğunu kontrol edin.
• Bu alet topraklı bir prize bağlanmalıdır. Eğer
bir uzatma kablosu kullanırsanız, bunun
toprak bağlantısı olan bir 16 A çift kutuplu prizi
olmalıdır.
• Bu alete takılı güvenlik sigortası atarsa,
aletçalışmayacaktır. Normal çalışma
durumunadöndürmek için bu alet, yetkili bir
TeknikServis Merkezi’ne götürülmelidir.
• Geçici gerilim düşmesi durumu veya ışık
dalgalanmaları gibi elverişsiz şebeke
şartlarından kaçınmak için ütünün 0.27 Ω.
Gerekirse kullanıcı, güç kaynağı şirketinden
bağlantı noktasında sistem empedansı
isteyebilir.
• Bu alet su doldurulmak için asla
muslukaltında tutulmamalıdır.
• Her zaman her kullanımdan sonra, temizleme
öncesinde ya da bir hatadan şüphelenilen
durumlarda aletin elektrik bağlantısını kesiniz.
• Elektrik fişi kablodan çekilerek
prizdençıkarılmamalıdır.
• Ütüyü veya buhar tankını asla suya
veyabaşka bir sıvıya batırmayın.
• Bu aleti atmosfer koşullarına (yağmur,güneş,
don, vs.) maruz bırakmayın.
ilk Kullanımdan Önce ne
Yapmalısınız
Ütü tabanýndaki etiketi veya koruma
tabakasýný çýkartýnýz.
Ütünün tankını musluk suyu ile doldurunuz ve
ısı ayar düğmesini “max” (azm.) konumuna
ayarlayınız. Cihazı elektriğe bağlayınız. Ütü
istenilen sıcaklığa ulaşinca (su tankının arka
tarafında bulunan kontrol lambası söner), buhar
ayar düğmesini konumuna ayarlayarak ve
tuşuna tekrar tekrar basarak, suyu tamamen
buharlaştırınız.
Ütü ilk kez kullanıldığında ütü biraz duman ve
koku yayabilir. Duman ve koku birkaç dakika
içinde kesilecektir.
cihazın Kullanılması
Resim 1
Ütü ısınırken kontrol lambası yanar. Ayarlanan
sıcaklığa ulaşılınca, lamba söner. Utü bir sefer
ısındıktan sonra, arasıra yine ısınsa da, ütü
yapmaya devam edebilirsiniz "•".
• Antes de ligar o aparelho à
electricidade,assegure-se de que a voltagem
correspondeao indicado na placa de
características.
• Este aparelho deve ligar-se a uma tomada
com ligação à terra. Se utilizar uma
extensão,assegure-se de que dispõe de uma
tomadade 16 A bipolar com ligação à terra.
• Se se fundir o fusível de segurança,
oaparelho ficará fora de uso. Para recuperar
ofuncionamento normal, leve o aparelho a
umServiço de Assistência Técnica autorizado.
• Para evitar que baixo circunstâncias
desfavoráveis da rede eléctrica possam produzir-
se fenómenos como variação da tensão e o
piscado da iluminação, é recomendável que
o ferro a vapor seja desconectado da rede
com uma impedância máxima de 0.27 Ω. Para
mais informação, consulte com a empresa
distribuidora de energia eléctrica.
• Não coloque o aparelho debaixo da
torneirapara encher o depósito com água.
• Desligue o aparelho da rede de
abastecimento electrico imediato se houver
algum fallo, e sempre depois de cada uso.
• Não desligue o aparelho da tomada puxando
o cabo.
• Não introduza a tábua de passar ou odepósito de
vapor em água ou em qualqueroutro líquido.
• Não deixe o aparelho exposto às intempéries
(chuva, sol, geada, etc.).
Antes da primeira utilização
Remova todas as etiquetas ou coberturas
de protecção da base do ferro
Encher o depósito do ferro com água
canalizada e posicionar o regulador de
temperatura em “max”.
Ligar o ferro. Quando o ferro tiver atingido a
temperatura pretendida (a luz piloto situada na
parte traseira do depósito de água apaga-se),
fazer sair vapor, ajustando o regulador de vapor
para e premindo repetidamente a tecla .
Ao utilizar pela primeira vez o ferro de engo-
mar este poderá soltar algum fumo e cheiros
que desapareceram em poucos minutos.
utilização
Fig. 1
A lâmpada de controlo fica iluminada durante o
aquecimento e apaga-se, logo que seja atingida
a temperatura seleccionada. Depois do ferro ter
aquecido, pode-se continuar a passar a ferro
durante o novo aquecimento. Separar a roupa de
• Η χρήση και η σύνδεση της συσκευής
στοηλεκτρικό ρεύμα πρέπει να
γίνεται σύμφωνα με τιςπληροφορίες
που αναγράφονται στην ετικέτα με
ταχαρακτηριστικά.
• Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε πρίζα με
γείωση. Εάν είναι απολύτως απαραίτητο
να χρησιμοποιήσετε επέκταση καλωδίου,
βεβαιωθείτε ότι είναι κατάλληλη για 16Α ή
περισσότερο και ότι έχει πρίζα με γείωση.
• Αν καεί η ασφάλεια της συσκευής, αυτή θα
παραμείνει εκτός λειτουργίας. Προκειμένου να
την επαναφέρετε στην ομαλή λειτουργία της,
προσκομίσετε την σε ένα εξουσιοδοτημένο
Τεχνικό Σέρβις.
• Για να αποφύγετε καταστάσεις, σε περίπτωση
ανεπιθύμητων μεταβολών της τάσης
τροφοδότησης, όπως παροδικές πτώσεις
τάσης ή διακυμάνσεις της τάσης ρεύματος,
συνιστάται το σίδερο να είναισυνδεδεμένο
στο σύστημα παροχής ρεύματος με μέγιστη
αντίσταση 0.27 Ω. Εάν είναι αναγκαίο,
ο χρήστης μπορεί να ζητήσει από τη
δημόσια εταιρία παροχής ηλεκτρικού για το
σύστημα σύνθετης αντίστασης στο σημείο
διασύνδεσης.
• Δεν πρέπει ποτέ να τοποθετείτε αυτή η
συσκευή κάτω από τη βρύση για να γεμίσετε
νερό.
• Αποσυνδέστε αμέσως τη συσκευή από την
πρίζα εάν νομίζετε ότι έχει υποστεί βλάβη,
καθώς επίσης πάντα μετά από κάθε χρήση.
• Το φις δεν πρέπει να αφαιρείται από τηπρίζα
τραβώντας από το καλώδιο.
• Μην βυθίζετε ποτέ το σίδερο σε νερό ή σε
οποιοδήποτε άλλο υγρό.18
• Μην αφήνετε εκτεθειμένη τη συσκευή στις
καιρικές συνθήκες (βροχή, ήλιος, παγετός, κτλ.).
Prin thn pr˜th xr¸sh
Αφαιρέστε οποιαδήποτε ετικέτα ή
προστατευτικό κάλυμμα από την πλάκα.
Gemºste to doxeºo toy sºderoy me nerø br¥shq
kai ryumºste ton ryumist¸ uermokrasºaq
sto"max". Synd™ste to sºdero sto re¥ma. Afo¥
epiteyxueº sto sºdero h epiuymht¸ uermokrasºa
(
Η λυχνία λειτουργίας στο πίσω μέρος της
δεξαμενής νερού σβήνει), metatr™petai to nerø
• Non utilizzare il ferro da stiro se è caduto, se ha segni
visibili di danni oppure se fuoriesce dell’acqua. Dovrà
essere controllato da un servizio di assistenza tecnica
autorizzato prima di utilizzarlo di nuovo.
• Per evitare situazioni pericolose, ogni eventuale
riparazione o intervento richiesto dall’apparecchio, ad
es. sostituzione del cavo di collegamento difettoso, può
essere eseguito solo dal personale specializzato di un
centro di assistenza tecnica autorizzato.
• Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini
di età superiore agli 8 anni e da persone inesperte
o con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, a
condizione che sia fornita loro la necessaria assistenza
e che conoscano le istruzioni sull’uso in sicurezza
dell’apparecchio e i rischi correlati. I bambini non
devono giocare con l’apparecchio. Le operazioni
ordinarie di pulizia e manutenzione non devono essere
effettuate da bambini senza adeguata supervisione.
• Quando è acceso o in fase di raffreddamento, tenere il
ferro e il relativo cavo fuori dalla portata dei bambini di
età inferiore agli 8 anni.
•
ATTENZIONE. Superficie calda. Durante l’uso, la
superficie può diventare calda.
• Prima di collegare l’apparecchio
alla reteelettrica, assicuratevi che il
voltaggiocorrisponde a quello indicato sulla
targhettadelle caratteristiche.
• Quest’apparecchio deve collegarsi ad una
presa provvista di messa a terra. Se si
utilizza una prolunga, assicuratevi di avere
a disposizione una presa di corrente 16 A
bipolare con messa a terra.
• Se si fonde il fusibile di sicurezza,
l’apparecchio resterà fuori uso. Per
recuperare il funzionamento normale,
portare l’apparecchio presso un Servizio di
Assistenza Tecnica autorizzato.
• Per evitare che in circostanze sfavorevoli
della rete elettrica si producano fenomeni
come la variazione di tensione e lo sfarfallio
della luce, si raccomanda di collegare il
ferro da stiro a una rete con una impedenza
massima di 0.27 Ω. Per ulteriori informazioni,
consulti la società locale di distribuzione
dell’energia elettrica.
• Non collocare l’apparecchio direttamentesotto
il rubinetto per riempire il serbatoio conacqua.
• Scollegare l’apparecchio dall’alimentazione di rete
dopo ogni utilizzo o se si sospetta un guasto.
• Non scollegare l’apparecchio dalla
presatirando dal cavo.
• Non introdurre il ferro da stiro oppure
ilserbatoio del vapore oppure in un
qualsiasialtro liquido.
• Non lasciare l’apparecchio alle intemperie
(pioggia, sole, gelo, ecc).
Al primo impiego
eliminare tutte le etichette o i rivestimenti di
protezione dalla piastra stirante.
Riempire il serbatoio del ferro da stiro con
acqua di rubinetto e disporre il regolatore
temperatura su “max”. Collegare l´apparecchio.
Quando il ferro da stiro ha raggiunto la
temperatura desiderata (la spia luminosa
posizionata nella parte posteriore del serbatoio
dell’acqua si spegne), fare evaporare l´acqua
disponendo il regolatore vapore su e
premendo ripetutamente il pulsante .
Durante il primo uso il ferro da stiro può
emettere alcuni fumi ed odori che cesseranno
in pochi minuti.
uso
fig. 1
La spia di funzionamento si accende durante
il riscaldamento e si spegne non appena la
temperatura impostata è stata raggiunta.
Quando il ferro da stiro è già caldo, durante il
successivo riscaldamento si può continuare a stirare.
Selezionare la biancheria secondo il simbolo
di trattamento e cominciare a stirare alla
temperatura minima “•”:
•
Sintetici
••
Seta - lana
•••
Cotone - lino
• O aparelho deve utilizar-se e colocar-sesobre uma
superfície estável.
• Quando estiver colocado no suporte, assegure-se de
que o pousa sobre uma superfície estável.
• Não utilize a tábua de passar se tiver caído,mostrar
sinais visíveis de danos ou se tiverfugas de água.
Deverá ser revista por umserviço de assistência técnica
autorizadoantes de utilizá-la de novo.
• Com vista a evitar situações perigosas, qualquer
trabalho ou reparação que o aparelho possa necessitar,
por exemplo a substituição de um cabo eléctrico
danificado, só deverá ser realizado por pessoal
qualificado de um Centro de serviço técnico autorizado.
• Este aparelho só pode ser utilizado por crianças a partir
dos 8 anos e por pessoas com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais limitadas, ou pessoas com
falta de experiência ou conhecimento, caso tenham
recebido supervisão ou formação sobre como utilizar
o aparelho de forma segura e percebam os perigos
inerentes. As crianças não devem utilizar este aparelho
como um brinquedo. A limpeza e a manutenção do
aparelho não devem ser efectuadas por crianças sem
supervisão.
• Mantenha o ferro e o respectivo cabo de ligação fora
do alcance das crianças com menos de 8 anos, quando
o ferro estiver ligado ou a arrefecer.
•
CUIDADO. Superfície quente.
A superfície aquece com a utilização.
ΕλλΗνικΑ
Ευχαριστούμε για την αγορά του tB56 ατμοσίδερου της siemens
Αυτό το σίδερο έχει σχεδιαστεί βάσει οικολογικών κριτηρίων, σε σχέση με την αειφόρος
ανάπτυξη, αναλύοντας όλο τον κύκλο ζωής του, από την επιλογή υλικών έως την μετέπειτα
ξανά χρησιμοποίηση του ή ανακύκλωση, αξιολογώντας τις πιθανότητες βελτίωσης, από
τεχνικής, οικονομικής και περιβαλλοντικής πλευράς.
Αυτή η συσκευή προορίζεται για οικιακή χρήση μόνο και όχι για βιομηχανική. Διαβάστε αυτές
τις οδηγίες χρήσης της συσκευής προσεχτικά και φυλάξτε τις για μελλοντική αναφορά.
Γενικές οδηγίες ασφαλείας
• Αποσυνδέστε το σίδερο από το ηλεκτρικό ρεύμα όταν
πρέπει να το αφήσετε χωρίς επίβλεψη.
tÜRK
eee YÖnetMeLiğine uYGunduR
siemens tB56 buharlı ütüyü satın aldığınız için teşekkür ederiz
Bu ütü teknik, ekonomik ve çevresel bakış açısıyla – malzeme seçiminden daha sonra
tekrar kullanımına veya geri kazanımına kadar – tüm varlık ömrü incelenerek, sürdürülebilir
kalkınma ile ilgili, ekolojik kriterlere uygun olarak tasarlanmıştır.
Bu cihaz, evde kullanğlmak üzere üretilmiš olup, ticari kullanım için elveriµli değildir. Kullanma
kğlavuzunu itinalı bir şekilde okuyunuz ve ileride lazğm olma ihtimalinden dolayı saklayınız!
• Τραβήξτε το ηλεκτρικό καλώδιο από την πρίζα προτού
γεμίσετε τη συσκευή με νερό και προτού αδειάσετε το
υπολειπόμενο νερό μετά τη χρήση.
• Αυτή η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείταικαι να
τοποθετείται πάνω σε σταθερή επιφάνεια.
• Όταν χρησιμοποιείτε όρθιο στήριγμα ή υποστήριγμα,
βεβαιωθείτε ότι το υποστήριγμα της επιφάνειας είναι
σταθερό.
• Το σίδερο δεν πρέπει να χρησιμοποιείται εάν έχει πέσει
κάτω, εάν υπάρχουν εμφανή σημάδια φθοράς ή έχει
διαρροή. Σε αυτή τη περίπτωση πρέπει να ελεγχθεί από
ένα εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικού Σέρβις προτού
ξαναχρησιμοποιηθεί.
• Οποιαδήποτε εργασία αλλαγής ή επιδιόρθωσης στη
συσκευή, π.χ. αλλαγή του ηλεκτρικού καλωδίου, πρέπει
να πραγματοποιείται μόνο από ειδικευμένοπροσωπικό
ενός Εξουσιοδοτημένου Τεχνικού Σέρβις.
• Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιείται από παιδιά της
ηλικίας των 8 χρονών και άνω, και άτομα με μειωμένες
ψυχοφυσικές ή νοητικές ικανότητες, ή με ανεπαρκή
εμπειρία ή γνώση, μόνο αν επιβλέπονται ή τους παρέχονται
οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και
τους κινδύνους της. Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη
συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση της συσκευής δεν
πρέπει να γίνεται από τα παιδιά χωρίς επίβλεψη.
• Διατηρείστε το σίδερο και το καλώδιο του μακριά από
παιδιά κάτω των 8 χρονών όταν λειτουργεί ή κρυώνει.
•
ΠΡΟΣΟΧΗ. Ζεστή επιφάνεια. Η επιφάνεια
ζεσταίνεται κατά τη διάρκεια της χρήσης.
Genel güvenlik talimatları
• Bu ütü prize takılıyken yanından ayrılmayın.
• Cihazı su ile doldurmadan veya kullanımdan sonra kalan
suyu boşaltmadan önce cihazın fişiniprizden çıkarınız.3-
• Bu alet sabit bir yüzey üstüne konulmalı veböyle
bir yüzeyde kullanılmalıdır, desteğininüstüne
yerleştirildiğinde desteğin altındakiyüzey sabit olmalıdır.
• Düşürüldüğü, üstünde hasar izleri görüldüğüveya
su kaçırdığı zaman bu ütüyükullanmayın. Tekrar
kullanılmadan önceyetkili bir Teknik Servis Merkezi
tarafındankontrol edilmelidir.
• Bu aletin üstündeki elektrik kablosu kullanıcıtarafından
değiştirilmemelidir. Eğer bu kablohasar görür ve
değiştirilmesi gerekirse, buişlem yetkili Teknik Servis
Merkezi tarafındanyapılmalıdır.
• Aletin güvenli şekilde kullanımıyla ilgili bilgilendirme
yapılması ve olası tehlikelerin anlaşılması ya da
kullanımın gözetim altında yürütülmesi koşuluyla 8
yaş ve üstü çocuklar, fiziksel, duyusal ve zihinsel
yeterlilikleri düşük olan ve deneyim ve bilgi eksikliği
bulunan kişiler bu aleti kullanabilir. Çocukların aleti
kurcalaması kesinlikle tehlikeli ve sakıncalıdır.
Çocukların temizlik ve kullanıcı bakımı yapması
yalnızca gözetim altında mümkündür.
• Ütünün fişi takılı olduğunda ve ütü soğumaya
alındığında ütü ve kablosu 8 yaşın altındaki çocukların
erişemeyeceği bir yerde tutulmalıdır.
•
DİKKAT. Sıcak yüzey.
Kullanım sırasında yüzey ısınabilir.