Istruzioni generali di sicurezza, Instruções gerais de segurança, Γενικές οδηγίες ασφαλείας – Bosch TDA1024110 Benutzerhandbuch

Seite 2: Genel güvenlik talimatları

Advertising
background image

strijken met stoom

3

Temperatuurstand

Aanbevolen

Stoomregelaarstand

●●

1

●●● tot “max”

2

Belangrijk:

De stoom is alleen beschikbaar als de

temperatuurregeling ingesteld is op de stoomsymbolen

- tussen “••” en “max”.

tip: voor een beter strijkresultaat kunt u aan het einde

een paar halen zonder stoom strijken om het kledingstuk

te drogen.

extra steam

Om het strijken van sterk gekreukt wasgoed of dikke

materialen te vereenvoudigen, kan de stoomhoeveelheid

korte tijd worden verhoogd.

Hiertoe zet u de temperatuurregelaar op “max”. Voor extra

stoom houdt u de stoomregelaar maximaal 2 seconden

ingedrukt.

spray

4

Gebruik de sproeifunctie niet op zijde.

stoomstoot

5

1. Stel de temperatuurregeling in op “max”.

2. Stoomstootknop herhaald indrukken met

tussenpozen van 5 seconden.

Verticaal stomen

6

E

E

strijk kleding nooit terwijl u of iemand anders ze

aan heeft!

E

E

Richt de stoom nooit op personen of dieren!

1. Zet de temperatuurregelaar minstens op stand “•••”.

2. Het kledingstuk op een hanger hangen.

3. Het strijkijzer er loodrecht op een afstand van 10 cm

langs bewegen en stoomstootknop meermaals

indrukken met tussenpozen van minstens 5 seconden.

Meervoudig ontkalksysteem

7

Afhankelijk van het model is deze serie uitgerust met het

“AntiCalc” (=component 1 + 2 + 3) ontkalksysteem.

A. anti-calc

Elke keer als u op stoomregelaar drukt, verwijdert

het “self-clean”-systeem (zelfreinigingssysteem)

kalkafzettingen van het mechanisme.

B. calc’nclean

De “Calc’nClean”-functie helpt om kalkdeeltjes uit het

stoomreservoir te verwijderen.

Gebruik deze functie ongeveer elke 2 weken als het water

in uw woongebied erg hard is.

1. Trek de stekker uit het stopcontact en vul het

waterreservoir met water.

2. Zet de temperatuurkeuzeschakelaar op de “max”-stand

en steek de stekker van het strijkijzer in het stopcontact.

3. Na de benodigde opwarmtijd haalt u de stekker uit het

stopcontact.

4. Houd het strijkijzer boven een gootsteen en verwijder

de stoomregelaar door hem naar de “calc”-positie.te

draaien. Neem er vervolgens voorzichtig de springveer

uit die rond de naald gedraaid zit.

5. Giet langzaam water (ongeveer 150 ml) in de opening

van de stoomregelaar.

6. Beweeg het strijkijzer voorzichtig heen en weer. Kokend

water en stoom komen eruit, inclusief kalk of deeltjes

die hierin zitten. Als het strijkijzer niet meer druppelt

plaatst u de stoomregelaar weer in omgekeerde

volgorde terug en zet u deze op de stand “0”.

7. Laat het strijkijzer weer heet worden en wacht totdat het

resterende water is verdampt.

8. Als de naald van de stoomregelaar vervuild is,

verwijdert u eventuele aanslag op het uiteinde van de

naald met azijn en spoelt u het na met schoon water.

c. anti-calc

Het “anti-calc” patroon is ontwikkeld om kalkontwikkeling

tijdens het strijken met stoom tegen te gaan. Zo gaat uw

strijkijzer langer mee. Toch kan het “anti-calc” patroon

niet alle kalk verwijderen die in de loop der tijd natuurlijk

gevormd wordt.

“secure” Automatischeuitschakelbeveiliging 8

(Afhankelijk van het model)

De “Secure” automatische uitschakelbeveiligingsfunctie

schakelt het strijkijzer uit als het onbeheerd wordt

achtergelaten. Dit vergroot de veiligheid en bespaart

energie. De functie is gedurende de eerste 2 minuten

direkt na het aansluiten van het strijkijzer niet aktief, om

zodoende de gewenste strijk temperatuur te kunnen

bereiken. Daarna schakelt het strijkijzer automatisch uit

wanneer het niet gebruikt word na 8 minuten in vertikale

stand of na 30 seconden wanneer het op de zoolplaat

staat of op een zijde ligt. Het controlelampje gaat dan

knipperen.

tüRK

EEE yönetmeliğine uygundur

Bosch tDA10 buharlı ütüyü satın aldığınız için teşekkür ederiz.

Bu ütü teknik, ekonomik ve çevresel bakış açısıyla – malzeme seçiminden daha sonra tekrar kullanımına veya

geri kazanımına kadar – tüm varlık ömrü incelenerek, sürdürülebilir kalkınma ile ilgili, ekolojik kriterlere uygun

olarak tasarlanmıştır.

Cihaza ait işletim talimatlarını dikkatle okuyun ve ileride tekrar kullanabilmeniz için güvenli bir yerde saklayın.

Bu alet uluslararası güvenlik standartlarına uygundur.

sıcaklık ayarı

Giysilerin hangi kumaş türü veya türlerinden üretildiğini

bilmiyorsanız, giysiyi giydiğinizde veya kullandığınızda

görünmeyecek bir kısmını ütüleyerek doğru ütüleme

ısısını belirleyiniz.

1. Isı ayarını, ütü üzerindeki ısı endeksi ile hizalayarak ilgili

pozisyona getirin.

Sentetikler

●●

İpek – Yün

●●●

Pamuk

max

Keten

Ütü ısınırken kontrol lambası yanar. Ayarlanan sıcaklığa

ulaşılınca, lamba söner.

İpuçları:

• Kıyafetlerinizi, her zaman en düşük ısıda ütülenmesi

gerekenlerden başlayarak bakım etiketlerine göre

sınıflandırınız.

• Kıyafetin ne tip bir malzemeden yapıldığından emin

değilseniz, en düşük ısı ayarında ütülemeye başlayın

ve uygun biçimde ısıyı yükseltin. Eğer kıyafet karışık

kumaşlardan yapılmışsa, ısıyı en hassas malzemeye

göre ayarlayın.

• İpek, yün ve sentetik malzemelerde parlak lekeler

oluşmasını engellemek amacıyla kumaşı arka yüzünden

ütüleyin. Leke oluşumunu engellemek için sprey

fonksiyonunu kullanmayın.

Buharsız ütüleme

2

1. Buhar ayar düğmesini “0” konumuna alınız.

Buharlı ütüleme

3

Sıcaklık ayarı

Tavsiye Edilen Buhar

Kumandası Ayarı

●●

1

●●● “maks”

2

Önemli:

Buhar sadece ısı ayarı “••” ve “max” arasındaki -

buhar sembollerine getirildiğinde üretilir.

İpucu: Daha iyi ütüleme sonuçları için kıyafetin kuruması

için son vuruşu buharsız olarak yapın.

extra steam

Fazla kırışmış ütülenecek çamaşırların veya kalın

malzemelerin daha rahat ütülenebilmesi için, buhar mikları

kısa bir süre için fazlalaştırılabilir.

Hiertoe zet u de temperatuurregelaar op “max”. Voor extra

stoom houdt u de stoomregelaar maximaal 2 seconden

ingedrukt.

spray

4

İpek kumaşlarda Sprey fonksiyonunu kullanmayınız.

Şok buhar

5

1. Isı ayarını “max” olarak ayarlayınız.

2. En az 5’er saniyelik aralğklarla, düğmesine birkaç

kez basınız.

Dikey buhar

6

E

E

Buharı insanların üzerindeki kıyafetlere tutmayın!

E

E

Buharı kişilere veya hayvanlara kesinlikle

doğrudan tutmayınız!

1. Isı kontrol göstergesini minimum “•••” konumuna

getiriniz.

2. Ütülenecek giysiyi bir askıya asınız.

3. Ütüyü, ütülenecek yüzeye paralel (dikey) konumda 10

cm mesafede hareket ettiriniz ve tuşuna en az 5’er

saniyelik aralıklarla birkaç kez basınız.

çoklu kireç giderici sistem

7

Modele bağlı olarak bu seri “AntiCalc” (= 1 + 2 + 3 bileşen)

ile donatılmıştır.

A. anti-calc

Buhar ayarına her bastığınızda, “self-clean” (otomatik

temizleme) sistemi kalan tortu mekanizmasını temizler.

B. calc’nclean

“Kireç temizleme” fonksiyonu buhar haznesindeki

kalıntıları gidermeye yardımcı olur.

Bölgenizdeki su çok sertse, bu fonksiyonu yakla āk olarak

2 haftada bir kullanın.

1. Ütüyü prizden çıkarınız ve su haznesini su ile doldurunuz.

2. Sıcaklık seçme düğmesini “max” konumuna getiriniz ve

ütüyü fişe takınız.

3. Gereken ısınma süresinden sonra, ütüyü fişten çekin.

4. Ütüyü bir lavabonun üzerinde tutunun ve sonrasında

iğne çevresindeki yayı dikkatli bir şekilde çıkararak

“calc” pozisyonuna alarak buhar ayarını çıkarınız.

5. Suyu (yaklaşık 150 ml) yavaşça buhar ayarı deliğine

dökünüz.

ItALIANo

Grazie per aver acquistato il ferro da stiro a vapore tDA10 Bosch.

Il presente ferro da stiro è stato progettato secondo i criteri ecologigi adattati allo sviluppo sostenibile,

analizzando l’intero ciclo di vita, dalla selezione dei materiali fino alla sua successiva riutilizzazione o

riciclaggio, valutando le possibilità di miglioria dal punto di vista tecnico, economico e medioambientale.

Leggere con attenzione le istruzioni per l'uso dell'apparecchio e conservarle con cura per successive consultazioni.

Istruzioni generali di sicurezza

• Non abbandonare il ferro da stiro mentre questo è

collegato alla rete di alimentazione elettrica.

• Prima di riempire l’apparecchio con acqua e prima di

eliminare l’acqua rimanente dopo l’uso, scollegare la

spina dalla presa elettrica.

• L’apparecchio deve utilizzarsi e collocarsi sopra una

superficie stabile.

• Quando questi è collocato nel supporto, assicurasi di

situarlo su una superficie stabile.

• Non utilizzare il ferro da stiro se è caduto, se ha

segni visibili di danni oppure se fuoriesce dell’acqua.

Dovrà essere controllato da un servizio di assistenza

tecnica autorizzato prima di utilizzarlo di nuovo.

• Per evitare situazioni pericolose, ogni eventuale

riparazione o intervento richiesto dall’apparecchio, ad

es. sostituzione del cavo di collegamento difettoso,

può essere eseguito solo dal personale specializzat o

di un centro di assistenza tecnica autorizzato.

colpo di vapore

5

1. Impostare il selettore della temperatura su “max”.•

2. Premere più volte il pulsante per il getto di vapore ad

intervalli di almeno 5 secondi.

Vapore verticale

6

E

E

Non stirare gli indumenti se indossati!

E

E

Non dirigere mai il vapore verso persone o

animali!

1. Impostare l’indicatore del regolatore di temperatura

almeno sulla posizione “•••”.

2. Appendere il capo ad una gruccia.

3. Ferro da stiro verticale: passarlo ad una distanza di 10

cm e premere più volte il pulsante per il getto di vapore

ad intervalli di almeno 5 secondi.

sistema multiplo di disincrostamento

7

Questa serie dispone del sistema di disincrostamento

“AntiCalc” (= funzione 1 + 2 + 3) a seconda del modello.

A. anti-calc

Ogni volta che si preme il pulsante di regolazione del

vapore, il sistema “self-clean” (autopulente) rimuove i

depositi di calcare dal meccanismo.

B. calc’nclean

La funzione “Calc’nClean” serve per eliminare le particelle

calcaree dalla camera del vapore.

Se l’acqua dell’acquedotto locale è molto dura, questa

funzione deve essere utilizzata ogni 2 settimane circa.

1. Scollegare il ferro dalla presa di rete e riempire il

serbatoio dell’acqua.

2. Impostare il selettore di temperatura su “max” e inserire

la spina del ferro da stiro.

3. Al termine del periodo di riscaldamento necessario,

scollegare il ferro da stiro.

4. Tenere il ferro su un lavandino e rimuovere il pulsante

di regolazione del vapore ruotandolo in posizione “calc”;

quindi, estrarre con cautela la molla avvolta attorno allo

spillo.

5. Versare lentamente acqua (circa 150 ml) nel foro del

pulsante di regolazione del vapore.

6. Agitare leggermente il ferro da stiro. L’acqua calda e

il vapore usciranno, trasportando le incrostazioni o i

depositi eventualmente presenti. Quando il ferro da stiro

smette di gocciolare, rimontare il regolatore di vapore

seguendo la sequenza inversa allineare la posizione

“calc” con il simbolo indicato e posizionarlo su “0”.

7. Scaldare di nuovo il ferro da stiro, finché l’acqua residua

non è evaporata.

7. Se l’ago del regolatore di vapore è sporco, eliminare

tutti i depositi dalla punta dell’ago con aceto e

sciacquare con acqua pulita.

c. anti-calc

La cartuccia “anti-calc” è stata progettata per ridurre i

depositi calcarei prodotti durante la stiratura a vapore e

per allungare la vita operativa del ferro da stiro. Tuttavia,

la cartuccia disincrostante non elimina tutti i depositi che

si formano naturalmente nel tempo.

automatico “secure”

8

(In base al modello)

La funzione di spegnimento automatico “Secure” disattiva il

ferro da stiro se viene lasciato incustodito e, di conseguenza,

incrementa la sicurezza e il risparmio di energia.

Dopo aver collegato l’apparecchio, questa funzione

è inattiva per i primi 2 minuti per consentire al ferro di

raggiungere la temperatura impostata.

Trascorso questo tempo, se non si utilizza il ferro da stiro

entro 8 minuti quando in posizione verticale o entro 30

secondi quando appoggiato sulla piastra stirante o su

un lato, il circuito di sicurezza disattiva automaticamente

l’apparecchiatura e la spia luminosa inizia a lampeggiare.

Per riattivare il ferro da stiro è sufficiente muoverlo

leggermente.

sistema antigoccia

9

(In base al modello)

Se la temperatura impostata è troppo bassa, il vapore si

disattiva automaticamente per evitare perdite di gocce

d’acqua

In tal caso si sente eventualmente un clic.

Dopo ogni stiratura

10

1. Scollegare il ferro da stiro dalla presa di rete.

2. Tenere il ferro da stiro con la punta verso il basso e

scuoterlo delicatamente finché il serbatoio dell'acqua

non è vuoto.

3. Lasciare raffreddare il ferro da stiro in posizione verticale.

4. Prima di metterlo via, avvolgere il cavo di alimentazione

intorno alla base del ferro senza stringere troppo. A

seconda del modello, il cavo può essere inserito nel

fermo situato sul fondo della copertura posteriore.

5. Impostare il selettore del vapore su “0”.

Riporre il ferro da stiro in posizione verticale.

Pulizia

11

E

E

Attenzione! Rischio di ustioni!

Prima di effettuare la pulizia o la manutenzione del

ferro da stiro, staccare sempre la spina.

1. Se il ferro da stiro è solo leggermente sporco, staccare

la spina e fare raffreddare la piastra. Pulire la parte

esterna e la piastra solo con un panno umido.

Se, a causa della temperatura elevata, un tessuto

sintetico si fonde sulla piastra, disattivare il vapore e

rimuovere immediatamente i residui sfregando con un

panno di cotone asciutto ripiegato più volte.

Per mantenere la piastra liscia evitare il contatto con

oggetti metallici. Non pulire la piastra con pagliette o

detergenti chimici.

Non decalcificare il serbatoio e non trattarlo con detergenti

o solventi per evitare che dal ferro da stiro goccioli acqua

durante l'impiego del vapore.

consigli per il risparmio energetico

La maggior parte dell’energia consumata da un ferro da

stiro è dovuta alla produzione del vapore. Per ridurre il

consumo, tenere presente i seguente consigli:

• Cominciare a stirare sempre i tessuti che hanno

bisogno di una temperatura minore di stiratura.

• Regolare il vapore secondo la temperatura di stiratura

impostata seguendo le istruzioni di questo manuale.

• Cercare di stirare i tessuti metre sono ancora umidi,

riducendo l’uso del vapore del ferro. Il vapore sarà

generato principalmente dai tessuti invece che dal ferro.

Se utilizza una asciugatrice prima della stiratura,

selezionare il programma adeguato per l’asciugatura

con stiratura successiva.

• Se i tessuti sono sufficientemente umidi, collocare il

regolatore del vapore nella posizione di “zero” vapore.

• Durante le pause in fase di stiratura, collocare il ferro

in posizione verticale appoggiato sul tallone. Lasciare il

ferro in posizione orizzontale con il regolatore di vapore

aperto, causa una produzione non necessaria di vapore.

Rottamazione

Per informazioni sulle attuali vie di smaltimento rivolgersi

al proprio rivenditore specializzato, oppure alla propria

amministrazione municipale.

Questo apparecchio dispone di contra-ssegno

ai sensi della direttiva europea 2012/19/ue in

materia di apparecchi elettrici ed elettronici.

Questa direttiva definisce le norme per la raccolta

e il riciclaggio degli apparecchi dismessi valide

su tutto il territorio dell’unione europea.

PoRtuGués

obrigado pela compra do ferro a vapor tDA10 da Bosch.

este ferro de engomar foi concebido de acordo com critérios ecológicos adaptados ao desenvolvimento

sustentável, analisando todo o seu ciclo de vida – desde a selecção de materiais atй а sua posterior reutilização

ou reciclagem – e avaliando as possibilidades de melhoria do ponto de vista técnico, económico e do meio

ambiente.

Leia com atenção o manual de instruções do aparelho e guarde-o para futura referência.

Instruções gerais de segurança

• Não deixe a tábua de passar sozinha enquanto

estiver ligada à electricidade.

• Retire a ficha da tomada antes de encher o aparelho

com água, ou antes de tirar a água restante depois

da utilização.

• O aparelho deve utilizar-se e colocar-sesobre uma

superfície estável.

• Quando estiver colocado no suporte, assegure-se

de que o pousa sobre uma superfície estável.

• Não utilize a tábua de passar se tiver caído,mostrar

sinais visíveis de danos ou se tiver fugas de água.

Deverá ser revista por um serviço de assistência

técnica autorizado antes de utilizá-la de novo.

• Com vista a evitar situações perigosas, qualquer

trabalho ou reparação que o aparelho possa necessitar,

por exemplo a substituição de um cabo eléctrico

danificado, só deverá ser realizado por pessoal

qualificado de um Centro de serviço técnico autorizado.

• Este aparelho só pode ser utilizado por crianças a

partir dos 8 anos e por pessoas com capacidades

físicas, sensoriais ou mentais limitadas, ou pessoas

com falta de experiência ou conhecimento, caso

tenham recebido supervisão ou formação sobre

como utilizar o aparelho de forma segura e

percebam os perigos inerentes. As crianças não

devem utilizar este aparelho como um brinquedo. A

limpeza e a manutenção do aparelho não devem ser

efectuadas por crianças sem supervisão.

Limpeza

11

E

E

Atenção! Risco de queimaduras!

Desligue sempre o aparelho da corrente antes

de efectuar qualquer operação de limpeza ou

manutenção do mesmo.

1. Se o ferro não estiver muito sujo, desligue-o da corrente

e aguarde até a base arrefecer. Limpe o ferro e a

respectiva base apenas com um pano húmido.

Se algum tecido sintético derreter porque a base do ferro

está muito quente, desligue o controlo de vapor e remova

imediatamente quaisquer resíduos com um pano de

algodão seco, dobrado várias vezes.

Para manter a base do ferro em bom estado, não dê

pancadas com o ferro em objectos metálicos. Nunca

limpe a base do ferro com esfregões de palha de aço ou

produtos químicos.

Nunca descalcifique o reservatório de água nem o limpe

com detergentes ou solventes: caso contrário, o ferro vai

pingar água durante a operação de engomar.

conselhos para a economia de energia

A maior quantidade de energia consumida por um ferro a

vapor esta destinada a produção de vapor. Para reduzir o

consumo, siga os seguintes conselhos:

• Comece sempre com roupa cujos tecidos requerem

uma menor temperatura de passar a ferro. Para isto,

consulte a etiqueta.

• Regule a saída do vapor em relação com a temperatura

de passar a ferro seleccionada, seguindo as instruções

deste manual.

• Procure passar a ferro tecidos que ainda estão

húmidos, reduzindo a saída de vapor do ferro. O vapor

vai ser produzido principalmente pelos tecidos e não a

través do ferro. Se utiliza uma máquina de secar roupa

antes de passar a ferro, seleccione um programa ideal

para secagem antes da operação de passagem a ferro.

• Se os tecidos estão suficientemente húmidos, coloque

o regulador de saída de vapor em posição anulada de

produção de vapor.

• Durante as pausas de passagem a ferro, coloque o

ferro em posição vertical apoiado sobre a parte traseira

do ferro. Deixar em posição horizontal com o regulador

de vapor aberto conduz uma produção inútil e perdida

de vapor.

Informação sobre eliminação

Os nossos produtos são entregues numa embalagem

optimizada. Isto consiste basicamente na utilização de

materiais não contaminantes que devem ser entregues

no serviço local de recolha de resíduos como matérias-

primas secundárias. Solicite mais informação sobre a

recolha de electrodomésticos obsoletos na sua zona.

este aparelho está marcado em confor-midade

com a Directiva 2012/19/ue relativa aos

resíduos de equipamentos eléctricos e

electrónicos.

A directiva estabelece o quadro para a criação

de um sistema de recolha e valorização dos

equipamentos usados válido em todos os estados

Membros da união europeia.

3. Depois do período necessário de aquecimento,

desligue o ferro.

4. Segure o ferro sobre um lava-louça e desmonte o

regulador de vapor, rodando-o para a posição “calc” e,

em seguida, retire cuidadosamente a mola disposta em

volta da agulha.

5. Lentamente, deite água (aproximadamente 150 ml) no

orifício do regulador de vapor.

6. Agite o ferro suavemente. A água a ferver e o vapor

irão sair, transportando incrustações ou sedimentos que

possam aí existir. Quando o ferro parar de pingar, volte

a montar o regulador de vapor na ordem inversa ao

alinhar “calc” a posição com o indicador, e coloque-o na

posição “0”.

7. Aqueçao ferro novamente até que a água restante

tenha evaporado.

8. Se a agulha do regulador de vapor estiver suja, remova

quaisquer depósitos da ponta da agulha com vinagre e

limpe com água limpa.

c. anti-calc

O cartucho “anti-calc” foi concebido para reduzir a

formação de incrustações durante a passagem a ferro

com vapor, ajudando assim a prolongar a vida útil do

seu ferro de engomar. No entanto, o cartucho anti-

incrustações não pode remover todas as incrustações

que são produzidas naturalmente ao longo do tempo.

corte automático de segurança “secure“

8

(dependendo do modelo)

A função de desconexão automática “Secure” desliga o

ferro sempre que o mesmo for deixado sem vigilância,

aumentando assim a segurança e poupando energia.

Quando conectar o ferro, a função de desconexão

automática permanecera desconectada durante os 2

primeiros minutos, para permitir que o ferro alcance a

temperatura seleccionada.

Após esse período de tempo, se o ferro não for movido

durante 8 minutos na posição vertical ou durante 30

segundos quando apoiado na respectiva base ou na

lateral, o circuito de segurança irá desligar o aparelho

automaticamente e a luz-piloto irá começar a piscar.

Para conectar novamente o ferro basta movê-lo

suavemente.

sistema antigotas

9

(dependendo do modelo)

Se a temperatura estiver regulada num nível muito baixo,

a função de vapor é automaticamente desligada para

evitar a formação de gotas de água.

Neste caso, poderá, eventualmente, ouvir-se um “clic”.

Depois de passar a ferro

10

1. Desligue o ferro da tomada de corrente.

2. Segure no ferro, com a ponta virada para baixo, e agite-o

com cuidado até esvaziar o reservatório de água .

3. Coloque o ferro numa posição vertical para arrefecer.

4. Enrole o cabo eléctrico, sem apertar, à volta do ferro

antes de o arrumar. Consoante o modelo, o cabo pode

ser introduzido na fixação existente na parte inferior da

tampa traseira.

5. Posicionar o regulador de vapor em “0”.

Arrume o ferro na vertical.

Ελληνικά

Ευχαριστούμε για την αγορά του tDA10 ατμοσίδερου της Bosch.

Αυτό το σίδερο έχει σχεδιαστεί βάσει οικολογικών κριτηρίων, σε σχέση με την αειφόρος ανάπτυξη, αναλύοντας

όλο τον κύκλο ζωής του, από την επιλογή υλικών έως την μετέπειτα ξανά χρησιμοποίηση του ή ανακύκλωση,

αξιολογώντας τις πιθανότητες βελτίωσης, από τεχνικής, οικονομικής και περιβαλλοντικής πλευράς.

Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης αυτής της συσκευής προσεχτικά και φυλάξτε τες για μελλοντική αναφορά.

Γενικές οδηγίες ασφαλείας

• Αποσυνδέστε το σίδερο από το ηλεκτρικό ρεύμα

όταν πρέπει να το αφήσετε χωρίς επίβλεψη.

• Τραβήξτε το ηλεκτρικό καλώδιο από την πρίζα

προτού γεμίσετε τη συσκευή με νερό και προτού

αδειάσετε το υπολειπόμενο νερό μετά τη χρήση.

• Αυτή η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται και να

τοποθετείται πάνω σε σταθερή επιφάνεια.

• Όταν χρησιμοποιείτε όρθιο στήριγμα ή υποστήριγμα,

βεβαιωθείτε ότι το υποστήριγμα της επιφάνειας είναι

σταθερό.

• Το σίδερο δεν πρέπει να χρησιμοποιείται εάν έχει

πέσει κάτω, εάν υπάρχουν εμφανή σημάδια φθοράς

ή έχει διαρροή. Σε αυτή τη περίπτωση πρέπει να

ελεγχθεί από ένα εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικού

Σέρβις προτού ξαναχρησιμοποιηθεί.

• Οποιαδήποτε εργασία αλλαγής ή επιδιόρθωσης στη

συσκευή, π.χ. αλλαγή του ηλεκτρικού καλωδίου,

πρέπει να πραγματοποιείται μόνο από ειδικευμένο

προσωπικό ενός Εξουσιοδοτημένου Τεχνικού Σέρβις.

• Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιείται από παιδιά

της ηλικίας των 8 χρονών και άνω, και άτομα με

μειωμένες ψυχοφυσικές ή νοητικές ικανότητες, ή με

ανεπαρκή εμπειρία ή γνώση, μόνο αν επιβλέπονται

ή τους παρέχονται οδηγίες σχετικά με την ασφαλή

χρήση της συσκευής και τους κινδύνους της. Τα

παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Ο

καθαρισμός και η συντήρηση της συσκευής δεν

πρέπει να γίνεται από τα παιδιά χωρίς επίβλεψη.

• Διατηρείστε το σίδερο και το καλώδιο του μακριά από

παιδιά κάτω των 8 χρονών όταν λειτουργεί ή κρυώνει.

ΠΡΟΣΟΧΗ. Ζεστή επιφάνεια. Η επιφάνεια

ζεσταίνεται κατά τη διάρκεια της χρήσης.

του σιδερώματος με ατμό, σας βοηθάει να ευρύνεται τη

χρήσιμη ζωή του σίδερου σας. Ωστόσο η κεφαλή κατά

των αλάτων δεν μπορεί να αφαιρέσει όλα τα άλατα που

παράγονται κανονικά με το χρόνο.

Aυτόματη ασφαλής αποσύνδεση

8

(Ανάλογα με το μοντέλο)

Η λειτουργία “Secure” auto shut-off σβήνει το σίδερο

όταν το αφήνετε χωρίς επίβλεψη, κατά αυτό τον τρόπο

αυξάνεται η ασφάλεια και η εξοικονόμηση ενέργειας.

Μόλις συνδέσετε τη συσκευή η λειτουργία αυτή θα παραμείνει

ανενεργή τα πρώτα 2 λεπτά ώστε να δώσει χρόνο στη

συσκευή να φτάσει την ρυθμιζόμενη θερμοκρασία.

Μετά από αυτό το χρονικό διάστημα, εάν το σίδερο δεν

μετακινηθεί για 8 λεπτά ενώ είναι σε κατακόρυφη θέση ή

για 30 δευτερόλεπτα με τη πλάκα προς τα κάτω ή πλάγια,

τότε το κύκλωμα ασφαλείας θα σβήσει αυτόματα τη

συσκευή και η λυχνία ένδειξης θα αρχίσει να αναβοσβήνει.

Για να ανασυνδέσετε το σίδερο, απλά μετακινήστε το

απαλά.

Σύστημα κατά το στάξιμο

9

(Ανάλογα με το μοντέλο)

Εάν η επιλεγμένη θερμοκρασία σιδερώματος είναι πολύ

χαμηλή, ο ατμός σβήνει αυτόματα για να αποφύγει το

στάξιμο.

Κατά τη διαδικασία αυτή ακούγεται ενδεχομένως ένα κλικ.

Αποθήκευση της συσκευής

10

1. Αποσυνδέστε το σίδερο από το ηλεκτρικό ρεύμα.

2. Κρατήστε το σίδερο με τη μύτη προς τα κάτω και

κουνήστε το απαλά μέχρι να αδειάσει η δεξαμενή νερού.

3. Τοποθετήστε στην άκρη το σίδερο σε κάθετη θέση για

να κρυώσει.

4. Μαζέψτε το καλώδιο τροφοδοσίας χαλαρά γύρω από το

τακούνι του σίδερου πριν από την αποθήκευση. Ανάλογα

το μοντέλο, το καλώδιο μπορεί να τοποθετηθεί σε μια

σταθερή θέση στην κάτω πλευρά του πίσω καλύμματος.

5. Γυρίστε τον διακόπτη ατμού στη θέση “0”

Αποθηκεύστε το σίδερο σε όρθια θέση.

καθαριότητα

11

E

E

Προσοχή! Κίνδυνος εγκαύματος!

Πάντα να αποσυνδέετε τη συσκευή από το ρεύμα

πριν την καθαριότητα ή τη συντήρηση.

1. Αν το σίδερο είναι λίγο βρώμικο, βγάλτε το φις και αφήστε την

πλάκα του σίδερου να κρυώσει. Σκουπίστε το περίβλημα και

την πλάκα του σίδερου μόνο με ένα στεγνό πανί.

Αν το συνθετικό ύφασμα λιώσει λόγω υψηλών

θερμοκρασιών στην πλάκα του σίδερου, σβήστε τον

• Αν δεν γνωρίζετε από τι ύφασμα είναι κατασκευασμένο

ένα ρούχο, αρχίστε να σιδερώνετε με τη χαμηλότερη

ρύθμιση της θερμοκρασίας και αυξήστε την ανάλογα.

Αν το ύφασμα είναι από συνθετικές ίνες, ρυθμίστε τη

θερμοκρασία για τα πιο ευαίσθητα υφάσματα.

• Για μεταξωτά, μάλλινα ή συνθετικά υφάσματα, σιδερώστε

από την ανάποδη πλευρά του υφάσματος για να

αποφύγετε τη δημιουργία λεκέδων. Μην χρησιμοποιείτε τη

λειτουργία του ψεκασμού για να αποφύγετε τους λεκέδες.

Σιδέρωμα χωρίς ατμό

2

1. Γυρίστε τον διακόπτη ατμού στη θέση “0”

Σιδέρωμα με ατμό

3

Ρύθμιση

θερμοκρασίας

Προτεινόμενη Ρύθμιση του

ρυθμιστή ατμού

●●

1

●●● στο “max”

2

Σημαντικό:

Ο ατμός είναι διαθέσιμος μόνο αν η ρύθμιση θερμοκρασίας

είναι στα σύμβολα ατμού - ανάμεσα στο “••” και “max”.

Συμβουλή: για καλύτερα αποτελέσματα στο σιδέρωμα,

σιδερώστε στο τέλος χωρίς ατμό για να στεγνώσουν τα

ρούχα.

extra steam

Προκειμένου να σιδερώσετε με μεγαλύτερη ευκολία ρούχα

που είναι πολύ τσαλακωμένα ή υφάσματα πολύ χονδρά,

μπορείτε να αυξήσετε για ένα μικρό διάστημα την παροχή

ατμού.

Για το σκοπό αυτό, βάλτε τον διακόπτη ρύθμισης της

θερμοκρασίας στη θέση “max”. Αποκτήστε έξτρα ατμό

πιέζοντας το διακόπτη ατμού το πολύ για 2 δευτερόλεπτα.

spray

4

Μην χρησιμοποιείτε τη λειτουργία ψεκασμός με μετάξι.

Βολή Ατμού

5

1. Ρύθμιση του επιλογέα θερμοκρασίας στο “max”.

2. Πατάτε το πλήκτρο πολλές φορές με δια κοπές

τουλάχιστον 5 δευτερολέπτων.

κάθετη βολή Ατμού

6

E

E

Μην σιδερώνετε ρούχα που έχουν μεταχειριστεί!

E

E

Μην κατευθύνεται ποτέ τον ατμό προς ανθρώπους

ή ζώα!

• Ρυθμίστε τη θερμοκρασία τουλάχιστον στη θέση “•••”.

• Κρεμάτε το ρούχο σε μία κρεμάστρα.

• Κρατάτε το σίδερο κάθετα σε απόσταση 10 ψμ και

πατάτε πολλές φορές το πλήκτρο με διακοπές

τουλάχιστον 5 δευτερολέπτων.

Πολλαπλό σύστημα απασβέστωσης

7

Ανάλογα με το μοντέλο, αυτή η σειρά είναι εξοπλισμένη

με το σύστημα απασβέστωσης “AntiCalc” (=στοιχείο 1

+ 2 + 3).

A. anti-calc

Κάθε φορά που πατάτε τον ρυθμιστή ατμού, το σύστημα

“self-clean” (αυτόματος καθαρισμός) καθαρίζει το

μηχανισμό από τα υπολείμματα αλάτων.

B. calc’nclean.

Η λειτουργία “Calc’nClean” συμβάλλει στην αφαίρεση των

σωματιδίων αλάτων από το θάλαμο ατμού.

Να χρησιμοποιείτε τη συγκεκριμένη λειτουργία κάθε 2

εβδομάδες περίπου, αν το νερό της περιοχής σας είναι

πολύ σκληρό.

1. Αποσυνδέστε το σίδερο από το ρεύμα και γεμίστε τη

δεξαμενή νερού με νερό.

2. Ρυθμίστε τον επιλογέα θερμοκρασίας στη θέση “max”

και συνδέστε το σίδερο στο ρεύμα.

3. Μετά από το απαραίτητο χρονικό διάστημα

προθέρμανσης, αποσυνδέστε το σίδερο από το ρεύμα.

4. Κρατήστε το σίδερο πάνω από το νεροχύτη και

αφαιρέστε το ρυθμιστή ατμού γυρνώντας τον στη θέση

“calc”, μετά με προσοχή απομακρύνετε το ελατήριο που

είναι τυλιγμένο γύρω από τη βελόνα.

5. Ρίξτε αργά νερό (περίπου 150 ml) μέσα στην τρύπα του

ρυθμιστή ατμού.

6. Ανακινήστε απαλά το σίδερο. Το βραστό νερό και

ο ατμός θα εξέλθουν από τη βάση του σίδερου

συμπαρασύροντας τα άλατα ή τυχόν ακαθαρσίες που

υπάρχουν. Όταν το σίδερο σταματήσει να στάζει,

ξανασυναρμολογήστε το ρυθμιστή ατμού ξαναεισάγωντάς

το, ευθυγραμμίζοντας τη θέση “calc” με το δείκτη,

πατώντας το και περιστρέφοντάς το στη θέση “0”.

7. Θερμαίνετε το σίδερο ξανά μέχρι να εξατμιστεί το

υπολειπόμενο νερό.

8. Αν η βελόνα του ρυθμιστή ατμού είναι βρώμικη,

απομακρύνετε τις ακαθαρσίες απο την κορυφή με ξύδι

και ξεπλύνετε με καθαρό νερό.

c. anti-calc

Η κεφαλή “anti-calc” έχει σχεδιαστεί να μειώνει τα

συσσωρευμένα άλατα που παράγονται κατά τη διάρκεια

Om het strijkijzer weer te activeren hoeft u slechts

voorzichtig ermee te bewegen.

Anti-druppelsysteem

9

(Afhankelijk van het model)

Als de temperatuur te laag is, schakelt de stoomfunctie

automatisch uit om druppelen te voorkomen.

Hierbij kan een klikgeluid hoorbaar zijn.

Na het strijken

10

1. Trek de stekker van het strijkijzer uit het stopcontact.

2. Houd het strijkijzer met de punt naar beneden en schud

het zachtjes heen en weer tot het waterreservoir leeg is.

3. Zet het strijkijzer opzij in verticale stand om het te laten

afkoelen.

4. Wikkel het stroomsnoer losjes rond de hiel van het

ijzer om het op te bergen. Naargelang het model kunt

u het snoer om de basis van het strijkijzer wikkelen en

vastmaken aan de snoerclip.

5. Stoomregelknop op “0” zetten.

Bewaar het strijkijzer rechtopstaand.

Reiniging

11

E

E

Opgelet ! Gevaar voor verbranding!

trek de stekker van het apparaat altijd uit

het stopcontact alvorens reinigings- of

onderhoudswerkzaamheden aan het strijkijzer te

verrichten.

1. Is het strijkijzer niet erg vuil, trek dan de stekker uit

het stopcontact en laat de strijkzool afkoelen. Wrijf de

behuizing en de strijkzool schoon met een droge doek.

Als een synthetische stof smelt door een te hoge

temperatuur en aan de strijkzool blijft plakken, schakel de

stoom dan uit en wrijf de restanten onmiddellijk weg met

een dikke, opgevouwen, droge katoenen doek.

Om de strijkzool glad te houden, dient hard contact met

metalen voorwerpen te worden vermeden. Gebruik nooit

schuursponsjes of chemicaliën om de strijkzool te reinigen.

Ontkalk of behandel het waterreservoir nooit met

detergenten of oplosmiddelen: Anders zal er water uit het

strijkijzer druppelen bij het stoomstrijken.

tips om het energie gebruik te verminderen

Het produceren van stoom in een strijkijzer kost de

meeste energie. Volg de onderstaande instrukties om het

energiegebruik te minimaliseren:

• Start de strijkbeurt met de stoffen die de laagste

strijktemperatuur vereisen. Zie hiervoor het strijklabel in

het strijkgoed.

• Zet de stoomregelaar op de geadviseerde positie

behorend bij de strijktemperatuur. Zie verderop in deze

handleiding.

• Strijk stoffen het liefst wanneer ze nog vochtig zijn.

Zet de stoomregelaar dan lager. Als U een wasdroger

gebruikt, benut dan het programma ¨strijkdroog ¨

• Wanneer het strijkgoed vochtig genoeg is, zet dan de

stoomregelaar uit.

• Zet het strijkijzer vertikaal tijdens pauzes. In horizontale

positie met ingestelde stoomregelaar, produceert het

onnodig stoom.

Advies mbt weggooien

Onze goederen worden afgeleverd in geoptimaliseerde

verpakking. Dit betekent in principe dat niet-contaminerende

materialen worden gebruikt die overgedragen moeten

worden aan de locale vuilnisophaaldienst als secondaire

ruwe materialen. Uw plaatselijke gemeentebestuur kan u

informatie verschaffen over hoe men zich het beste kan

ontdoen van verouderde apparaten.

Dit apparaat is gekenmerkt in overeenste-

mming met de europese richtlijn 2012/19/eu

betreffende afgedankte elektrische en

elektro nische apparatuur.

De richtlijn geeft het kader aan voor de in de

eu geldige terugneming en verwerking van

oude apparaten.

• Alete çalışırken ıslak veya nemli ellerle dokunmayınız.

• Aleti elektrik prizine takmadan önce, voltajın özellikler

plakasında belirtilen değere uygunluğunu kontrol edin.

• Bu alet topraklı bir prize bağlanmalıdır. Eğer bir uzatma

kablosu kullanırsanız, bunun toprak bağlantısı olan bir

16 A çift kutuplu prizi olmalıdır.

• Geçici gerilim düşmesi durumu veya ışık dalgalanmaları

gibi elverişsiz şebeke şartlarından kaçınmak için ütünün

0.26 Ω. Gerekirse kullanıcı, güç kaynağı şirketinden

bağlantı noktasında sistem empedansı isteyebilir

• Bu alet su doldurulmak için asla musluk altında

tutulmamalıdır.

• Her zaman her kullanımdan sonra, temizleme

öncesinde ya da bir hatadan şüphelenilen durumlarda

aletin elektrik bağlantısını kesiniz.

• Elektrik fişi kablodan çekilerek prizden çıkarılmamalıdır.

• Ütüyü veya buhar tankını asla suya veya başka bir

sıvıya batırmayın.

• Bu aleti atmosfer koşullarına (yağmur,güneş, don, vs.)

maruz bırakmayın.

ütünün ilk kullanımından önce

Ütü tabanýndaki etiketi veya koruma tabakasýný

çýkartýnýz.

1. Ütünün fişi takılı değilken su tankını musluk suyuyla

doldurunuz ve ısı kontrol göstergesini “max” olarak

ayarlayınız.

2. Cihazı prize takınız. Buharlı ütü istenilen ısıya

ulaştığında (gösterge ışığı kapanır), buhar ayarlayıcıyı

“2” ye ayarlayarak ve . butonuna art arda basarak

buhar fonksiyonunu başlatınız.

Buhar fonksiyonunu ilk defa kullanırken, çamaşırlarınızın

üzerinde uygulamayınız; buhar haznesinde kir olabilir.

Eğer gerekliyse, ütü tabanını kuru, pamuklu bez

kullanarak dikkatlice temizleyin.

Ütüyü ilk çalıştırdığınızda, ütünüz kokabilir ve hafif bir

duman çıkarabilir; bu normaldir ve daha sonra tekrar

oluşmayacaktır.

su haznesinin doldurulması

1

E

E

Ütünün fişini prizden çekin!

Ütüyü ucu yukarı bakacak şekilde 45° veya daha yükseğe

alınız.

1. Dolum ağzı kapağını açın.

su deposunu doldurun, seviye işaretini geçmemeye

dikkat edin.

2. Su giriş kapağını kapatınız.

Sadece temiz musluk suyu kullanın ve hiçbir şey ile

karıştırmayın. Parfüm gibi başka sıvıların katılması

(Bosch tarafından önerilmedikçe) cihaza hasar

verecektir.

Bahsi geçen ürünlerin kullanımından kaynaklanan her

türlü hasar garantiyi geçersiz kılacaktır.

Çamaşır kurutma makinesi, klima sistemleri veya benzeri

sistemlerin oluşturduğu yoğuşma suyunu kullanmayın. Bu

cihaz normal musluk suyu kullanacak biçimde tasarlanmıştır.

Optimum buhar fonksiyonunu uzatmak için musluk

suyunu damıtılmış su ile 1:1 oranında karıştırın. Eğer

yaşadığınız bölgedeki musluk suyu çok sertse, musluk

suyunu damıtılmış su ile 1:2 oranında karıştırın.

Suyun sertlik derecesi hakkında yerel su idaresinden bilgi

alabilirsiniz.

6. Ütüyü yavaşça sallayın. Kaynayan su ve buhar, orada

oluşmuş kalıntı ve tortuları taşıyarak ütü tabanından

dışarı çıkacaktır. Ütü, artık damlatmıyorsa buhar

regülatörünü yerleştirerek, “calc” konumunu gösterge

ile hizalayarak, içeri doğru itip “0” konumuna getirerek

yeniden takın.

7. Kalan su buharlaşana kadar ütüyü tekrar ısıtın.

8. Buhar regülatörü ucu kirlenmişse, oluşan tortuyu sirke

ile temizleyin ve temiz su ile durulayın.

c. anti-calc

“anti-calc” kartuşu, buharlı ütüleme sırasında oluşan

birikmiş kirecin azaltılması ve böylece ütünün kullanım

ömrünün uzatılması için tasarlanmıştır. Bununla birlikte

“anti-calc” kartuşu, zamanla doğal olarak oluşan tüm

kirecin temizlenmesini sağlamaz.

otomatik güvenlik kesintisi

8

(Modele bağlı olarak)

“Secure” otomatik kapanma fonksiyonu, herhangi bir işlem

yapılmadığında ütüyü kapatır; böylece güvenlik arttırılır ve

enerji tasarrufu sağlanır.

Güvenlik devresi, ütü açıldığında self kontrole geçer.

Gösterge ışığı yanıp söner ve devre 2 dakika boyunca ön

ısıtma gerçekleştirir.

Bu süreden sonra ütü, dik konumdayken 8 dakika boyunca

veya tabanı üzerinde veya kenarı üzerindeyken 30 saniye

boyunca hareket ettirilmezse, güvenlik devresi cihazı otomatik

olarak kapatır ve gösterge ışığı yanıp sönmeye başlar.

Ütüyü tekrar çalıştırmak için yavaşça hareket ettiriniz.

Damlama emniyeti

9

(Modele bağlı olarak)

Isı çok düşük seviyeye ayarlanmışsa, damlamayı önlemek

için buhar fonksiyonu otomatik olarak kapanır.

Bu işlem esnasında bir çıtlama sesi duyulabilir.

her ütüleme illeminden sonra

10

1. Ütünün fişini prizden çekiniz.

2. Ütüyü, ucu aşağıya bakacak şekilde tutun ve su haznesi

boşalana kadar hafifçe sallayın.

3. Ütüyü, soğuması için dik konumda bir kenara koyun.

4. Ütüyü saklamadan önce elektrik kablosunu ütünün arka

kısmına gevşek olarak sarın. Modele bağlı olarak, kablo

arka kapağın altındaki sabitleme noktasına takılabilir.

5. Buhar ayar düğmesini “0” konumuna alınız.

Ütüyü dik pozisyonda saklayın.

temizleme

11

E

E

Dikkat! Yanma tehlikesi!

ütü üzerinde herhangi bir temizlik veya bakım

işleminden önce her zaman cihazın fişini prizden

çekin.

1 Eğer ütü hafif kirlenmişse, fişini çekin ve ütü tabanının

soğumasını bekleyin. Muhafazayı ve ütü tabanını

sadece nemli bezle silin.

Ütü tabanındaki çok yüksek ısıdan dolayı sentetik kumaş

erirse, buharı kapatın ve artıkları kalın katlanmış kuru

pamuklu bez ile silin.

Ütü tabanını pürüzsüz tutmak için metal objelerle sert

bir şekilde temas ettirmeyin. Ütü tabanı için asla bulaşık

süngeri veya kimyasallar kullanmayın.

Haznenin kirecini asla deterjanla veya çözeltilerle

gidermeye çalışmayın: aksi halde buharlama esnasında

ütü su damlatacaktır.

enerji tüketimi açısından verimli kullanımına

ilişkin bilgiler

Genel olarak, ütüler en çok buhar üretirken enerji

harcamaktadır. Ütünüzü daha verimli kullanmak için

aşağıdaki bilgileri dikkate almanızı tavsiye ederiz:

1. En düşük ısı gerektiren kumaşlarla ütüye başlayın (“•”

“•••”).

2. Kıyafetlerinizi hafif nemliyken ütüleyin.

3. Kıyafetleriniz yeterince nemli ise, buhar ayarını

kapatabilirsiniz.

4. Ütülediğiniz kıyafetlerin türüne göre ütünüzün buhar ve

ısı ayarını seçin.

5. Kıyafetlerinizi sprey fonksiyonu ile nemlendirdiğiniz

takdirde, şok buhar seçeneğini daha az kullanabilirsiniz.

6. Ütüye ara verdiğinizde, ütüyü dik konumda bırakmaya

özen gösterin. Böylece ütünüz, yatay konumunda

olduğu gibi buhar üretmeyecektir.

cihazın Atılması

Bu konu hakkında satıcınızdan veya ilgili şehir

belediyesindeki görevlilerden yardım alabilirsiniz.

Bu cihaz, ömrünü doldurmuş elektrikli ve

elektronik cihazlar ile ilgili Avrupa yönetmeliği

2012/19/AB’ye uygun şekilde işaretlenmiştir.

Bu yönetmelik, eski cihazların geri alımı

ve değerlendirilmesi ile ilgili AB-çapındaki

uygulamaların çerçevesini belirtmektedir.

• Non toccare l’apparecchio con le mani bagnate quando

in funzione.

• Prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica,

assicuratevi che il voltaggio corrisponde a quello

indicato sulla targhetta delle caratteristiche.

• Quest’apparecchio deve collegarsi ad una presa

provvista di messa a terra. Se si utilizza una prolunga,

assicuratevi di avere a disposizione una presa di

corrente 16 A bipolare con messa a terra.

• Per evitare che in circostanze sfavorevoli della rete

elettrica si producano fenomeni come la variazione

di tensione e lo sfarfallio della luce, si raccomanda di

collegare il ferro da stiro a una rete con una impedenza

massima di 0.26 Ω. Per ulteriori informazioni, consulti la

società locale di distribuzione dell’energia elettrica.

• Non collocare l’apparecchio direttamente sotto il

rubinetto per riempire il serbatoio con acqua.

• Scollegare l’apparecchio dall’alimentazione di rete

dopo ogni utilizzo o se si sospetta un guasto.

• Non scollegare l’apparecchio dalla presa tirando dal

cavo.

• Non introdurre il ferro da stiro oppure il serbatoio del

vapore oppure in un qualsi asi altro liquido.

• Non lasciare l’apparecchio alle intemperie (pioggia,

sole, gelo, ecc).

Al primo impiego

Eliminare tutte le etichette o i rivestimenti di

protezione dalla piastra stirante.

1. Riempire il serbatoio del ferro da stiro con acqua del

rubinetto e impostare l’indicatore del regolatore di

temperatura su “max”.

2. Collegare l’apparecchio alla rete di alimentazione.

Quando il ferro da stiro a vapore ha raggiunto la

temperatura richiesta (la spia luminosa si spegne),

iniziare a stirare con vapore impostando il regolatore di

vapore su “2” e premendo ripetutamente il pulsante per

il getto di vapore .

Alla prima stiratura a vapore, non dirigere il vapore verso

la biancheria, poiché nella camera di generazione del

vapore potrebbero essere ancora presenti delle impurità.

Se occorre, pulire accuratamente la piastra con un panno

di cotone asciutto ripiegato.

Il ferro da stiro nuovo, quando viene acceso per la prima

volta, potrebbe emettere odore e fumo in quantità minime:

è normale e in seguito non si ripeterà più.

Riempimento del serbatoio dell‘acqua

1

E

E

Scollegare il ferro da stiro dalla corrente!

Posizionare il ferro a un angolo di 45° o più, con la punta

rivolta verso l’alto.

1. Aprire il coperchio del foro di rifornimento dell’acqua.

Riempire il serbatoio dell’acqua, senza superare il

segno di livello.

2. Chiudere il coperchio del foro di entrata dell’acqua.

Impiegare unicamente acqua pulita del rubinetto senza

miscelarvi altri prodotti. L’aggiunta di altri liquidi, (se

non consigliata da Bosch) come profumo, danneggia

l’apparecchio.

Qualunque danno provocato dall’impiego dei suddetti

prodotti annulla la garanzia.

Non impiegare acqua di condensa di asciugatrici, impianti

di climatizzazione o simili. Questo ferro da stiro è stato

concepito per funzionare con acqua del rubinetto normale.

Per prolungare il funzionamento ottimale della funzione

vapore, miscelare l’acqua del rubinetto con acqua

distillata 1:1. Se l’acqua del rubinetto della propria zona

è particolarmente dura, miscelarla con acqua distillata in

proporzione 1:2.

Per informazioni sulla durezza dell’acqua, rivolgersi

all’azienda erogatrice della propria zona.

Regolazione della temperatura

Controllare la temperatura consigliata per la stiratura,

riportata sull’etichetta dell’articolo.

1. Impostare il selettore della temperatura nella posizione

corrispondente allineandolo all’indice della temperatura

sul ferro da stiro.

Sintetici

●●

Seta - lana

●●●

Cotone

max

Lino

La spia di funzionamento si accende durante il

riscaldamento e si spegne non appena la temperatura

impostata è stata raggiunta. Quando il ferro da stiro è

già caldo, durante il successivo riscaldamento si può

continuare a stirare.

suggerimenti:

• Suddividere i capi in base alle etichette, partendo

sempre da quelli che vanno stirati alla temperatura più

bassa.

• Se non si è certi della composizione del tessuto,

cominciare a stirare alla temperatura minima e

aumentare di conseguenza. Se il tessuto è misto,

impostare la temperatura adatta alle fibre più delicate.

• Stirare a rovescio capi in seta, lana o fibre sintetiche per

evitare aloni lucidi. Per evitare macchie, non utilizzare la

funzione spray.

stirare senza vapore

2

1. Impostare il selettore del vapore su “0”.

stirare con vapore

3

Impostazione della

temperatura

Posizione raccomandata della

manopola del vapore

●●

1

da ●●● a “max”

2

Importante:

Il vapore è disponibile solo se il selettore della

temperatura è impostato sui simboli del vapore -

tra “••” e “max”.

suggerimento: per ottenere una stiratura migliore,

eseguire le ultime passate senza vapore in modo da

asciugare i capi.

extra steam

Per stirare più facilmente biancheria molto sgualcita o

material¡ più spessi, la quantità di vapore può essere

aumentata temporaneamente.

Per ottenere del vapore extra premere il regolatore di

vapore per massimo 2 secondi.

spray

4

La funzione Spray non deve essere usata con la seta.

• Não toque no aparelho com as mãos molhadas

enquanto estiver em funcionamento.

• Antes de ligar o aparelho à electricidade,assegure-se

de que a voltagem corresponde ao indicado na placa de

características.

• Este aparelho deve ligar-se a uma tomada com ligação à

terra. Se utilizar uma extensão,assegure-se de que dispõe

de uma tomada de 16 A bipolar com ligação à terra.

• Para evitar que baixo circunstâncias desfavoráveis da rede

eléctrica possam produzir-se fenómenos como variação

da tensão e o piscado da iluminação, é recomendável

que o ferro a vapor seja desconectado da rede com uma

impedância máxima de 0.26 Ω. Para mais informação,

consulte com a empresa distribuidora de energia eléctrica.

• Não coloque o aparelho debaixo da torneira para

encher o depósito com água.

• Desligue o aparelho da rede de abastecimento electrico

imediato se houver algum fallo, e sempre depois de

cada uso.

• Não desligue o aparelho da tomada puxando o cabo.

• Não introduza a tábua de passar ou o depósito de

vapor em água ou em qualquer outro líquido.

• Não deixe o aparelho exposto às intempéries (chuva,

sol, geada, etc.).

Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez

Remova todas as etiquetas ou coberturas de

protecção da base do ferro.

1. Com o ferro desligado, encha o depósito com água

da torneira e posicione o regulador de temperatura na

posição “max”

2. Ligue o ferro de engomar à rede eléctrica. Quando o

ferro tiver atingido a temperatura desejada (a luz-piloto

desliga-se) ligue o vapor colocando o regulador do vapor na

posição “2” e pressionando o botão de jacto de vapor .

Quando utilizar a função do vapor pela primeira vez, não

o faça na roupa, já que o dispensador de vapor poderá ter

alguma sujidade.

Se for necessário, limpe cuidadosamente a base com um

pano de algodão seco, dobrado.

Ao ser ligado pela primeira vez, o seu novo ferro de

engomar poderá libertar um determinado cheiro e algum

fumo, tal é normal e não deverá ocorrer posteriormente.

encher o reservatório de água

1

E

E

Desligue o ferro da corrente!

Coloque o ferro a um ângulo de 45° ou mais, com a ponta

a apontar para cima.

1. Abra a tampa com a abertura para enchimento.

encha o depósito de água, assegurando-se de que

não ultrapassa a marca de nível.

2. Feche a tampa do orifício de enchimento de água.

Utilize apenas água limpa da torneira sem misturar

nenhuma substância. A adição de outros líquidos (a

menos que seja recomendada pela Bosch), tais como

perfume, vai danificar o aparelho.

todos os danos provocados pela utilização dos

produtos acima mencionados irão anular a garantia.

Não utilize água de condensação de máquinas de secar

roupa, sistemas de ar condicionado ou dispositivos

semelhantes. Este aparelho foi concebido para usar água

da torneira normal.

Para que a função de vapor continue a funcionar nas

condições ideais, misture água da torneira com água

destilada 1:1. Se a água da torneira na sua área de

residência for muito dura, misture-a com água destilada 1:2.

Contacte a companhia das águas local para obter

informações sobre a dureza da água.

Regulação da temperatura

Se não souber de que tipo, ou tipos, de tecido é feita

uma peça de roupa, determine a temperatura correcta

passando a ferro uma parte que não seja visível quando

vestir ou usar a peça de roupa.

1. Coloque o controlo de temperatura na posição

correspondente, alinhando-o com o indicador de

temperatura no ferro.

Sintéticos

●●

Seda - lã

●●●

Algodão

max

Linho

ατμό και σκουπίστε αμέσως τα υπολείμματα με ένα παχύ

διπλωμένο, στεγνό βαμβακερό πανί.

Για να διατηρήσετε απαλή την πλάκα του σίδερου, πρέπει

να αποφύγετε τη σκληρή επαφή με μεταλλικά αντικείμενα.

Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το σφουγγαράκι για τα πιάτα ή

χημικά για τον καθαρισμό της πλάκας του σίδερου.

Πότε μην αφαιρείτε τα άλατα από τη δεξαμενή ή μην

χρησιμοποιείτε καθαριστικά ή διαλύτες. διαφορετικά το

σίδερο θα στάζει νερό ενώ παράγει ατμό.

Συμβουλές για την εξοικονόμηση ενέργειας και

νερού

Η παραγωγή ατμού καταναλώνει την περισσότερη

ενέργεια. Για να μειώσετε τη χρήση ενέργειας,

ακολουθήστε την παρακάτω συμβουλή:

• Ξεκινήστε σιδερώνοντας τα υφάσματα που απαιτούν τη

χαμηλότερη θερμοκρασία σιδερώματος.

Ελέγξτε την προτεινόμενη θєρμοκρασία σιδερώματος

στην ετικέτα του υφάσματος.

• Ρυθμίστε τον ατμό σύμφωνα με την επιλεγόμενη

θερμοκρασία σιδερώματος, ακολουθώντας τις οδηγίες

στο εγχειρίδιο.

• Σιδερώστε τα ρούχα ενώ είναι ακόμα υγρά και μειώστε

τη ρύθμιση του ατμού. Ο ατμός παράγεται από τα

ρούχα και όχι από το σίδερο. Εάν στεγνώνετε τα ρούχα

στο στεγνωτήριο ρούχων πριν από το σιδέρωμα,

ρυθμίστε το στεγνωτήριο ρούχων στο πρόγραμμα

«στεγνό σιδέρωμα».

• Εάν τα ρούχα είναι αρκετά υγρά, απενεργοποιήστε το

ρυθμιστή ατμού.

• Βάλτε το σίδερο σε κάθετη θέση όταν κάνετε

διαλείμματα. Εάν το τοποθετείτε οριζόντια με

ενεργοποιημένο το ρυθμιστή ατμού, γίνεται σπατάλη

του ατμού.

Πληροφορίες για την απόσυρση

Οι συσκευές μας παραδίδονται σε βελτιστοποιημένη

συσκευασία. Αυτό συνίσταται βασικά στη χρήση μη

ρυπαινόντων υλικών που θα πρέπει να παραδοθούν στο

τοπι κό κέντρο απόσυρσης αποβλήτων για τη χρήση τους

ως δευτερογενείς πρώτες ύλες. Ζητείστε περισσότερες

πληροφορίες από το Δήμο σας σχετικά με την απόσυρση

παλαιων οικιακων συσκευων.

Αυτή η συσκευή χαρακτηρίζεται σύμφωνα με

την ευρωπαϊκή οδηγία 2012/19/Εe περί

ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών.

η οδηγία προκαθορίζει τα πλαίσια για μια

απόσυρση και αξιοποίηση των παλιών

συσκευών με ισχύ σ’ όλη την ΕΕ.

• Μην αγγίζετε τη συσκευή με βρεγμένα χέρια ενόσω

λειτουργεί.

• Η χρήση και η σύνδεση της συσκευής στο ηλεκτρικό

ρεύμα πρέπει να γίνεται σύμφωνα με τις πληροφορίες

που αναγράφονται στην ετικέτα με τα χαρακτηριστικά.

• Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε πρίζα με γείωση. Εάν

είναι απολύτως απαραίτητο να χρησιμοποιήσετε

επέκταση καλωδίου, βεβαιωθείτε ότι είναι κατάλληλη για

16 Α ή περισσότερο και ότι έχει πρίζα με γείωση.

• Για να αποφύγετε καταστάσεις, σε περίπτωση

ανεπιθύμητων μεταβολών της τάσης τροφοδότησης,

όπως παροδικές πτώσεις τάσης ή διακυμάνσεις

της τάσης ρεύματος, συνιστάται το σίδερο να

είναισυνδεδεμένο στο σύστημα παροχής ρεύματος

με μέγιστη αντίσταση 0.26 Ω. Εάν είναι αναγκαίο, ο

χρήστης μπορεί να ζητήσει από τη δημόσια εταιρία

παροχής ηλεκτρικού για το σύστημα σύνθετης

αντίστασης στο σημείο διασύνδεσης.

• Δεν πρέπει ποτέ να τοποθετείτε αυτή η συσκευή κάτω από

τη βρύση για να γεμίσετε νερό.

• Αποσυνδέστε αμέσως τη συσκευή από την πρίζα εάν

νομίζετε ότι έχει υποστεί βλάβη, καθώς επίσης πάντα

μετά από κάθε χρήση.

• Το φις δεν πρέπει να αφαιρείται από τη πρίζα

τραβώντας από το καλώδιο.

• Μην βυθίζετε ποτέ το σίδερο σε νερό ή σε οποιοδήποτε

άλλο υγρό.

• Μην αφήνετε εκτεθειμένη τη συσκευή στις καιρικές

συνθήκες (βροχή, ήλιος, παγετός, κτλ.).

Πριν την πρώτη χρήση του σίδερου

Αφαιρέστε οποιαδήποτε ετικέτα ή προστατευτικό

κάλυμμα από την πλάκα.

1. Με το σίδερο αποσυνδεδεμένο, γεμίστε τη δεξαμενή

του σίδερου με νερό βρύσης και ρυθμίστε το διακόπτη

ρύθμισης θερμοκρασία στο “max”

2. Συνδέστε τη συσκευή στο ηλεκτρικό ρεύμα. Όταν το

σίδερο ατμού έχει φτάσει την επιθυμητή θερμοκρασία

(η λυχνία ένδειξης σβήνει), ξεκινήστε τον ατμό

ρυθμίζοντας τον διακόπτη ατμού στο “2” και πιέστε

επαναλαμβανόμενα το κουμπί .

3Εάν χρησιμοποιείτε τη λειτουργία του ατμού για πρώτη

φορά, μην την εφαρμόσετε στα ρούχα γιατί μπορεί να

υπάρχει ακόμη βρωμιά στη συσκευή ατμού.

Αν χρειάζεται, καθαρίστε προσεκτικά την πλάκα του

σίδερου με ένα στεγνό, διπλωμένο βαμβακερό πανί.

Οταν το ανάψετε για πρώτη φορά, το καινούργιο σας

σίδερο μπορεί να μυρίζει και να βγάλει λίγο καπνό, αυτό

είναι φυσιολογικό και θα σταματήσει μετά από λίγο.

Πλήρωση της δεξαμενής νερού

1

E

E

Αποσυνδέστε το σίδερο από το ηλεκτρικό ρεύμα!

Τοποθετήστε το σίδερο σε γωνία 45° ή περισσότερο με τη

μύτη να κοιτάει προς τα πάνω.

1. Ανοίξτε το καπάκι πλήρωσης.

Γεμίστε τη δεξαμενή νερού, βεβαιωθείτε ότι δεν έχετε

υπερβεί το σήμα στάθμης νερού.

2. Κλείστε το καπάκι της εισόδου νερού.

Χρησιμοποιείστε μόνο καθαρό νερό από τη βρύση

χωρίς να αναμίξετε οτιδήποτε άλλο μέσα στη δεξαμενή.

Η πρόσθεση άλλων υγρών, (εκτός αν συνιστάται από τη

Bosch) όπως άρωμα, θα βλάψει τη συσκευή.

η εγγύηση παύει να ισχύει αν προκληθεί βλάβη με τη

χρήση των προαναφερόμενων προϊόντων.

Μην χρησιμοποιείτε συμπύκνωση νερού από το

στεγνωτήριο ρούχων, το κλιματιστικό ή παρόμοια

συσκευή. Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί να χρησιμοποιεί

κανονικό νερό βρύσης.

Για να παρατείνετε τη βέλτιστη λειτουργία του ατμού,

αναμίξτε νερό βρύσης με απεσταγμένο νερό 1:1. Εάν

το νερό βρύσης της περιοχής σας είναι πολύ σκληρό,

αναμίξτε νερό βρύσης με απεσταγμένο νερό 1:2.

Μπορείτε να ρωτήσετε τον παροχέα νερού της περιοχής

σας για τη σκληρότητα του νερού.

Ρύθμιση της θερμοκρασίας

Ελέγξτε την ετικέτα του ρούχου για την απαιτούμενη

θερμοκρασία σιδερώματος.

1. Τοποθετήστε τη ρύθμιση θερμοκρασίας στην αντίστοιχη

θέση ευθυγραμμίζοντάς την με το δείκτη θερμοκρασίας

του σίδερου.

Συνθετικά

●●

Μεταξωτά-Μάλλινα

●●●

Βαμβακερά

max

Λινά

Η ενδεικτική λυχνία ανάβει όταν θερμαίνεται το σίδερο και

σβήνει μόλις επιτευχθεί η ρυθμισμένη θερμοκρασία. Αφού

θερμανθεί το σίδερο, μπορείτε να συνεχίζετε το σιδέρωμα

κατά την εκ νέου θέρμανσή του για τη διατήρηση της

θερμοκρασίας.

Συμβουλές:

• Ταξινομήστε τα ρούχα σας σύμφωνα με τις ετικέτες

τους, ξεκινώντας πάντα από τα ρούχα που απαιτούν τη

χαμηλότερη θερμοκρασία σιδερώματος.

A lâmpada de controlo fica iluminada durante o aquecimento

e apaga-se, logo que seja atingida a temperatura

seleccionada. Depois do ferro ter aquecido, pode-se

continuar a passar a ferro durante o novo aquecimento.

sugestões:

• Separe as peças de roupa de acordo com as

respectivas etiquetas, começando sempre pelas que

têm de ser engomadas no nível mínimo de temperatura.

• Se não souber ao certo de que tipo de material é feita

a peça de roupa, comece a engomar no nível mínimo

de temperatura e vá aumentando se for preciso. Se a

peça de roupa for feita de tecidos mistos, ajuste para a

temperatura adequada aos materiais mais delicados.

• Se a peça de roupa for de seda, lã ou materiais sintéticos,

engome o tecido do avesso para evitar que fique com

lustro. Evite utilizar a função de spray para não manchar.

Passar a ferro sem vapor

2

1. Posicionar o regulador de vapor em “0”.

Passar a ferro com vapor

3

Definição de temperatura

Definição recomendada

do regulador de vapor

●●

1

●●● até “max”

2

Importante:

O vapor só pode ser gerado se o controlo de temperatura

estiver posicionado sobre os símbolos de vapor -

entre “••” e “max”.

sugestão: para obter melhores resultados ao engomar,

faça-o sem vapor nas últimas passagens, para secar a

peça de roupa.

extra steam

Para um engomar mais fácil de roupa muito enrugada

ou de materiais grossos, a quantidade de vapor pode ser

momentaneamente aumentada.

Para isso, posicionar o regulador de temperatura em

“max”. Obtenha um vapor extra pressionando o regulador

de vapor durante um máximo de 2 segundos.

spray

4

Não utilize a função spray em peças de seda.

Jacto de vapor

5

1. Regule o controlo de temperatura para “max”.

2. Premir o botão de jacto de vapor varias vezes, com

pausas de, pelo menos, 5 segundos.

Vapor vertical

6

E

E

Não passe a roupa a ferro se a mesma estiver a

ser usada!

E

E

Nunca direccione o vapor para pessoas ou

animais!

1. Coloque o regulador da temperatura no mínimo na

posição "•••".

2. Pendurar a peça de vestuário num cabide.

3. Passar o ferro na vertical, a uma distância de 10 cm, e

premir várias vezes o botão de jacto de vapor

, com

intervalos mínimos de 5 seg.

sistema de desincrustamento múltiplo

7

Dependendo do modelo, esta gama está equipada com

o sistema de desincrustamento “AntiCalc” (=componente

1 + 2 + 3).

A. anti-calc

Sempre que prime o regulador de vapor, o sistema

“self-clean” (limpeza automática) limpa os depósitos de

calcário do mecanismo.

B. calc’nclean

La función “Calc’nClean” ayuda a eliminar as incrustações

de cal da câmara de vapor.

Utilize esta função a cada 2 semanas aproximadamente,

se a água for demasiado calcária na sua área.

1. Desligue o ferro da tomada de corrente e encha o

reservatório de água com água.

2. Coloque o selector de temperatura na posição “max” e

ligue o ferro à tomada.

• Mantenha o ferro e o respectivo cabo de ligação

fora do alcance das crianças com menos de 8 anos,

quando o ferro estiver ligado ou a arrefecer.

CUIDADO. Superfície quente.

A superfície aquece com a utilização.

Problemen oplossen

Probleem

Vermoedelijke oorzaak

oplossing

Het strijkijzer wordt niet

warm.

1. De temperatuurregeling is ingesteld

op het minimum.

2. Er is geen stroomvoorziening.

3. Het “Secure”-systeem is geactiveerd.

Het strijkijzer staat op stand-by.

1. Draai de knop op een hogere stand.

2. Test het stopcontact met een ander

apparaat of sluit het strijkijzer aan op een

ander stopcontact.

3. Om het strijkijzer weer te activeren hoeft

u slechts voorzichtig ermee te bewegen.

Het controlelampje

“Secure” knippert*.

• Het “Secure”-systeem is geactiveerd.

Het strijkijzer staat op stand-by.

• Om het strijkijzer weer te activeren hoeft

u slechts voorzichtig ermee te bewegen.

De kledingstukken hebben

de neiging om aan het

strijkijzer te plakken.

• De temperatuur is te hoog.

• Draai de temperatuurregeling lager en

wacht tot het strijkijzer afgekoeld is.

Er druppelt water uit de

strijkzool samen met de

stoom.

1. De instelling van de

temperatuurregeling is te laag.

2. De stoomregeling is te hoog

ingesteld in combinatie met een lage

temperatuur.

3. U heeft de stoomstootknop

herhaaldelijk ingedrukt zonder

tussenpozen van 5 seconden aan te

houden.

1. Draai de temperatuurregeling op een

hogere stand (tussen “••” en “max”) en

wacht tot het controlelampje uit gaat.

2. Stel de stoomregeling in op een lagere

stand.

3. Wacht telkens 5 seconden nadat u de

stoomstootknop ingedrukt hebt.

Er komt geen stoom uit.

1. De stoomregeling is ingesteld op de

stand “0”.

2. Er zit geen water in het reservoir.

3. De temperatuur is te laag. Het

antidruppelsysteem is geactiveerd.

1. Stel de stoomregeling open om te

stomen.

2. Vul het reservoir.

3. Stel een hogere temperatuur in als dit

verenigbaar is met de stof.

De sproeier werkt niet.

1. Er zit geen water in het reservoir.

2. Het mechanisme zit verstopt.

1. Vul het waterreservoir.

2. Neem contact op met de Technische dienst.

Er komt rook uit het

strijkijzer bij het eerste

gebruik.

• Smering van sommige interne delen. • Dit is normaal en zal na enkele minuten

ophouden.

Er komt bezinksel uit de

openingen in de strijkzool

• Er komen sporen van kalk uit de

stoomkamer.

• Voer een reinigingscyclus uit (zie

hoofdstuk “Calc’nClean”).

* (afhankelijk van het model)

Als bovenstaande het probleem niet oplost, neem contact op met een bevoegd technisch servicecentrum.

u kunt deze gebruiksaanwijzing ook downloaden van het internet via de lokale homepage van Bosch

• Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini

di età superiore agli 8 anni e da persone inesperte

o con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali,

a condizione che sia fornita loro la necessaria

assistenza e che conoscano le istruzioni sull’uso in

sicurezza dell’apparecchio e i rischi correlati. I bambini

non devono giocare con l’apparecchio. Le operazioni

ordinarie di pulizia e manutenzione non devono essere

effettuate da bambini senza adeguata supervisione.

• Quando è acceso o in fase di raffreddamento,

tenere il ferro e il relativo cavo fuori dalla portata dei

bambini di età inferiore agli 8 anni.

ATTENZIONE. Superficie calda. Durante l’uso,

la superficie può diventare calda.

optreden of de verlichting gaat flikkeren, is het aan te

bevelen het strijkijzer aan te sluiten op een net met

een impedancie van maximaal 0,26 Ω. Meer informatie

hierover kunt U krijgen bij uw electriciteitsbedrijf.

• Het apparaat mag nooit onder de kraangehouden

worden om het met water te vullen.

• Haal de stekker uit het stopcontact na elk gebruiken ook

wanneer er iets mis lijkt te zijn met hetapparaat.

• De stekker mag niet uit het stopcontactgetrokken

worden door aan het snoer tetrekken.

• Dompel het strijkijzer of de stoomtank nooitonder in

water of enige andere vloeistof.

• Stel het apparaat niet bloot aanweersomstandigheden

(regen, zon, vorst,etc.).

Vóór het eerste gebruik van het strijkijzer

Verwijder eventuele labels of beschermingen van de

zoolplaat.

Zie de betreffende hoofdstukken van deze

gebruikershandleiding voor meer informatie over de

volgende handelingen.

1. Vul het reservoir met kraanwater, terwijl het

strijkijzer niet in het stopcontact steekt, en stel de

temperatuurregelaar in op “max”

2. Steek de stekker van het apparaat in het stopcontact.

Zodra het stoomstrijkijzer de gewenste temperatuur

heeft bereikt (controlelampje gaat uit), start u het

stomen door de stoomregelaar op “2” te zetten en door

herhaaldelijk op de stoomstootknop te drukken.

Als u de stoomfunctie voor het eerst gebruikt, richt het

strijkijzer dan niet op uw strijkgoed, aangezien er nog vuil

uit de stoomopeningen kan komen.

Maak de strijkzool indien nodig schoon met een droge,

opgevouwen katoenen doek.

Als u uw nieuwe strijkijzer voor het eerst gebruikt, kan er

een geur ontstaan en enige rook vrijkomen. Dit is normaal

en zal later verdwijnen.

Vullen van het waterreservoir

1

E

E

Trek de stekker van het strijkijzer uit het

stopcontact!

1. Open het deksel van de vulopening.

Vul de watertank, ervoor oppassend het maximum

niveau niet te overschrijden.

2. Sluit de waterinlaatopening.

Gebruik alleen zuiver leidingwater, zonder

toevoegingen. Het toevoegen van andere vloeistoffen

(tenzij dit wordt aanbevolen door Bosch) zoals parfum,

kan schadelijk zijn voor het apparaat.

schade die door de hiervoor vermelde producten

wordt veroorzaakt, maakt de garantie ongeldig.

Gebruik geen condensatiewater van wasdrogers,

airconditionings of soortgelijke apparaten. Dit apparaat is

ontworpen om te gebruiken met normaal leidingwater.

Meng het leidingwater met gedistilleerd water in de

verhouding 1:1, om langer van een optimale stoomfunctie

te kunnen genieten. Is het leidingwater in uw regio erg

hard, meng het leidingwater dan met gedistilleerd water in

de verhouding 1:2.

U kunt informatie vragen over de hardheid van het water

bij het waterbedrijf in uw woonplaats.

De temperatuur instellen

Controleer de aanbevolen strijktemperatuur op het label

van het artikel.

1. Stel de temperatuurregeling in op de overeenkomstige

stand van de temperatuurindex op het strijkijzer.

Synthetische stof

●●

Zijde – Wol

●●●

Katoen

max

Linnen

Het controlelampje brandt tijdens de opwarmtijd en gaat

uit zodra de ingestelde temperatuur is bereikt. Als de

ingestelde temperatuur eenmaal bereikt is, kunt u tijdens

het tussentijds verwarmen gewoon doorstrijken.

tips:

• Sorteer uw kleding op basis van de etiketten en begin

altijd met de kleding die op de laagste temperatuur

gestreken moet worden.

• Als u niet zeker weet uit welk materiaal de kleding

gemaakt is, begin dan te strijken op de laatste

temperatuurstand en verhoog de temperatuur geleidelijk

aan als dat nodig is. Als de kleding gemaakt is van

verschillende stoffen, stel dan de temperatuur in voor

het meest delicate materiaal.

• Strijk zijden, wollen, of synthetische materialen op

de binnenkant van de stof om glimmende stukken te

vermijden. Vermijd om de sproeifunctie te gebruiken,

om vlekken te vermijden.

strijken zonder stoom

2

1. Stoomregelknop op “0” zetten.

Risoluzione dei problemi

Problema

causa probabile

soluzione

Il ferro da stiro non

si scalda.

1. Selettore della temperatura sul

minimo.

2. Mancanza di corrente elettrica.

3. È stato attivato il sistema “Secure”. Il

ferro da stiro è impostato su stand-by.

1. Regolarlo su un'impostazione più alta.

2. Controllare altri elettrodomestici o inserire la

spina del ferro da stiro in un'altra presa.

3. Per riattivare il ferro da stiro è sufficiente

muoverlo leggermente.

La spia “Secure”

lampeggia*.

• È stato attivato il sistema “Secure”. Il

ferro da stiro è impostato su stand-by.

• Per riattivare il ferro da stiro è sufficiente

muoverlo leggermente.

I capi tendono ad

attaccarsi.

• La temperatura è troppo elevata.

• Ruotare verso il basso il selettore della

temperatura e attendere finché il ferro non si è

raffreddato.

Dalla piastra

gocciola acqua

assieme al vapore.

1. Il selettore della temperatura è su

un'impostazione troppo bassa.

2. Il selettore del vapore è su

un'impostazione troppo alta rispetto a

quella della temperatura.

3. Si è premuto ripetutamente il pulsante

del getto di vapore senza attendere

5 secondi tra un getto e l'altro.

1. Portare il selettore della temperatura a un livello

superiore (tra “••” e “max”) e attendere finché la

spia si spenga.

2. Impostare il selettore del vapore su un livello

inferiore.

3. Attendere 5 secondi tra un getto di vapore e

l'altro.

Resolução de problemas

Problema

causa provável

solução

O ferro não aq

1. Controlo de temperatura no mínimo.

2. O ferro não liga.

3. O sistema “Secure” foi activado. O

ferro está em estado de “stand-by".

1. Rode-o para uma definição mais alta.

2. Ligue outro aparelho à mesma tomada para verificar

se está em condições ou ligue o ferro a uma tomada

diferente.

3. Para conectar novamente o ferro basta movê-lo

suavemente.

O indicador

luminoso

“Secure” pisca*.

• O sistema “Secure” foi activado. O

ferro está em estado de “stand-by".

• Para conectar novamente o ferro basta movê-lo

suavemente.

As peças de

roupa tem

tendência a colar.

• A temperatura é demasiado alta.

• Rode o controlo de temperatura para uma definição

mais baixa e espere até o ferro arrefecer.

Além de vapor,

pinga água da

base do ferro.

1. A definição do controlo de

temperatura é muito baixa.

2. Controlo de vapor definido para

um valor muito elevado com

temperatura baixa.

3. Premiu repetidamente o botão de

jacto de vapor sem respeitar os

intervalos de 5 segundos.

1. Rode o controlo de temperatura para uma definição

mais alta (entre “••” e “max”) e espere até o

indicador luminoso se desligue.

2. Coloque o controlo de vapor numa definição mais

baixa.

3. Prima o botão de jacto de vapor em intervalos de 5

segundos.

Não sai vapor.

1. O controlo de vapor está na

posição “0”.

2. Não há água no reservatório.

3. A temperatura é demasiado baixa.

O sistema antigota está activado.

1. Coloque o controlo de vapor na posição de saída

de vapor.

2. Encha o reservatório de água.

3. Aumente a temperatura, se essa for uma medida

adequada ao tecido que vai engomar.

O spray não

funciona.

1. Não há água no reservatório.

2. Mecanismo obstruído.

1. Encha o reservatório de água.

2. Contacte a Assistência Técnica.

Küçük arızaların giderilmesi

Problem

olası nedeni

çözüm

Ütü ısınmıyor.

1. Isı ayarı minimumda.

2. Elektrik beslemesi yok.

3. “Secure” sistemi devre dışı bırakılmış.

Ütü stand-by ayarında.

1. Daha yüksek pozisyona getirin.

2. Başka bir cihazla deneyin veya ütünün fişini

farklı bir prize takın.

3. Ütüyü tekrar çalıştırmak için yavaşça hareket

ettiriniz.

“Secure” gösterge

lambası yanıp

sönüyor*.

• “Secure” sistemi devre dışı bırakılmış.

Ütü stand-by ayarında.

• Ütüyü tekrar çalıştırmak için yavaşça hareket

ettiriniz.

Kumaşlar

takılmaya eğilimli.

• Isı çok yüksek.

• Isı ayarını düşürün ve ütü soğuyana kadar

bekleyin.

Ütü tabanından

buharla birlikte su

damlıyor.

1. Isı ayarı çok düşük.

2. Buhar kontrolü düşük ısıya oranla çok

yüksek ayarlanmış.

3. Buhar püskürtme düğmesine, her

basış arasında 5 saniye beklemeksizin

art arda bastınız.

1. Kumaş uygun ise ısı kontrol göstergesini daha

yüksek bir konuma çeviriniz ve gösterge ışığı

sönene kadar bekleyiniz.

2. Buhar kontrolünü daha düşük bir ayara getirin.

3. Buhar düğmesi jetine her basışta 5 saniye

bekleyin.

Buhar çıkmıyor.

1. Buhar kontrolü “0” pozisyonuna

ayarlanmış.

2. Haznede su yok.

3. Isı çok düşük. Damlama emniyeti

devrede.

1. Buhar ayarlayıcıyı açık bir buhar konumuna

çeviriniz.

2. Hazneyi doldurun.

3. Eğer kumaş için uygunsa daha yüksek bir ısıya

ayarlayın.

Sprey çalışmıyor.

1. Haznede su yok.

2. Mekanizma engellenmiş.

1. Hazneyi doldurun.

2. Teknik Servis ile irtibata geçin.

Ütü ilk kez

bağlandığında

duman çıkıyor.

• Bazı dahili parçalar yağlanmıştır.

• Bu durum normaldir ve birkaç dakika içinde

kesilecektir.

Ütü tabanındaki

deliklerden

artıklar düşüyor

• Buhar haznesinden kireç parçaları

dökülüyor.

• Temizleme döngüsünü gerçekleştirin

(“Calc’nClean” başlıklı bölüme bakın).

(Modele bağlı olarak)

Eğer yukarıdaki bilgiler sorunu çözmezse, yetkilibir teknik servis merkezini arayın.

Bu kılavuzu ülkenizin Bosch ana sayfalarından indirebilirsiniz.

Οδηγός επίλυσης προβλημάτων

Πρόβλημα

Πιθανή αιτία

λύση

Το σίδερο δεν

θερμαίνεται.

1. Η ρύθμιση θερμοκρασίας είναι στην πιο

χαμηλή θέση.

2. Δεν υπάρχει δίκτυο ρεύματος.

3. Έχει ενεργοποιηθεί το σύστημα

“Secure”. Το σίδερο έχει ρυθμιστεί στην

αναμονή.

1. Ρυθμίστε σε μια υψηλότερη θέση.

2. Ελέγξτε με άλλη συσκευή ή συνδέστε το

σίδερο σε διαφορετική πρίζα.

3. Για να ανασυνδέσετε το σίδερο, απλά

μετακινήστε το απαλά.

Η λυχνία

ένδειξης “Secure”

αναβοσβήνει*.

• Έχει ενεργοποιηθεί το σύστημα

“Secure”. Το σίδερο έχει ρυθμιστεί στην

αναμονή.

• Για να ανασυνδέσετε το σίδερο, απλά

μετακινήστε το απαλά.

Τα ρούχα κολλάνε.

• Η θερμοκρασία είναι πολύ υψηλή.

• Σβήστε τη ρύθμιση θερμοκρασίας και

περιμένετε μέχρι να κρυώσει το σίδερο.

Στάζει νερό από τη

πλάκα του σίδερου

μαζί με τον ατμό.

1. Η ρύθμιση θερμοκρασίας είναι σε πολύ

χαμηλή θέση.

2. Η ρύθμιση ατμού είναι πολύ υψηλή θέση

σε συνδυασμό με χαμηλή θερμοκρασία.

3. Πατήσατε το κουμπί βολής ατμού

επαναλαμβανόμενα δίχως να περιμένετε

5 δευτερόλεπτα ανάμεσα σε κάθε βολή.

1. Τοποθετήστε τη ρύθμιση θερμοκρασίας σε

υψηλότερη ρύθμιση (ανάμεσα στο “••” και

“max”) και περιμένετε μέχρι να σβήσει η

λυχνία ένδειξης.

2. Τοποθετήστε τη ρύθμιση ατμού σε

χαμηλότερη ρύθμιση.

3. Περιμένετε 5 δευτερόλεπτα ανάμεσα σε

κάθε βολή του κουμπιού βολής ατμού.

Δεν βγαίνει ατμός.

1. Η ρύθμιση ατμού είναι στη θέση “0”.

2. Δεν υπάρχει νερό στη δεξαμενή.

3. Η θερμοκρασία είναι πολύ χαμηλή. Το

σύστημα Anti-drip έχει ενεργοποιηθεί.

1. Περιστρέψτε τον ρυθμιστή ατμού στο

2. Γεμίστε τη δεξαμενή.

3. Ρυθμίστε σε πιο υψηλή θερμοκρασία,

εφόσον το ύφασμα επιτρέπει.

Ο ψεκασμός δεν

λειτουργεί.

1. Δεν υπάρχει νερό στη δεξαμενή.

2. Ο μηχανισμός εμποδιζεται.

1. Γεμίστε τη δεξαμενή νερού.

2. Επικοινωνήστε με το τεχνικό σέρβις.

Βγαίνει καπνός μόλις

συνδέετε το σίδερο

για πρώτη φορά.

• Λιπαντικά από κάποια εσωτερικά

κομμάτια.

• Αυτό είναι φυσιολογικό και θα σταματήσει

μετά από λίγο.

Βγαίνουν υπολείμματα

από τις τρύπες στη

πλάκα του σίδερου.

• Ίχνη αλάτων βγαίνουν από το θάλαμο

ατμού.

• Συνεχίστε με τον κύκλο καθαριότητας (δείτε

τη παράγραφο “Calc’nClean” ).

* (Ανάλογα με το μοντέλο)

Αν τα παραπάνω δεν επιλύσουν το πρόβλημα, επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο τεχνικό σέρβις.

Μπορείτε να μεταφορτώσετε αυτό το εγχειρίδιο από τη τοπική ιστοσελίδα της Bosch.

Genel güvenlik talimatları

• Bu ütü prize takılıyken yanından ayrılmayın.

• Cihazı su ile doldurmadan veya kullanımdan sonra

kalan suyu boşaltmadan önce cihazın fişini prizden

çıkarınız.

• Bu alet sabit bir yüzey üstüne konulmalı ve böyle

bir yüzeyde kullanılmalıdır, desteğinin üstüne

yerleştirildiğinde desteğin altındaki yüzey sabit olmalıdır.

• Düşürüldüğü, üstünde hasar izleri görüldüğü veya

su kaçırdığı zaman bu ütüyü kullanmayın. Tekrar

kullanılmadan önce yetkili bir Teknik Servis Merkezi

tarafından kontrol edilmelidir.

• Bu aletin üstündeki elektrik kablosu kullanıcı

tarafından değiştirilmemelidir. Eğer bu kablo hasar

görür ve değiştirilmesi gerekirse, bu işlem yetkili

Teknik Servis Merkezi tarafından yapılmalıdır.

• Aletin güvenli şekilde kullanımıyla ilgili bilgilendirme

yapılması ve olası tehlikelerin anlaşılması ya da

kullanımın gözetim altında yürütülmesi koşuluyla 8

yaş ve üstü çocuklar, fiziksel, duyusal ve zihinsel

yeterlilikleri düşük olan ve deneyim ve bilgi eksikliği

bulunan kişiler bu aleti kullanabilir. Çocukların aleti

kurcalaması kesinlikle tehlikeli ve sakıncalıdır.

Çocukların temizlik ve kullanıcı bakımı yapması

yalnızca gözetim altında mümkündür.

• Ütünün fişi takılı olduğunda ve ütü soğumaya

alındığında ütü ve kablosu 8 yaşın altındaki

çocukların erişemeyeceği bir yerde tutulmalıdır.

DİKKAT. Sıcak yüzey.

Kullanım sırasında yüzey ısınabilir.

Problema

causa probabile

soluzione

Il vapore non

fuoriesce.

1. Il selettore del vapore è impostato su

“0”.

2. Il serbatoio dell'acqua è vuoto.

3. La temperatura è troppo bassa. Il

sistema antigoccia è attivato.

1. Impostare il selettore del vapore su su una

posizione di apertura.

2. Riempire il serbatoio.

3. Impostare una temperatura più alta se

compatibile con il tipo di tessuto.

Lo spray non

funziona.

1. Il serbatoio dell'acqua è vuoto.

2. Il meccanismo è ostruito.

1. Riempire il serbatoio dell'acqua.

2. Contattare il servizio di assistenza.

Quando si

accende il ferro da

stiro per la prima

volta fuoriesce del

fumo.

• Lubrificazione di alcuni componenti

interni.

• La fuoriuscita di fumo è normale e termina dopo

alcuni minuti.

Dai fori della

piastra fuoriescono

dei residui

• Tracce di calcare fuoriescono dalla

camera di produzione del vapore.

• Effettuare il ciclo di pulizia (vedere la sezione

“Calc’nClean”).

* (In base al modello)

Se i suggerimenti sopra menzionati non risolvono il problema, si prega di mettersi in contatto con un servizio di

assistenza tecnica autorizzato.

Può scaricare il formato digitale di questo manuale nel sito Internet di Bosch.

Problema

causa provável

solução

Sai fumo quando

liga o ferro pela

primeira vez.

• Lubrificação de algumas das peças

internas.

• Isto é normal e o ferro deixa de deitar fumo

passados alguns minutos.

Saem resíduos

pelos orifícios na

base do ferro

• Vestígios de calcário na câmara de

vapor.

• Efectue um ciclo de limpeza (consulte a secção

“Calc’nClean”).

* (dependendo do modelo)

Se as instruções anteriores não solucionarem o problema, entre em contacto com um serviço de assistência técnica

autorizado.

Você pode descarregar este manual na pagina principal da Bosch.

45º

45º

3

2

4

5

1

0

2

calc

1

0

2

calc

1

0

2

calc

1

0

2

calc

Calc’n’Clean

8

5´´

DripStop

10

1

0

2

calc

9

11

6

Advertising
Dieses Handbuch ist für die folgenden Produkte bezogen werden: