Instruções gerais de segurança, Γενικές οδηγίες ασφαλείας, Genel güvenlik uyarıları – Bosch TDA46MOVE2 anthrazit metallic weiß Dampfbügeleisen MoveOn Benutzerhandbuch
Seite 2: Istruzioni generali di sicurezza

Guida alla ricerca guasti
Anomalia
probabile causa
Rimedio
Il ferro da stiro non si
scalda.
1. Il regolatore di temperatura su
una posizione molto bassa.
2. Mancanza di alimentazione.
1. Ruotare su una posizione più alta.
2. Controllare con un altro apparecchio o
collegare il ferro da stiro a un'altra presa
di corrente.
La spia luminosa non
si accende.
1. Il ferro da stiro si raffredda.
2. Il ferro da stiro non si scalda.
1. Attendere che il ciclo di riscaldamento
sia completato.
2. Vedi paragrafo precedente.
Gli indumenti tendono
ad attaccarsi.
1. La temperatura è molto alta.
1. Ruotare l'indicatore del regolatore di
temperatura su una temperatura più
bassa e attendere che il ferro si raffreddi.
Esce dell'acqua
insieme al vapore.
1. Il regolatore di temperatura è su
una posizione molto bassa.
2. Il regolatore di vapore è su una
posizione molto alta ma con
bassa temperatura.
1. Regolare l'indicatore del regolatore di
temperatura su una posizione più alta e
attendere che la spia luminosa si spenga.
2. Posizionare il regolatore di vapore su
una posizione più bassa.
Non esce vapore.
1. Il regolatore di vapore sulla
posizione di chiuso .
2. Serbatoio vuoto.
3. La temperatura è troppo bassa.
Il sistema antigocciolamento è
attivato.
1. Ruotare il regolatore di vapore su una
posizione di apertura.
2. Riempire il serbatoio.
3. Regolare la temperatura più alta se il
tessuto lo consente.
Lo spray non
funziona.
1. Serbatoio vuoto.
2. Meccanismo ostruito.
1. Riempire il serbatoio.
2. Contattare l'assistenza tecnica.
poRtuGuês
obrigado pela compra do ferro a vapor tdA46 da Bosch.
o ferro de engomar foi concebido de acordo com critérios ecológicos relacionados com o
desenvolvimento sustentável, depois da análise de todo o seu ciclo de vida, desde a selecção do
material à sua posterior reutilização e reciclagem e a avaliação das possibilidades de melhoria de um
ponto de vista técnico, económico e ambiental. este aparelho foi concebido exclusivamente para o
uso doméstico e não deve ser utilizado para fins industriais.
Leia atentamente as instruções de utilização do aparelho e conserve-as para futura consulta.
Instruções gerais de segurança
• Não deixe a tábua de passar sozinha enquanto
estiver ligada à electricidade.
• Retire a ficha da tomada antes de encher o
aparelho com água, ou antes de tirar a água
restante depois da utilização.
• O aparelho deve utilizar-se e colocar-se sobre uma
superfície estável.
• Quando estiver colocado no suporte, assegure-se
de que o pousa sobre uma superfície estável.
• Não utilize a tábua de passar se tiver caído,
mostrar sinais visíveis de danos ou se tiver fugas
de água. Deverá ser revista por um serviço de
assistência técnica autorizado antes de utilizá-la
de novo.
• Com vista a evitar situações perigosas, qualquer
trabalho ou reparação que o aparelho possa
necessitar, por exemplo a substituição de um
cabo eléctrico danificado, só deverá ser realizado
por pessoal qualificado de um Centro de serviço
técnico autorizado.
• Este aparelho só pode ser utilizado por
crianças a partir dos 8 anos e por pessoas com
capacidades físicas, sensoriais ou mentais
limitadas, ou pessoas com falta de experiência ou
conhecimento, caso tenham recebido supervisão
ou formação sobre como utilizar o aparelho de
forma segura e percebam os perigos inerentes.
As crianças não devem utilizar este aparelho
como um brinquedo. A limpeza e a manutenção do
aparelho não devem ser efectuadas por crianças
sem supervisão.
ελληνικά
ευχαριστούμε για την αγορά του tdA46 ατμοσίδερου της Bosch.
Αυτό το σίδερο έχει σχεδιαστεί βάσει οικολογικών κριτηρίων, σε σχέση με την αειφόρος ανάπτυξη,
αναλύοντας όλο τον κύκλο ζωής του, από την επιλογή υλικών έως την μετέπειτα ξανά χρησιμοποίηση του
ή ανακύκλωση, αξιολογώντας τις πιθανότητες βελτίωσης, από τεχνικής, οικονομικής και περιβαλλοντικής
πλευράς.
Αυτή η συσκευή προορίζεται για οικιακή χρήση μόνο και όχι για βιομηχανική.
Διαβάστε αυτές τις οδηγίες χρήσης της συσκευής προσεχτικά και φυλάξτε τις για μελλοντική αναφορά.
Γενικές οδηγίες ασφαλείας
• Αποσυνδέστε το σίδερο από το ηλεκτρικό ρεύμα
όταν πρέπει να το αφήσετε χωρίς επίβλεψη.
• Τραβήξτε το ηλεκτρικό καλώδιο από την πρίζα
προτού γεμίσετε τη συσκευή με νερό και προτού
αδειάσετε το υπολειπόμενο νερό μετά τη χρήση.
• Αυτή η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείταικαι να
τοποθετείται πάνω σε σταθερή επιφάνεια.
• Όταν χρησιμοποιείτε όρθιο στήριγμα ή
υποστήριγμα, βεβαιωθείτε ότι το υποστήριγμα της
επιφάνειας είναι σταθερό.
• Το σίδερο δεν πρέπει να χρησιμοποιείται
εάν έχει πέσει κάτω, εάν υπάρχουν εμφανή
σημάδια φθοράς ή έχει διαρροή. Σε αυτή
τη περίπτωση πρέπει να ελεγχθεί από ένα
εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικού Σέρβις προτού
ξαναχρησιμοποιηθεί.
• Οποιαδήποτε εργασία αλλαγής ή επιδιόρθωσης
στη συσκευή, π.χ. αλλαγή του ηλεκτρικού
καλωδίου, πρέπει να πραγματοποιείται μόνο από
ειδικευμένοπροσωπικό ενός Εξουσιοδοτημένου
Τεχνικού Σέρβις.
• Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιείται από παιδιά
της ηλικίας των 8 χρονών και άνω, και άτομα με
μειωμένες ψυχοφυσικές ή νοητικές ικανότητες, ή με
ανεπαρκή εμπειρία ή γνώση, μόνο αν επιβλέπονται
ή τους παρέχονται οδηγίες σχετικά με την ασφαλή
χρήση της συσκευής και τους κινδύνους της. Τα
παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Ο
καθαρισμός και η συντήρηση της συσκευής δεν
πρέπει να γίνεται από τα παιδιά χωρίς επίβλεψη.
• Διατηρείστε το σίδερο και το καλώδιο του μακριά
από παιδιά κάτω των 8 χρονών όταν λειτουργεί ή
κρυώνει.
•
ΠΡΟΣΟΧΗ. Ζεστή επιφάνεια. Η επιφάνεια
ζεσταίνεται κατά τη διάρκεια της χρήσης.
tÜRK
eee YönetMeLIğIne uYGunduR
Bosch tdA46 buharlı ütüyü satın aldığınız için teşekkür ederiz.
Bu ütü çevresel, teknik ve ekonomik bakış açısıyla – malzeme seçiminden daha sonra tekrar
kullanımına veya geri kazanımına kadar – tüm varlık ömrü incelenerek, sürdürülebilir kalkınma ile
ilgili, ekolojik kriterlere uygun olarak tasarlanmıştır.
Bu cihaz endüstriyel amaçlı kullanım değil, sadece ev kullanımı için tasarlanmıştır.
Kullanım talimatlarını dikkatli bir şekilde okuyunuz ve ileride tekrar yararlanabilmek için saklayınız. Kullanım
kılavuzları bir çok model için yapılmaktadır. sizin cihazınız ile kullanım kılavuzu detaylarında farklılıklar
olabilir. Lütfen cihazınızın teknik özelliklerine dikkat ederek okuyunuz. Üretici firma kullanım kılavuzu basım
tarihinden sonra, ürünlerin teknik özelliklerini geliştirmek amacı ile değişiklik yapma hakkına sahiptir.
Genel güvenlik uyarıları
• Bu ütü prize takılıyken yanından ayrılmayın.
• Cihazı su ile doldurmadan veya kullanımdan sonra
kalan suyu boşaltmadan önce cihazın fişini prizden
çıkarınız.
soluções para pequenos problemas
problema
causa provável
solução
O ferro não aquece.
1. O regulador de temperatura está
posicionado num nível muito baixo.
2. Inexistência de corrente eléctrica.
1. Coloque numa temperatura mais alta.
2. Verifique com outro aparelho ou ligue
o ferro numa outra tomada.
A luz-piloto não liga.
1. O ferro está a arrefecer.
2. O ferro não aquece.
1. Espere até que o ciclo de
aquecimento esteja completo.
2. Ver o ponto acima.
As roupas tendem
a colar.
1. Temperatura muito alta.
1. Posicione o regulador numa
temperatura mais baixa e espere que
o ferro arrefeça.
A água sai
juntamente com o
vapor.
1. O regulador de temperatura está
posicionado num nível muito baixo.
2. O regulador do vapor está numa
posição muito alta com uma
temperatura baixa.
1. Gire o regulador de temperatura para
uma posição mais alta, se o tipo de tecido
o permitir, e espere até que a luz-piloto
se desligue.
2. Coloque o regulador de vapor numa
posição mais baixa.
Não sai vapor.
1. O regulador de vapor está colocado
na posição de fechado .
2. Não há água no reservatório.
3. A temperatura está demasiado
baixa. O sistema antigotas não está
activado.
1. Coloque o regulador de vapor numa
posição de saída de vapor.
2. Encha o reservatório com água.
3. Regule para a temperatura mais alta,
se o tipo de tecido o permitir.
O spray não
funciona.
1. Não há água no reservatório.
2. Mecanismo obstruído.
1. Encha o reservatório.
2. Contacte o Serviço técnico.
Saem gotas de água
pela base do ferro
antes de o conectar.
1. O regulador de vapor não está
fechado correctamente.
1. Certifique-se que coloca o regulador
de vapor na posição .
Não se esqueça de esvaziar o
reservatório quando terminar de
passar a ferro.
Quando se liga o
ferro pela primeira
vez libertam-se
fumos e odores.
1. Lubrificação das partes internas.
1. Tal é normal e deixará de acontecer
em poucos minutos.
Se as instruções anteriores não solucionarem o problema, entre em contacto com um serviço de
assistência técnica autorizado.
Você pode descarregar este manual na pagina principal da Bosch
• Mantenha o ferro e o respectivo cabo de ligação
fora do alcance das crianças com menos de 8
anos, quando o ferro estiver ligado ou a arrefecer.
•
CUIDADO. Superfície quente.
A superfície aquece com a utilização.
• Antes de ligar o aparelho à electricidade,
assegure-se de que a voltagem corresponde ao
indicado na placa de características.
• Este aparelho deve ligar-se a uma tomada
com ligação à terra. Se utilizar uma extensão,
assegure-se de que dispõe de uma tomada de 16
A bipolar com ligação à terra.
• Se se fundir o fusível de segurança, o
aparelho ficará fora de uso. Para recuperar o
funcionamento normal, leve o aparelho a um
Serviço de Assistência Técnica autorizado.
• Para evitar que baixo circunstâncias desfavoráveis
da rede eléctrica possam produzir-se fenómenos
como variação da tensão e o piscado da
iluminação, é recomendável que o ferro a vapor
seja desconectado da rede com uma impedância
máxima de 0.27 Ω. Para mais informação,
consulte com a empresa distribuidora de energia
eléctrica.
• Não coloque o aparelho debaixo da torneira para
encher o depósito com água.
• Desligue o aparelho da rede de abastecimento
electrico imediato se houver algum fallo, e sempre
depois de cada uso.
• Não desligue o aparelho da tomada puxando o
cabo.
• Não introduza a tábua de passar ou o depósito de
vapor em água ou em qualquer outro líquido.
• Não deixe o aparelho exposto às intempéries
(chuva, sol, geada, etc.).
Antes de utilizar o aparelho pela primeira
vez
Com o ferro desligado, encha o depósito com água
da torneira e posicione o regulador de temperatura
na posição “max”
Ligue o ferro de engomar à rede eléctrica. Quando
o ferro tiver atingido a temperatura desejada (a
luz-piloto desliga-se) ligue o vapor colocando o
regulador do vapor na posição de vapor máximo e
pressionando o botão .
Quando utilizar a função do vapor pela primeira vez,
não o faça na roupa, já que o dispensador de vapor
poderá ter alguma sujidade.
Ao ser ligado pela primeira vez, o seu novo ferro
de engomar poderá libertar um determinado cheiro
e algum fumo; bem como algumas partículas
através da base, tal é normal e não deverá ocorrer
posteriormente.
como utilizar o ferro de engomar
Verifique na etiqueta da peça de roupa qual é a
temperatura recomendada para passar a ferro.
Se não souber de que tipo, ou tipos, de tecido é
feita uma peça de roupa, determine a temperatura
correcta passando a ferro uma parte que não seja
visível quando vestir ou usar a peça de roupa.
Comece por engomar os artigos que necessitam
de uma temperatura mais baixa, tais como aqueles
feitos de fibras sintéticas.
Seda, lã ou materiais sintéticos: engome do avesso
para evitar brilhos no tecido. Evite utilizar a função
de spray para prevenir as manchas.
•
Sintéticos
••
Seda - lã
•••
Algodão - linho
encher o depósito de água
Coloque o regulador de vapor na posição
e desligue o ferro da rede eléctrica!
Utilize apenas água limpa da torneira, sem misturar
nada à mesma. A mistura de outros líquidos, tais
como perfume, irão danificar o aparelho.
todos os danos provocados pela utilização de
um dos produtos acima mencionados irão anular
a garantia.
Não utilize a água condensada de máquinas de
secar com tambor, aparelhos de ar condicionado ou
equivalente. Este aparelho foi concebido para ser
utilizado com água da torneira.
Para prolongar o óptimo funcionamento da função
de vapor, misture a água da rede de abastecimento
com água destilada 1:1. Se a água da rede de
abastecimento no seu distrito for demasiada calcária,
misture-a com água destilada 1:2.
Nunca encha o depósito para além da marca de
nível "max" da água.
preparação para passar a ferro
1
Remova todas as coberturas de protecção ou
etiquetas da base do ferro.
passar a ferro sem vapor
2
Posicionar o regulador de vapor em .
passar a ferro com vapor
3
Somente quando o regulador da temperatura estiver
posicionado nas áreas com o símbolo de vapor.
proenergy
(Dependendo do modelo)
A programação de vapor “
e” pode ser utilizada para
a maioria dos tecidos. A programação de vapor
máxima só deve ser utilizada em tecidos grossos
que ainda tenham vincos.
Definição de
temperatura
Definição recomendada do
regulador de vapor
••• até “max”
e e máximo
••
e
Nota: na programação de temperatura “•”, a base
não está suficientemente quente para produzir vapor,
pelo que se deve colocar o regulador de vapor na
posição para evitar que comece a pintar água
da base.
spray
4
Não utilize a função spray em peças de seda.
Jacto de vapor
5
Coloque o regulador da temperatura no mínimo na
posição "•••".
O intervalo entre os jactos de vapor deverá ser de
5 segundos.
Vapor vertical
6
não passe a roupa a ferro se a mesma estiver a
ser usada!
nunca direccione o vapor para pessoas ou animais!
O intervalo entre os jactos de vapor deverá ser de
5 segundos.
Espere 10 segundos após cada ciclo de 4 jactos.
sistema de desincrustamento
múltiplo
7
Dependendo do modelo, esta gama está equipada
com o sistema de desincrustamento “AntiCalc”
(=componente 1 + 2 + 3).
1. self-clean
Sempre que utilizar o regulador de vapor, o
sistema “self-clean” limpa as incrustações de cal do
mecanismo.
2. calc’n clean
A função “calc‘n clean” ajuda a remover as
incrustações de cal da câmara de vapor. Utilize esta
função a cada 2 semanas aproximadamente, se a
água for demasiado calcária na sua área.
Encha o depósito de água, regule a temperatura no
“max”. e ligue o ferro.
Depois do período necessário de aquecimento,
desligue o ferro e segure-o sobre o lava-louça.
Coloque o regulador de vapor na posição "calc‘n
clean" e mantenha-o nessa posição.
Agite o ferro suavemente. A água a ferver e o vapor
irão sair, transportando incrustações ou sedimentos
que possam aí existir. Quando o ferro parar de
pingar, coloque o regulador de vapor na posição .
Para que a descalcificação se faça mais facilmente,
aqueça o ferro novamente na potência máxima e
pressione o botão do jacto de vapor repetidamente,
em pequenos intervalos. Depois espere que os
restos de água se evaporem da base do ferro.
3. anti-calc
O cartucho “anti-cal” foi concebido para reduzir a
formação de incrustações durante a passagem a
ferro com vapor, ajudando assim a prolongar a vida
útil do seu ferro de engomar. No entanto, o cartucho
Küçük sorunlar için giderme kılavuzu
sorun
olası neden
çözüm
Ütü ısınmıyor.
1. Isı kontrol göstergesi en düşük
seviyede.
2. Elektrik yok.
1. En yüksek seviyeye getiriniz.
2. Başka bir cihazla kontrol ediniz veya ütüyü
başka bir prize takınız.
Gösterge ışığı
yanmıyor.
1. Ütü soğuyor.
2. Ütü ısınmıyor.
1. Isınma çevrimi tamamlanana kadar
bekleyiniz.
2. Önceki paragrafa bakınız.
3. Ütü yapabilirsiniz, ancak Teknik Servis'inize
başvurunuz.
ItALIAno
Grazie per aver acquistato il ferro da stiro a vapore tdA46 Bosch.
Questo ferro da stiro è stato progettato secondo i criteri di qualità ecologica per uno sviluppo
sostenibile: analizzando l'intero ciclo di vita, dalla selezione dei materiali fino al reimpiego o
riciclaggio finale e valutando le possibilità di miglioramento, dal punto di vista tecnico, economico e
ambientale.
Questo apparecchio è stato sviluppato esclusivamente per uso domestico e non può essere
impiegato per scopi industriali.
Leggere con attenzione le istruzioni per l'uso dell'apparecchio e conservarle con cura per successive
consultazioni.
Istruzioni generali di sicurezza
• Non abbandonare il ferro da stiro mentre questo è
collegato alla rete di alimentazione elettrica.
• Prima di riempire l’apparecchio con acqua e
prima di eliminare l’acqua rimanente dopo l’uso,
scollegare la spina dalla presa elettrica.
• L’apparecchio deve utilizzarsi e collocarsi sopra
una superficie stabile.
• Quando questi è collocato nel supporto, assicurasi
di situarlo su una superficie stabile.
• Non utilizzare il ferro da stiro se è caduto, se ha
segni visibili di danni oppure se fuoriesce dell’acqua.
Dovrà essere controllato da un servizio di assistenza
tecnica autorizzato prima di utilizzarlo di nuovo.
• Per evitare situazioni pericolose, ogni eventuale
riparazione o intervento richiesto dall’apparecchio,
ad es. sostituzione del cavo di collegamento
difettoso, può essere eseguito solo dal personale
specializzato di un centro di assistenza tecnica
autorizzato.
• Questo apparecchio può essere utilizzato da
bambini di età superiore agli 8 anni e da persone
inesperte o con ridotte capacità fisiche, sensoriali o
mentali, a condizione che sia fornita loro la
oplossingen voor kleine problemen
probleem
Vermoedelijke oorzaak
oplossing
Het strijkijzer wordt
niet warm.
1. De temperatuurregelaar staat
in een zeer lage stand.
2. Geen stroomtoevoer.
1. Zet op een hogere stand.
2. Controleer met een ander apparaat of steek
het strijkijzer in een ander stopcontact.
Het controlelampje
gaat niet aan.
1. Het strijkijzer koelt af.
2. Het strijkijzer wordt niet warm.
1. Wacht totdat het afkoelen voltooid is.
2. Zie de vorige alinea.
De kledingstukken
blijven plakken.
1. Te hoge temperatuur.
1. Zet de temperatuurregelaar op een lagere
temperatuur en wacht tot het strijkijzer
afkoelt.
Naast stoom komt er
ook water uit.
1. Temperatuurregelaar staat in
een zeer lage stand.
2. Stoomregelaar staat in een
zeer hoge stand met een lage
temperatuur.
1. Zet de temperatuurregelaar op een hogere
stand en wacht totdat het controlelampje
uit gaat.
2. Zet de stoomregelaar op een lagere stand.
Er komt geen stoom
uit.
1. Stoomregelaar gesloten .
2. Geen water in het reser voir.
3. De temperatuur is te laag.
anti-druppelsysteem niet
geactiveerd.
1. Zet de stoomregelaar open om te stomen.
2. Vul het reservoir.
3. Zet de temperatuur hoger, indien het
weefsel dit toelaat.
Sproeifunctie werkt
niet.
1. Geen water in het reservoir.
2. Verstopt mechanisme.
1. Vul het reservoir.
2. Neem contact op met de Technische Dienst.
De zoolplaat druppelt
voordat het strijkijzer
is aangesloten.
1. De stoomregelaar is niet goed
afgesloten.
1. Zet de stoomregelaar in positie .
Vergeet niet het reservoir te legen als u
klaar bent met strijken.
Er komt rook en
geur uit het strijkijzer
bij de eerste keer
aansluiten.
1. Door smering van een aantal
inwendige onderdelen.
1. Dit is normaal en verdwijnt na enkele
minuten.
Als bovenstaande het probleem niet oplost, neem contact op met een bevoegd technisch servicecentrum.
u kunt deze gebruiksaanwijzing ook downloaden van het internet via de lokale homepage van Bosch
• Controleer, voordat u het apparaat in het
stopcontact steekt, dat de spanning overeenkomt
met de spanning op de kenmerkenplaat.
• Dit apparaat moet aangesloten worden op een
geaard stopcontact. Als u een verlengsnoer
gebruikt, controleer of het een geaarde tweepolige
16 A-contactdoos bezit.
• Als de veiligheidszekering die in het apparaat
zit doorbrandt, zal het apparaat automatisch
uitgeschakeld worden. Om het normale
functioneren te herstellen, zal het apparaat naar
een bevoegd Technisch Servicecentrum gebracht
moeten worden.
• Om te vermijden dat onder ongunstige
omstandigheden van het stroomvoorzieningsnet
spanningsvariaties optreden of de verlichting gaat
flikkeren, is het aan te bevelen het strijkijzer aan
te sluiten op een net met een impedancie van
maximaal 0,27 Ω. Meer informatie hierover kunt U
krijgen bij uw electriciteitsbedrijf.
• Het apparaat mag nooit onder de kraan gehouden
worden om het met water te vullen.
• Haal de stekker uit het stopcontact na elk gebruik
en ook wanneer er iets mis lijkt te zijn met het
apparaat.
• De stekker mag niet uit het stopcontact getrokken
worden door aan het snoer te trekken.
• Dompel het strijkijzer of de stoomtank nooit onder
in water of enige andere vloeistof.
• Stel het apparaat niet bloot aan
weersomstandigheden (regen, zon, vorst, etc.).
Vóór het eerste gebruik van het
strijkijzer
Vul het reservoir met kraanwater, terwijl de
stekker niet in het stopcontact steekt, en stel de
temperatuurregelaar in op “max”
Steek de stekker van het apparaat in het stopcontact.
Zodra het stoomstrijkijzer de gewenste temperatuur
heeft bereikt (controlelampje gaat uit), start u het
stomen door de stoomregelaar op stand maximale
stoom te zetten en door herhaaldelijk op de knop
te drukken.
Als u de stoomfunctie voor het eerst gebruikt, richt
het strijkijzer dan niet op uw strijkgoed, aangezien er
nog vuil uit de stoomopeningen kan komen.
Als u uw nieuwe strijkijzer voor het eerst gebruikt,
kan er een geur ontstaan en enige rook vrijkomen en
ook deeltjes via de zoolplaat. Dit is normaal en zal
later verdwijnen.
Gebruik van het strijkijzer
Controleer de aanbevolen strijktemperatuur op
het label van het artikel. Als u niet weet van welk
materiaal een artikel is gemaakt, bepaal dan de juiste
strijktemperatuur door over een deel te strijken dat
niet zichtbaar is als u het artikel draagt of gebruikt.
Begin met het strijken van de artikelen die met de
laagste temperatuur dienen te worden gestreken,
zoals artikelen die gemaakt zijn van synthetische
vezels.
Zijde, wol of synthetische materialen: strijk het
materiaal binnenstebuiten om vlekken te voorkomen.
•
Synthetische stof
••
Zijde – Wo
•••
Katoen – Linnen
het waterreservoir vullen
Zet de stoomregelaar op de stand en
haal de stekker van het strijkijzer uit het
stopcontact!
Gebruik alleen schoon water uit de kraan zonder
dit ergens mee te mengen. Toevoeging van andere
vloeistoffen, zoals geurstoffen, kan het apparaat
beschadigen.
elke schade die door de hiervoor vermelde
producten wordt veroorzaakt, maakt de garantie
ongeldig.
Gebruik geen condenswater uit een droger,
airconditioning en dergelijke. Dit apparaat is
ontwikkeld voor het gebruik van normaal kraanwater.
Om de optimale stoomfunctie te verlengen kunt u
leidingwater mengen met een gelijke hoeveelheid
gedestilleerd water. Als het kraanwater in uw
woongebied erg hard is, meng het leidingwater dan
met gedestilleerd water in een verhouding van 1:2.
Nooit verder vullen dan het maximale waterniveau
(aanduiding “max”).
Gebruiksklaar maken
1
Verwijder eventuele labels of beschermingen van
de zoolplaat.
strijken zonder stoom
2
Stoomregelknop op zetten.
Οδηγός για διόρθωση λαθών
Πρόβλημα
Αιτία
λύση
Το σίδερο δεν
θερμαίνεται.
1. Ο διακόπτης Ρύθμισης θερμοκρασίας
είναι σε πολύ χαμηλή θέση.
2. Δεν υπάρχει δίκτυο ρεύματος.
1. Ρυθμίστε στη μέγιστη θερμοκρασία.
2. Ελέγξτε με άλλη συσκευή ή συνδέστε
το σίδερο σε διαφορετική πρίζα.
Η λυχνία ένδειξης
δεν ανάβει.
1. Το σίδερο έχει κρυώσει.
2. Το σίδερο δεν θερμαίνεται.
1. Περιμένετε να ολοκληρωθεί ο
κύκλος θέρμανσης.
2. Δείτε τη προηγούμενη παράγραφο.
Τα ρούχα κολλάνε.
1. Η θερμοκρασία είναι πολύ υψηλή
1. Ρυθμίστε στην ελάχιστη θερμοκρασία
και περιμένετε μέχρι να κρυώσει το
σίδερο.
Βγαίνει νερό μαζί με
τον ατμό.
1. Ο διακόπτης θερμοκρασίας είναι σε
πολύ χαμηλή θέση.
2. Ο διακόπτης ατμού είναι σε πολύ
υψηλή θέση με χαμηλή θερμοκρασία.
1. Ρυθμίστε στη μέγιστη θερμοκρασία,
εφόσον το επιτρέπει το ύφασμα και
περιμένετε μέχρι να σβήσει η λυχνία
ένδειξης.
2. Γυρίστε τον διακόπτη ατμού σε
χαμηλότερη θέση.
Δε βγαίνει ατμός από
το σίδερο
1. Ο ρυθμιστής ατμού είναι κλειστός
2. Δεν υπάρχει νερό στη δεξαμενή
3. Η θερμοκρασία είναι πολύ χαμηλή. Το
Anti-drip δεν έχει ενεργοποιηθεί
1. Περιστρέψτε το ρυθμιστή στο on.
2. Γεμίστε τη δεξαμενή
3. Ρυθμίστε υψηλότερη θερμοκρασία
Δεν λειτουργεί το
ψέκασμα.
1. Δεν υπάρχει νερό στη δεξαμενή.
2. Ο μηχανισμός εμποδίζεται.
1. Γεμίστε τη δεξαμενή.
2. Επικοινωνήστε με το ΤεχνικόΣέρβις.
Στάζει νερό από
την πλάκα πριν
συνδέσετε το σίδερο.
1. Δεν είναι σωστά κλειστός ο διακόπτης
ατμού.
1. Βεβαιωθείτε ότι έχετε βάλει τον
διακόπτη ατμού στη θέση .
Μην ξεχνάτε να αδειάσετε την
δεξαμενή όταν έχετε τελειώσει με το
σιδέρωμα.
Καπνός βγαίνει κατά
την πρώτη χρήση
1. υπάρχουν ακόμη έλαια από το
εργοστάσιο.
1. Είναι λογικό και σταματά μετά μερικά
λεπτά
An oi prohgo¥meneq syståseiq den l¥noyn to prøblhma, epikoinvneºste me ™na ejoysiodothm™no texnikø maq
s™rbiq.
Μπορείτε να μεταφορτώσετε αυτό το εγχειρίδιο από τη τοπική ιστοσελίδα της Bosch.
hazır duruma getirme
1
Ütü tabanındaki etiketi veya koruma tabakasını
çıkartınız.
Buharsız ütüleme
2
Buhar ayar düğmesini konumuna alınız.
Buharlı ütüleme
3
Sadece ısı kontrol göstergesi buhar sembollü alana
getirildiğinde.
Buhar ayarlayıcıya maksimum 2 saniye basarak
ekstra buhar elde ediniz.
proenergy
(Modele bağlı olarak)
Birçok kumaşta “
e” buhar ayarı kullanılabilir.
Maksimum buhar ayarı sadece hala kırışıklığı olan
kalın kumaşlar için kullanılmalıdır.
Sıcaklık ayarı
Tavsiye Edilen Buhar
Kumandası Ayarı
••• “maks”
e ve maksimum
••
e
Not: “•” sıcaklık ayarında ütü tabanı, buhar
üretilebilmesi için yeterince sıcak değildir bu nedenle
ütü tabanından su gelmesini önlemek için jeneratör
konumuna getirilmelidir.
sprey
4
İpek kumaşlarda Sprey fonksiyonunu kullanmayınız.
Şok buhar
5
Isı kontrol göstergesini minimum “•••” konumuna
getiriniz
Her şok buhar vermenin arasında 5 saniyelik bir süre
bırakılmalı.
dikey buhar
6
Buharı insanların üzerindeki kıyafetlere tutmayın!
Buharı kişilere veya hayvanlara kesinlikle
doğrudan tutmayınız!
Her buhar verme arasında 5 saniye olmalıdır ve her
4 darbe çevriminden sonra 10 saniye bekleyiniz.
çoklu kireç giderici sistem
7
Modele bağlı olarak bu seri “AntiCalc” (= 1 + 2 + 3
bileşen) ile donatılmıştır.
1. self-clean
Buhar ayarlayıcıyı her kullandığınızda, “self-clean”
sistemi mekanizmayı artık kireçlerden temizler.
2. calc’n clean
“Calc‘n clean” fonksiyonu, buhar odasındaki
kireç parçalarının temizlenmesine yardım eder.
Bölgenizdeki su çok sertse, bu fonksiyonu yaklaşık
her 2 haftada bir kullanınız.
Su tankını doldurunuz, ısı kontrol göstergesini “max”
seviyesine getiriniz. Ütüyü yerleştiriniz ve fişini
takınız.
Gerekli ısınma zamanından sonra ütünün fişini
çıkartınız ve lavabonun üzerine tutunuz. Buhar
ayarlayıcıyı bastırılmışken “calc’n clean” konumuna
çeviriniz. Ütüyü yavaşça sallayarak, su tankındaki
boşalıncaya kadar şok buhar düğmesine basın.
Kaynayan su ve buhar, olası kireç artıklarıyla birlikte
dışarı çıkacaktır. Ütü damlamayı sonlandırdığında,
buhar ayarlayıcıyı eski haline getiriniz . Kalan su
buharlaşana kadar ütüyü tekrar ısıtınız.
Buhar ayarlayıcı iğnesi kirlenmişse, iğne ucundaki
artıkları sirke ile temizleyiniz ve temiz suyla yıkayınız.
3. anti-calc
“anti-calc” kartuşu, buharlı ütüleme sırasında oluşan
birikmiş kirecin azaltılması ve böylece ütünün
kullanım ömrünün uzatılması için tasarlanmıştır.
Bununla birlikte “anti-calc” kartuşu, zamanla doğal
olarak oluşan tüm kirecin temizlenmesini sağlamaz.
otomatik güvenlik kesintisi
8
(Modele bağlı olarak)
"secure" otomatik kapanma fonksiyonu, herhangi bir
işlem yapılmadığında ütüyü kapatır; böylece güvenlik
arttırılır ve enerji tasarrufu sağlanır.
Güvenlik devresi, ütü açıldığında self kontrole
geçer. Gösterge ışığı yanıp söner ve devre 2 dakika
boyunca ön ısıtma gerçekleştirir.
Bu süreden sonra ütü, dik konumdayken 8
dakika boyunca veya tabanı üzerinde veya
kenarı üzerindeyken 30 saniye boyunca hareket
ettirilmezse, güvenlik devresi cihazı otomatik olarak
kapatır ve gösterge ışığı yanıp sönmeye başlar.
Ütüyü tekrar çalıştırmak için yavaşça hareket ettiriniz.
damlama emniyeti
9
(Modele bağlı olarak)
Isı çok düşük seviyeye ayarlanmışsa, damlamayı
önlemek için buhar fonksiyonu otomatik olarak
kapanır.
Muhafaza etmek
10
Ütüyü kullandıktan sonra, kaldırmadan önce buhar
ayarlayıcıyı konumuna çeviriniz .
Ütüyü dik konumda tutunuz.
temizleme
11
Kireç giderici deterjanlar (Bosch tarafından tavsiye
edilmedikçe) kullanmayınız; cihaz hasar görebilir.
Cihazın tabanını veya herhangi bir kısmını asla
aşındırıcı ürünlerle temizlemeyiniz.
Cihazın tabanını parlak muhafaza edebilmek için
metal objelerle temasından kaçınınız. Cihaz tabanını
temizlemek için yer bezi veya kimyasal ürünler
kullanmayınız.
Kumaş koruyuculu ütü tabanı kapağı
/ örtü
(modele göre değişiklik gösterir)
Kumaş koruma, hassas giysilerin buharlı ütüleme
modunda maksimum sıcaklıkta zarar görmemesi
için kullanılır.
Koruyucunun kullanılması ile koyu renkli kumaşlarda
parlamayı önlemek için kullanılan bez gerekliliği de
ortadan kalkar.
Uygun olup olmadığını görmek için ütülemeye
başlamadan önce giysinin iç tarafında küçük bir
bölgede denenmelidir.
enerji tüketimi açısından verimli
kullanımına ilişkin bilgiler:
Genel olarak, ütüler en çok buhar üretirken enerji
harcamaktadır.
Ütünüzü daha verimli kullanmak için aşağıdaki
bilgileri dikkate almanızı tavsiye ederiz:
1. En düşük ısı gerektiren kumaşlarla ütüye başlayın
(“•” “•••”).
2. Kıyafetlerinizi hafif nemliyken ütüleyin.
3. Kıyafetleriniz yeterince nemli ise, buhar ayarını
kapatabilirsiniz.
4. Ütülediğiniz kıyafetlerin türüne göre ütünüzün
buhar ve ısı ayarını seçin.
5. Kıyafetlerinizi sprey fonksiyonu ile nemlendirdiğiniz
takdirde, şok buhar seçeneğini daha az
kullanabilirsiniz.
6. Ütüye ara verdiğinizde, ütüyü dik konumda
bırakmaya özen gösterin. Böylece ütünüz, yatay
konumunda olduğu gibi buhar üretmeyecektir.
Kullanılmış bir cihazın atılması için
öneriler
Kullanılmış bir cihazın atılmadan önce, öncelikle
cihazın tam olarak çalışamaz hale getirilmesi
ve yürürlükteki yerel yasalara bağlı olarak atığa
çıkartıldığından emin olunması gereklidir. Satıcınız,
Belediyeniz veya Yerel Yetkilileriniz bu konuyla ilgili
size detaylı bilgi verebilir.
Bu cihaz, ömrünü doldurmuş atık elektrik
ve elektronik cihazlar ile ilgili Avrupa
Yönetmeliği 2002/96/eG’ye uygun şekilde
işaretlenmiştir.
Kılavuz, eu yönetmeliğince
uygulanabilecek kullanılmış cihazların iadesi ve
geri dönüşümü için olan çerçeveyi belirler.
necessaria assistenza e che conoscano le
istruzioni sull‘uso in sicurezza dell‘apparecchio e i
rischi correlati. I bambini non devono giocare con
l‘apparecchio. Le operazioni ordinarie di pulizia e
manutenzione non devono essere effettuate da
bambini senza adeguata supervisione.
• Quando è acceso o in fase di raffreddamento,
tenere il ferro e il relativo cavo fuori dalla portata
dei bambini di età inferiore agli 8 anni.
•
ATTENZIONE. Superficie calda. Durante
l’uso, la superficie può diventare calda.
• Prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica,
assicuratevi che il voltaggio corrisponde a quello
indicato sulla targhetta delle caratteristiche.
• Quest’apparecchio deve collegarsi ad una presa
provvista di messa a terra. Se si utilizza una
prolunga, assicuratevi di avere a disposizione una
presa di corrente 16 A bipolare con messa a terra.
• Se si fonde il fusibile di sicurezza, l’apparecchio
resterà fuori uso. Per recuperare il funzionamento
normale, portare l’apparecchio presso un Servizio
di Assistenza Tecnica autorizzato.
• Per evitare che in circostanze sfavorevoli della
rete elettrica si producano fenomeni come la
variazione di tensione e lo sfarfallio della luce,
si raccomanda di collegare il ferro da stiro a una
rete con una impedenza massima di 0.27 Ω. Per
ulteriori informazioni, consulti la società locale di
distribuzione dell‘energia elettrica.
• Non collocare l’apparecchio direttamente sotto il
rubinetto per riempire il serbatoio con acqua.
• Scollegare l’apparecchio dall’alimentazione di rete
dopo ogni utilizzo o se si sospetta un guasto.
• Non scollegare l’apparecchio dalla presa tirando
dal cavo.
• Non introdurre il ferro da stiro oppure il serbatoio
del vapore oppure in un qualsiasi altro liquido.
• Non lasciare l’apparecchio alle intemperie
(pioggia, sole, gelo, ecc).
Al primo impiego
Riempire il serbatoio del ferro da stiro con acqua del
rubinetto e impostare l'indicatore del regolatore di
temperatura su "max".
Collegare l'apparecchio alla rete di alimentazione.
Quando il ferro da stiro a vapore ha raggiunto la
temperatura richiesta (la spia luminosa si spegne),
iniziare a stirare con vapore impostando il regolatore
di vapore nella posizione di vapore massimo e
azionando ripetutamente il pulsante .
Alla prima stiratura a vapore, non dirigere il
vapore verso la biancheria, poiché nella camera di
generazione del vapore potrebbero essere ancora
presenti delle impurità.
Il ferro da stiro nuovo, quando viene acceso per la
prima volta, potrebbe emettere odore e fumo, nonché
particelle dalla piastra: è normale e in seguito non
si ripeterà più.
uso del ferro da stiro
Controllare la temperatura consigliata per la
stiratura, riportata sull'etichetta dell'articolo. Se non
si conosce il materiale (o i materiali) di fabbricazione
dell'articolo, definire la temperatura corretta stirando
una parte dell'articolo, che non è visibile quando
indossato o utilizzato.
Stirare prima gli articoli che richiedono la temperatura
più bassa, come quelli prodotti in fibre sintetiche.
Materiali in seta, lana o sintetici: stirare sul rovescio
del tessuto per evitare di lasciare segni lucidi. Non
usare la funzione spray per non causare macchie.
•
Sintetici
••
Seta - lana
•••
Cotone - lino
Riempire il serbatoio di acqua
Impostare il regolatore di vapore sulla
posizione e scollegare il ferro da stiro
dall'alimentazione di rete!
Usare solo acqua pulita di rubinetto senza
aggiungere altri prodotti. L'aggiunta di altri liquidi,
come un profumo, danneggia l'apparecchio.
Reiniging
11
Gebruik geen ontkalkingsmiddelen (tenzij ze door
Bosch werden geadviseerd), ze kunnen het apparaat
beschadigen.
Gebruik nooit schuurmiddelen om de zoolplaat of
een ander onderdeel van het apparaat te reinigen.
Om de zoolplaat glad te houden, vermijd dat deze
in contact zou komen met metalen voorwerpen.
Gebruik nooit schuursponzen noch chemische
producten om de zoolplaat te reinigen.
stofbescherming strijkzoolbedekking
/ hoes
(Afhankelijk van het model)
De stofbescherming wordt gebruikt voor het
stoomstrijken van fijne stoffen op maximumtemperatuur,
zonder dat ze beschadigd raken.
Door deze bescherming te gebruiken wordt tevens
voorkomen dat donkere kledingstukken glimmende
plekken krijgen.
Het is raadzaam om eerst een klein stukje aan de
binnenkant van de stof te strijken, om te zien of het
geschikt is.
tips om het energiegebruik te
verminderen
Het produceren van stoom in een strijkijzer kost de
meeste energie. Volg de onderstaande instrukties om
het energiegebruik te minimaliseren:
• Start de strijkbeurt met de stoffen die de laagste
strijktemperatuur vereisen. Zie hiervoor het
strijklabel in het strijkgoed.
• Zet de stoomregelaar op de geadviseerde positie
behorend bij de strijktemperatuur. Zie verderop in
deze handleiding.
• Gebruik alleen stoom wanneer dat nodig is.
Gebruik indien mogelijk liever de spray-functie.
• Strijk stoffen het liefst wanneer ze nog vochtig
zijn. Zet de stoomregelaar dan lager. Als U een
wasdroger gebruikt, benut dan het programma
¨strijkdroog ¨
• Wanneer het strijkgoed vochtig genoeg is, zet dan
de stoomregelaar uit.
• Zet het strijkijzer vertikaal tijdens pauzes. In
horizontale positie met ingestelde stoomregelaar,
produceert het onnodig stoom.
tips voor het verwijderen van een
gebruikt apparaat
Voordat u een gebruikt apparaat weggooit, moet
u het eerst zichtbaar onbruikbaar maken en moet
u het verwijderen overeenkomstig de geldende
nationale wetten. Precieze informatie hierover kunt
u bijvoorbeeld opvragen bij uw verkoper of uw
gemeente.
dit apparaat is gekwalificeerd in
overeenstemming met europese richtlijn
2002/96/ec met betrekking tot gebruikte
elektrische en elektronische apparaten .
de richtlijn bepaalt de structuur van
retourneren en recyclen van gebruikte apparaten
zoals die in de hele eu van toepassing is.
2. "calc’n clean"
La funzione "calc‘n clean" serve per eliminare le
particelle calcaree dalla camera del vapore. Se
l'acqua dell'acquedotto locale è molto dura, questa
funzione deve essere utilizzata ogni 2 settimane
circa.
Riempire il serbatoio con acqua, impostare
l'indicatore del regolatore di temperatura sulla
posizione "max" e collegare il ferro da stiro.
Al termine del periodo di riscaldamento necessario,
scollegare il ferro da stiro e sostenerlo sopra il
lavandino. Posizionare il regolatore di vapore nella
posizione "calc’n clean" e lasciarlo in tale posizione.
Scuotere leggermente il ferro da stiro. L'acqua calda
e il vapore usciranno, trasportando le incrostazioni o i
depositi eventualmente presenti.
Quando il ferro da stiro smette di gocciolare,
reimpostare il regolatore di vapore nella posizione .
Per ottenere una decalcificazione migliore, scaldare
di nuovo il ferro da stiro al massimo e premere il
pulsante del vapore diverse volte a piccoli intervalli.
Attendere quindi che evaporino tutti i resti d'acqua.
3. "anti-calc"
La cartuccia "anti-calc" è stata progettata per ridurre i
depositi calcarei prodotti durante la stiratura a vapore
e per allungare la vita operativa del ferro da stiro.
Tuttavia, la cartuccia disincrostante non elimina tutti i
depositi che si formano naturalmente nel tempo.
Funzione di spegnimento
automatico "secure"
8
(in base al modello)
La funzione di spegnimento automatico "secure"
disattiva il ferro da stiro se viene lasciato incustodito
e, di conseguenza, incrementa la sicurezza e il
risparmio di energia.
Dopo aver collegato l'apparecchio, questa funzione è
inattiva per i primi 2 minuti per consentire al ferro di
raggiungere la temperatura impostata.
Trascorso questo tempo, se non si utilizza il ferro
da stiro entro 8 minuti quando in posizione verticale
o entro 30 secondi quando appoggiato sulla piastra
stirante o su un lato, il circuito di sicurezza disattiva
automaticamente l'apparecchiatura e la spia
luminosa inizia a lampeggiare.
Per riattivare il ferro da stiro è sufficiente muoverlo
leggermente.
sistema antigoccia
9
(In base al modello)
Se la temperatura impostata è troppo bassa, il
vapore si disattiva automaticamente per evitare
perdite di gocce d'acqua.
Al termine della stiratura
10
Ruotare il regolatore di vapore sulla posizione
.
Conservare il ferro da stiro in posizione eretta,
appoggiato sul tallone.
pulizia
11
Non utilizzare sostanze disincrostanti (se non sono
consigliate da Bosch), Questi possono danneggiare
l‘apparecchio.
Non utilizzare mai prodotti abrasivi per pulire la
piastra o qualsiasi altra parte dell‘apparecchio.
Per mantenere la piastra liscia, evitare il contatto con
oggetti metallici. Non utilizzare mai panni, né prodotti
chimici per pulire la piastra.
soletta di protezione dei tessuti / panno
(in base al modello)
La soletta di protezione permette di stirare a vapore
i capi delicati, alla massima temperatura, senza
danneggiarli.
L’uso della protezione, inoltre, previene l’effetto
lucido sui tessuti scuri.
Per accertarsi che il tessuto non si danneggi,
è consigliabile stirare prima una piccola parte
all’interno del capo.
consigli per il risparmio energetico
La maggior parte dell’energia consumata da un
ferro da stiro è dovuta alla produzione del vapore.
Per ridurre il consumo, tenere presente i seguente
consigli:
• Cominciare a stirare sempre i tessuti che hanno
bisogno di una temperatura minore di stiratura.
• Regolare il vapore secondo la temperatura di
stiratura impostata seguendo le istruzioni di questo
manuale.
• Stirare solamente quando è strettamente
necessario. Se è possibile, usare la funzione spray
al posto del vapore.
• Cercare di stirare i tessuti metre sono ancora
umidi, riducendo l’uso del vapore del ferro. Il
vapore sarà generato principalmente dai tessuti
invece che dal ferro.
Se utilizza una asciugatrice prima della stiratura,
selezionare il programma adeguato per
l’asciugatura con stiratura successiva.
• Se i tessuti sono sufficientemente umidi, collocare
il regolatore del vapore nella posizione di “zero”
vapore.
• Durante le pause in fase di stiratura, collocare il
ferro in posizione verticale appoggiato sul tallone.
Lasciare il ferro in posizione orizzontale con il
regolatore di vapore aperto, causa una produzione
non necessaria di vapore.
Indicazioni per lo smaltimento
dell'apparecchio usato
Prima di rottamare un apparecchio usato, metterlo
definitivamente fuori servizio e assicurarsi che sia
smaltito in conformità alle leggi locali vigenti. Il
rivenditore, il comune o l'amministrazione locale
possono fornire le relative informazioni.
Il contrassegno presente su questo
apparecchio indica la sua conformità alla
direttiva europea 2002/96/eG in materia di
apparecchi elettrici ed elettronici
dismessi.
La direttiva definisce le norme per la raccolta e
il riciclaggio di apparecchiature usate, valide su
tutto il territorio dell'unione europea.
Anomalia
probabile causa
Rimedio
Fuoriesce acqua dalla
piastra stirante.
1. Il regolatore di vapore non è
chiuso correttamente.
1. Verificare che il regolatore di vapore sia
sulla posizione . Terminata la stiratura,
ricordarsi di svuotare il serbatoio.
Escono dei fumi
quando si collega il
ferro da stiro per la
prima volta.
1. Lubrificazione di alcune parti
interne.
1. Non è rilevante. Scompariranno in breve
tempo.
Se i suggerimenti sopra menzionati non risolvono il problema, si prega di mettersi in contatto con un servizio
di assistenza tecnica autorizzato.
può scaricare il formato digitale di questo manuale nel sito Internet di Bosch
ετοιμαστείτε για σιδέρωμα
1
Αφαιρέστε οποιαδήποτε ετικέτα ή προστατευτικό
κάλυμμα από την πλάκα.
Σιδέρωμα χωρίς ατμό
2
Γυρίστε τον διακόπτη ατμού στη θέση .
Σιδέρωμα με ατμό
3
Μόνο όταν ο διακόπτης ρύθμισης θερμοκρασίας
βρίσκεται στις περιοχές με το σύμβολο του ατμού.
proenergy
(Ανάλογα με το μοντέλο)
Η θμιση̃ ατμού“e” μπορεί να χρησιμοποιηθεί με τα
περισσότερα υφάσματα. Η μέγιστη ρύθμιση ατμού
πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο με χοντρά υφάσματα
όπου υπάρχουν ακόμα ζαρώματα.
Ρύθμιση
θερμοκρασίας
Προτεινόμενη Ρύθμιση του
ρυθμιστή ατμού
••• στο “max”
e και ανώτατο όριο
••
e
Σημείωση: Η ρύθμιση ρμοκρασίας̃ “•”, δεν είναι
αρκετή για να παράγει ατμό η βάση του σίδερου, έτσι
ο ρυθμιστής ατμού πρέπει να ρυθμιστεί στη θέση
για να εμποδίσει το στάξιμο νερού από τη βάση
του σίδερου.
Ψεκασμός
4
Μην χρησιμοποιείτε τη λειτουργία ψεκασμού με
μετάξι.
Βολή Ατμού
5
Ρυθμίστε τη θερμοκρασία τουλάχιστον στη θέση "•••"
Το χρονικό διάστημα μεταξύ των βολών ατμού
πρέπει να είναι 5 δευτερόλεπτα.
κάθετη βολή Ατμού
6
Μην σιδερώνετε ρούχα που έχουν μεταχειριστεί!
Μην κατευθύνεται ποτέ τον ατμό προς
ανθρώπους ή ζώα!
Το χρονικό διάστημα μεταξύ των βολών πρέπει να
είναι 5 δευτερόλεπτα.
Περιμένετε 10 δευτερόλεπτα μετά από κάθε 4
κύκλους βολής.
Πολλαπλό σύστημα απασβέστωσης
7
Ανάλογα με το μοντέλο, αυτή η σειρά είναι
εξοπλισμένη με το σύστημα απασβέστωσης
“AntiCalc” (=στοιχείο 1 + 2 + 3).
1. self-clean
Κάθε φορά που χρησιμοποιείτε τον διακόπτη ατμού,
το σύστημα “self-clean” καθαρίζει το μηχανισμό
συσσωρευμένων αλάτων.
2. calc’n clean
Η λειτουργία “calc‘n clean” βοηθάει στην
απομάκρυνση των συσσωρευμένων αλάτων από το
θάλαμο ατμού. Χρησιμοποιείστε αυτή τη λειτουργία
περίπου κάθε 2 εβδομάδες εάν το νερό στην περιοχή
σας είναι πολύ σκληρό.
Γεμίστε τη δεξαμενή νερού, ρυθμίστε τον διακόπτη
θερμοκρασίας στη θέση “max” και βάλτε το σίδερο
στη πρίζα.
Μετά από την απαραίτητη περίοδο θερμότητας,
αποσυνδέστε το σίδερο και κρατήστε το πάνω από
τον νιπτήρα.
Βάλτε τον διακόπτη ατμού στη θέση "calc'n clean" και
κρατήστε τον στην εν λόγω θέση.
Κουνήστε απαλά το σίδερο. Θα βγει βραστό νερό
και ατμός μαζί με συσσωρευμένα άλατα που τυχόν
υπάρχουν.
Όταν το σίδερο σταματήσει να στάζει, βάλτε τον
διακόπτη ατμού στη θέση .
Πρέπει να θερμαίνεται ξανά το σίδερο στο
μέγιστο και να πιέσετε το κουμπί βολής ατμού
επαναλαμβανόμενα για μικρά χρονικά διαστήματα
ώστε να γίνει καλύτερη απασβέστωση.
Εάν η βελόνα της ρύθμισης ατμού έχει φθαρθεί,
αφαιρέστε τυχόν άλατα από την άκρη της βελόνας με
ξύδι και ξεπλύνετε με καθαρό νερό.
3. anti-calc
Η κεφαλή “anti-calc” έχει σχεδιαστεί να μειώνει τα
συσσωρευμένα άλατα που παράγονται κατά τη
διάρκεια του σιδερώματος με ατμό, σας βοηθάει να
ευρύνεται τη χρήσιμη ζωή του σίδερου σας. Ωστόσο
η κεφαλή “anti-calc” δεν μπορεί να αφαιρέσει όλα τα
άλατα που παράγονται κανονικά με το χρόνο.
Aυτόματη απενεργοποίηση
8
(Ανάλογα με το μοντέλο)
Η λειτουργία αυτόματης απενεργοποίησης "secure"
σβήνει το σίδερο όταν το αφήνετε χωρίς επίβλεψη,
κατά αυτό τον τρόπο αυξάνεται η ασφάλεια και η
εξοικονόμηση ενέργειας.
Μόλις συνδέσετε τη συσκευή η λειτουργία αυτή θα
παραμείνει ανενεργή τα πρώτα 2 λεπτά ώστε να
δώσει χρόνο στη συσκευή να φτάσει την ρυθμιζόμενη
θερμοκρασία.
Μετά από αυτό το χρονικό διάστημα, εάν το σίδερο
δεν μετακινηθεί για 8 λεπτά ενώ είναι σε κατακόρυφη
θέση ή για 30 δευτερόλεπτα με τη πλάκα προς
τα κάτω ή πλάγια, τότε το κύκλωμα ασφαλείας θα
σβήσει αυτόματα τη συσκευή και η λυχνία ένδειξης
θα αρχίσει να αναβοσβήνει.
Για να ανασυνδέσετε το σίδερο, απλά μετακινήστε
το απαλά.
Σύστημα κατά το στάξιμο
9
(Ανάλογα με το μοντέλο)
Εάν η επιλεγμένη θερμοκρασία σιδερώματος είναι
πολύ χαμηλή, ο ατμός σβήνει αυτόματα για να
αποφύγει το στάξιμο.
Αποθήκευση
10
Γυρίστε τον διακόπτη ατμού στη θέση .
Αποθηκεύστε το σίδερο σε κατακόρυφη θέση.
καθάρισμα
11
Μην χρησιμοποιείτε προϊόντα για άλατα (εκτός και
εάν τα προτείνει η Bosch), μπορεί να προκληθεί
βλάβη στη συσκευή.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ λειαντικά προϊόντα για να
καθαρίσετε τη πλάκα του σίδερου ή οποιοδήποτε
άλλο τμήμα της συσκευής. Για να διατηρήσετε την
πλάκα του σίδερου ως έχει, δεν πρέπει να υπάρχουν
κοντά μεταλλικά αντικείμενα. Ποτέ μη χρησιμοποιείτε
σφουγγαράκια ή χημικά προϊόντα για να καθαρίσετε
τη πλάκα του σίδερου.
Προστασία-υφάσματος μεταλλικό
κάλυμμα βάσης σίδερου / πανί
(ανάλογα με το μοντέλο)
Η προστασία-υφάσματος χρησιμοποιείται για να
σιδερώνετε στον ατμό τα ευαίσθητα υφάσματα σε
μέγιστη θερμοκρασία χωρίς να τα καταστρέφετε.
Με την χρήση του προστατευτικού δεν χρειάζεται
κάποιο πανί για να εμποδίσετε τις γυαλάδες σε
σκούρα υλικά.
Συνιστάται να σιδερώνετε πρώτα μια μικρή περιοχή
στην εσωτερική πλευρά του υφάσματος για να
εξακριβώσετε αν είναι κατάλληλο.
Συμβουλές για να εξοικονομήσετε
ενέργεια
Η παραγωγή ατμού καταναλώνει την περισσότερη
ενέργεια. Για να μειώσετε τη χρήση ενέργειας,
ακολουθήστε την παρακάτω συμβουλή:
• Ξεκινήστε σιδερώνοντας τα υφάσματα
που απαιτούν τη χαμηλότερη θερμοκρασία
σιδερώματος.
Ελέγξτε την προτεινόμενη θєρμοκρασία
σιδερώματος στην ετικέτα του υφάσματος.
• Ρυθμίστε τον ατμό σύμφωνα με την επιλεγόμενη
θερμοκρασία σιδερώματος, ακολουθώντας τις
οδηγίες στο εγχειρίδιο.
• Χρησιμοποιήστε τον ατμό μόνο όταν είναι
απαραίτητο. Εάν είναι δυνατόν, χρησιμοποιήστε τη
λειτουργία σπρέι.
• Σιδερώστε τα ρούχα ενώ είναι ακόμα υγρά και
μειώστε τη ρύθμιση του ατμού. Ο ατμός παράγεται
από τα ρούχα και όχι από το σίδερο. Εάν
στεγνώνετε τα ρούχα στο στεγνωτήριο ρούχων
πριν από το σιδέρωμα, ρυθμίστε το στεγνωτήριο
ρούχων στο πρόγραμμα "στεγνό σιδέρωμα".
• Εάν τα ρούχα είναι αρκετά υγρά, απενεργοποιήστε
το ρυθμιστή ατμού.
• Βάλτε το σίδερο σε κάθετη θέση όταν κάνετε
διαλείμματα. Εάν το τοποθετείτε οριζόντια με
ενεργοποιημένο το ρυθμιστή ατμού, γίνεται
σπατάλη του ατμού.
Συμβουλές για να διαθέσετε μια
χρησιμοποιημένη συσκευή
Πριν πετάξετε μια χρησιμοποιημένη συσκευή, πρέπει
πρώτα να βεβαιωθείτε ότι δεν λειτουργεί και να
φροντίσετε ότι τη πετάτε σύμφωνα με τους τρέχων
εθνικούς νόμους. Ο Έμπορος, το Δημαρχείο ή η
Τοπική Αυτοδιοίκηση σας μπορεί να σας παρέχουν
πληροφορίες σχετικά με αυτό.
Αυτή η συσκευή είναι ετικεταρισμένη
σύμφωνα με την ευρωπαϊκή Οδηγία
2002/96/eG –σχετικά με τις
χρησιμοποιημένες ηλεκτρικές και
ηλεκτρονικές συσκευές (απόβλητα
ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού –
Αηηε).
η κατευθυντήρια οδηγία που εφαρμόζεται σε όλη
τη εε καθορίζει το πλαίσιο για την επιστροφή και
ανακύκλωση των χρησιμοποιημένων συσκευών.
strijken met stoom
3
Alleen wanneer de temperatuurregelaar is ingesteld
in een gebied met het stoomsymbool.
proenergy
(Afhankelijk van het model)
De“
e” stoomregelaar kan worden gebruikt voor de
meeste stoffen. De maximale stoomstanden mogen
alleen gebruikt worden bij dikke stoffen indien er nog
steeds kreukels zijn.
Temperatuurstand Aanbevolen Stoomregelaarstand
••• tot “max”
e en maximum
••
e
N.B.: Met een temperatuurstand van “•”, is de
strijkzool niet heet genoeg om stoom te produceren.
De stoomgenerator moet daarom in de stand
worden gezet, om te voorkomen dat er water uit de
strijkzool druppelt.
sproeien
4
Gebruik de sproeifunctie niet op zijde.
stoomstoot
5
Zet de temperatuurregelaar op de minstens op
stand “•••”
Laat telkens 5 seconden tussen de stoomshots.
Verticaal stomen
6
strijk kleding nooit terwijl u of iemand anders ze
aan heeft!
Richt de stoom nooit op personen of dieren!
Laat telkens 5 seconden tussen de stoomshots.
Wacht 10 seconden na elke cyclus van 4 shots.
Meervoudig ontkalksysteem
7
Afhankelijk van het model is deze serie uitgerust
met het “AntiCalc” (=component 1 + 2 + 3)
ontkalksysteem.
1. "self-clean"
Telkens wanneer u de stoomregelaar gebruikt, maakt
het “self-clean” systeem het mechanisme vrij van
kalkaanslag.
2. calc’n clean
De “calc‘n clean”-functie helpt om kalkdeeltjes uit
het stoomreservoir te verwijderen. Gebruik deze
functie ongeveer elke 2 weken als het water in uw
woongebied erg hard is.
Vul het waterreservoir en zet de temperatuurregelaar
op “max”. Steek de stekker van het strijkijzer nu in
het stopcontact.
Na de benodigde opwarmtijd haalt u de stekker uit
het stopcontact en houdt u het strijkijzer boven een
gootsteen. Plaats de stoomregelaar in de stand
"calc’n clean" en houd in deze stand. Beweeg het
strijkijzer voorzichtig heen en weer. Kokend water en
stoom komen eruit, inclusief kalk of deeltjes die hierin
zitten. Als het strijkijzer niet meer druppelt plaatst
u de stoomregelaar op de stand . Laat voor een
betere ontkalking het strijkijzer weer warm worden
tot de maximum temperatuur en druk de stoomknop
verschillende keren met kleine tussenpozen is.
Wacht daarna tot de waterresten van de zoolplaat
verdampen.
3. anti-calc
Het “anti-calc” patroon is ontwikkeld om
kalkontwikkeling tijdens het strijken met stoom tegen
te gaan. Zo gaat uw strijkijzer langer mee. Toch kan
het “anti-calc” patroon niet alle kalk verwijderen die in
de loop der tijd natuurlijk gevormd wordt.
“secure” Functie zelfuitschakeling
8
(Afhankelijk van het model)
De "secure" zelfuitschakeling schakelt het strijkijzer
uit als het onbeheerd wordt achtergelaten. Dit
vergroot de veiligheid en bespaart energie. De
functie is gedurende de eerste 2 minuten direkt
na het aansluiten van het strijkijzer niet aktief, om
zodoende de gewenste strijktemperatuur te kunnen
bereiken. Daarna schakelt het strijkijzer automatisch
uit wanneer het niet gebruikt word na 8 minuten
in vertikale stand of na 30 seconden wanneer
het op de zoolplaat staat of op een zijde ligt. Het
controlelampje gaat dan knipperen.
Om het strijkijzer weer te activeren hoeft u slechts
voorzichtig ermee te bewegen.
Anti-druppelsysteem
9
(Afhankelijk van het model)
Als de temperatuur te laag is, schakelt de
stoomfunctie automatisch uit om druppelen te
voorkomen.
opbergen
10
Zet de stoomregelaar op de stand .
Berg het strijkijzer op in staande positie.
Qualunque danno provocato dall’uso dei suddetti
prodotti annulla la garanzia.
Non utilizzare l'acqua di condensazione di
asciugatori a centrifuga, condizionatori d'aria o simili.
Questo apparecchio è stato progettato per utilizzare
la normale acqua del rubinetto.
Per prolungare il funzionamento a vapore ottimale,
mescolare l'acqua del rubinetto con acqua distillata
in rapporto 1:1. Se l'acqua del rubinetto, fornita
dall'acquedotto locale, ha una durezza elevata,
mescolare l'acqua del rubinetto con acqua distillata
in rapporto 1:2.
Non riempire mai oltre il livello contrassegnato con
"max".
preparazione alla stiratura
1
Eliminare tutte le etichette o i rivestimenti di
protezione dalla piastra stirante.
stirare senza vapore
2
Impostare il selettore del vapore su .
stirare con vapore
3
È consentito solo se l'indicatore del regolatore di
temperatura è posizionato nella zona contrassegnata
con il simbolo del vapore.
proenergy
(in base al modello)
La posizione “
e” può essere utilizzata per la maggior
parte dei tessuti. La posizione di massimo vapore
dovrebbe essere usata solo su tessuti spessi e con
grinze persistenti.
Impostazione della
temperatura
Posizione raccomandata
della manopola del vapore
da ••• a “max”
e e massimo
••
e
Nota: Se la temperatura è impostata su
“•”, la
piastra non è abbastanza calda per produrre vapore
e quindi la manopola del vapore dovrebbe essere in
posizione , per evitare che l‘acqua goccioli dalla
piastra.
spray
4
La funzione Spray non deve essere usata con la
seta.
colpo di vapore
5
Impostare l'indicatore del regolatore di temperatura
almeno sulla posizione "•••".
Rispettare un intervallo di 5 secondi tra un colpo di
vapore e l'altro.
Vapore verticale
6
non stirare gli indumenti se indossati!
non dirigere mai il vapore verso persone o
animali!
Rispettare un intervallo di 5 secondi tra un colpo di
vapore e l'altro.
Attendere 10 secondi dopo ogni serie di 4 colpi.
sistema di disincrostamento
multiplo
7
Questa serie dispone del sistema di disincrostamento
"AntiCalc" (= funzione 1 + 2 + 3) a seconda del
modello.
1. "self-clean"
Ogni volta che si utilizza il regolatore di vapore,
il sistema "self-clean" pulisce il meccanismo dai
depositi di incrostazioni.
“anti-cal” não pode remover todas as incrustações
que são produzidas naturalmente ao longo do
tempo.
Função de autodesconexão “secure” 8
(Dependendo do modelo)
A função de autodesconexão automática "secure"
desliga o ferro sempre que o mesmo for deixado
sem vigilância, aumentando assim a segurança e
poupando energia.
Quando conectar o ferro, a função de desconexão
automática permanecera desconectada durante os 2
primeiros minutos, para permitir que o ferro alcance
a temperatura seleccionada.
Após esse período de tempo, se o ferro não for
movido durante 8 minutos na posição vertical ou
durante 30 segundos quando apoiado na respectiva
base ou na lateral, o circuito de segurança irá
desligar o aparelho automaticamente e a luz-piloto
irá começar a piscar.
Para conectar novamente o ferro basta movê-lo
suavemente.
sistema antigotas
9
(Dependendo do modelo)
Se a temperatura estiver regulada num nível muito
baixo, a função de vapor é automaticamente
desligada para evitar a formação de gotas de água.
Armazenamento
10
Coloque o regulador de vapor na posição
Guarde o ferro na posição vertical.
Limpeza
11
Não utilize produtos de desincrustamento (a menos
que tenham sido recomendados pela Bosch) já que
estes podem danificar o aparelho.
Nunca utilize produtos abrasivos para limpar a base
ou qualquer outra parte do aparelho.
Para manter a base suave, evite que a mesma entre
em contacto com objectos metálicos. Nunca utilize
esfregões, nem produtos químicos na base.
cobertura para a base para protecção
de tecidos / cobertor
(Dependendo do modelo)
A protecção de tecidos é utilizada para passar a ferro
peças delicadas com vapor, à temperatura máxima,
sem as danificar.
Com utilização do protector deixa de ser necessário
utilizar um pano para evitar brilho nos materiais
escuros.
Recomenda-se passar a ferro uma secção pequena
do interior da peça para verificar se é adequado.
conselhos para a economia de energia
A maior quantidade de energia consumida por
um ferro a vapor esta destinada a produção de
vapor. Para reduzir o consumo, siga os seguintes
conselhos:
• Comece sempre com roupa cujos tecidos
requerem uma menor temperatura de passar a
ferro. Para isto, consulte a etiqueta.
• Regule a saída do vapor em relação com a
temperatura de passar a ferro seleccionada,
seguindo as instruções deste manual.
• Passe a ferro com vapor sempre e quando é
realmente necessário. Se é possível, utilize a
saída do spray em vez de utilizar o vapor.
• Procure passar a ferro tecidos que ainda estão
húmidos, reduzindo a saída de vapor do ferro.
O vapor vai ser produzido principalmente pelos
tecidos e não a través do ferro. Se utiliza uma
máquina de secar roupa antes de passar a ferro,
seleccione um programa ideal para secagem
antes da operação de passagem a ferro.
• Se os tecidos estão suficientemente húmidos,
coloque o regulador de saída de vapor em posição
anulada de produção de vapor.
• Durante as pausas de passagem a ferro, coloque
o ferro em posição vertical apoiado sobre a parte
traseira do ferro. Deixar em posição horizontal
com o regulador de vapor aberto conduz uma
produção inútil e perdida de vapor.
Indicações sobre a eliminação de um
aparelho usado
Antes de deitar fora o aparelho deverá, primeiro,
torná-lo visivelmente inoperável e certificar-se
que procede à sua eliminação de acordo com
as regulamentações nacionais em vigor. O seu
distribuidor, a câmara municipal ou a assembleia
municipal podem fornecer-lhe informações
pormenorizadas sobre este assunto.
este aparelho está etiquetado de acordo
com a directiva 2002/96/ce do
parlamento europeu e do conselho,
relativa aos resíduos de equipamentos
eléctricos e electrónicos (Reee).
A directriz determina o quadro para a devolução
e a reciclagem de aparelhos usados, como
aplicável em toda a ue.
• Η χρήση και η σύνδεση της συσκευής
στοηλεκτρικό ρεύμα πρέπει να γίνεται σύμφωνα με
τιςπληροφορίες που αναγράφονται στην ετικέτα με
ταχαρακτηριστικά.
• Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε πρίζα με
γείωση. Εάν είναι απολύτως απαραίτητο να
χρησιμοποιήσετε επέκταση καλωδίου, βεβαιωθείτε
ότι είναι κατάλληλη για 16Α ή περισσότερο και ότι
έχει πρίζα με γείωση.
• Αν καεί η ασφάλεια της συσκευής, αυτή θα
παραμείνει εκτός λειτουργίας. Προκειμένου να
την επαναφέρετε στην ομαλή λειτουργία της,
προσκομίσετε την σε ένα εξουσιοδοτημένο Τεχνικό
Σέρβις.
• Για να αποφύγετε καταστάσεις, σε περίπτωση
ανεπιθύμητων μεταβολών της τάσης
τροφοδότησης, όπως παροδικές πτώσεις τάσης
ή διακυμάνσεις της τάσης ρεύματος, συνιστάται
το σίδερο να είναισυνδεδεμένο στο σύστημα
παροχής ρεύματος με μέγιστη αντίσταση 0.27 Ω.
Εάν είναι αναγκαίο, ο χρήστης μπορεί να ζητήσει
από τη δημόσια εταιρία παροχής ηλεκτρικού για
το σύστημα σύνθετης αντίστασης στο σημείο
διασύνδεσης.
• Δεν πρέπει ποτέ να τοποθετείτε αυτή η συσκευή
κάτω από τη βρύση για να γεμίσετε νερό.
• Αποσυνδέστε αμέσως τη συσκευή από την πρίζα
εάν νομίζετε ότι έχει υποστεί βλάβη, καθώς επίσης
πάντα μετά από κάθε χρήση.
• Το φις δεν πρέπει να αφαιρείται από τηπρίζα
τραβώντας από το καλώδιο.
• Μην βυθίζετε ποτέ το σίδερο σε νερό ή σε
οποιοδήποτε άλλο υγρό.18
• Μην αφήνετε εκτεθειμένη τη συσκευή στις καιρικές
συνθήκες (βροχή, ήλιος, παγετός, κτλ.).
Πριν την πρώτη χρήση του σίδερου
Με το σίδερο αποσυνδεδεμένο, γεμίστε τη δεξαμενή
του σίδερου με νερό βρύσης και ρυθμίστε το
διακόπτη ρύθμισης θερμοκρασία στο “max”
Συνδέστε τη συσκευή στο ηλεκτρικό ρεύμα. Όταν το
σίδερο ατμού έχει φτάσει την επιθυμητή θερμοκρασία
(η λυχνία ένδειξης σβήνει), ξεκινήστε τον ατμό
ρυθμίζοντας τον διακόπτη ατμού στη θέση μέγιστου
ατμού και πιέστε επαναλαμβανόμενα το κουμπί .
Εάν χρησιμοποιείτε τη λειτουργία του ατμού για
πρώτη φορά, μην την εφαρμόσετε στα ρούχα γιατί
μπορεί να υπάρχει ακόμη βρωμιά στη συσκευή
ατμού.
¨Όταν το ανάψετε για πρώτη φορά, το καινούργιο σας
σίδερο μπορεί να μυρίζει και να βγάλει λίγο καπνό,
καθώς επίσης μπορεί να βγουν υπολείμματα από τη
πλάκα του σίδερου, αυτό είναι φυσιολογικό και θα
σταματήσει μετά από λίγο.
Πώς να χρησιμοποιείτε το σίδερο
Ελέγξτε την ετικέτα του ρούχου για την απαιτούμενη
θερμοκρασία σιδερώματος. Εάν δεν γνωρίζετε από τι
ύφασμα είναι κατασκευασμένο ένα ρούχο, καθορίστε
τη σωστή θερμοκρασία σιδερώματος, σιδερώνοντας
ένα σημείο που δεν θα είναι ορατό όταν το φοράτε ή
το χρησιμοποιείτε.
Ξεκινήστε σιδερώνοντας τα ρούχα που απαιτούν τη
χαμηλότερη θερμοκρασία σιδερώματος, όπως αυτά
που είναι από συνθετικές ίνες.
Μεταξωτά, μάλλινα ή συνθετικά υφάσματα:
σιδερώστε την ανάποδη πλευρά του υφάσματος για
να αποφύγετε τη δημιουργία σημείων με γυαλάδα.
•
Synuetikå
••
Metajvtå - mållina
•••
Bambakerå - linå
Πλήρωση της δεξαμενής νερού
Ρυθμίστε τον διακόπτη ατμού στη θέση και
αποσυνδέστε το σίδερο από τη πρίζα!
Χρησιμοποιείστε μόνο καθαρό νερό από τη βρύση
χωρίς να αναμίξετε οτιδήποτε άλλο μέσα στη
δεξαμενή. Η πρόσθεση άλλων υγρών, όπως άρωμα,
θα βλάψει τη συσκευή.
Οιαδήποτε βλάβη προκαλείται από τη χρήση των
ανωτέρω προϊόντων καθιστά άκυρη την εγγύηση.
Μην χρησιμοποιείτε συμπύκνωση νερού από το
στεγνωτήριο ρούχων, το κλιματιστικό ή παρόμοια
συσκευή. Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί να
χρησιμοποιεί κανονικό νερό βρύσης.
Για να παρατείνετε τη βέλτιστη λειτουργία του ατμού,
αναμίξτε νερό βρύσης με απεσταγμένο νερό 1:1. Εάν
το νερό βρύσης της περιοχής σας είναι πολύ σκληρό,
αναμίξτε νερό βρύσης με απεσταγμένο νερό 1:2.
Ποτέ μην γεμίζετε πέρα από το σημείο “max” του
δοσομετρητή.
• Bu alet sabit bir yüzey üstüne konulmalı ve böyle
bir yüzeyde kullanılmalıdır, desteğinin üstüne
yerleştirildiğinde desteğin altındaki yüzey sabit
olmalıdır.
• Düşürüldüğü, üstünde hasar izleri görüldüğü veya
su kaçırdığı zaman bu ütüyü kullanmayın. Tekrar
kullanılmadan önce yetkili bir Teknik Servis Merkezi
tarafından kontrol edilmelidir.
• Bu aletin üstündeki elektrik kablosu kullanıcı
tarafından değiştirilmemelidir. Eğer bu kablo hasar
görür ve değiştirilmesi gerekirse, bu işlem yetkili
Teknik Servis Merkezi tarafından yapılmalıdır.
• Aletin güvenli şekilde kullanımıyla ilgili bilgilendirme
yapılması ve olası tehlikelerin anlaşılması ya da
kullanımın gözetim altında yürütülmesi koşuluyla 8
yaş ve üstü çocuklar, fiziksel, duyusal ve zihinsel
yeterlilikleri düşük olan ve deneyim ve bilgi eksikliği
bulunan kişiler bu aleti kullanabilir. Çocukların aleti
kurcalaması kesinlikle tehlikeli ve sakıncalıdır.
Çocukların temizlik ve kullanıcı bakımı yapması
yalnızca gözetim altında mümkündür.
• Ütünün fişi takılı olduğunda ve ütü soğumaya
alındığında ütü ve kablosu 8 yaşın altındaki
çocukların erişemeyeceği bir yerde tutulmalıdır.
•
DİKKAT. Sıcak yüzey.
Kullanım sırasında yüzey ısınabilir.
• Aleti elektrik prizine takmadan önce, voltajın
özellikler plakasında belirtilen değere uygunluğunu
kontrol edin.
• Bu alet topraklı bir prize bağlanmalıdır. Eğer
bir uzatma kablosu kullanırsanız, bunun toprak
bağlantısı olan bir 16 A çift kutuplu prizi olmalıdır.
• Bu alete takılı güvenlik sigortası atarsa, alet
çalışmayacaktır. Normal çalışma durumuna
döndürmek için bu alet, yetkili bir Teknik Servis
Merkezi’ne götürülmelidir.
• Geçici gerilim düşmesi durumu veya ışık
dalgalanmaları gibi elverişsiz şebeke şartlarından
kaçınmak için ütünün 0.27 Ω. Gerekirse kullanıcı,
güç kaynağı şirketinden bağlantı noktasında
sistem empedansı isteyebilir.
• Bu alet su doldurulmak için asla musluk altında
tutulmamalıdır.
• Her zaman her kullanımdan sonra, temizleme
öncesinde ya da bir hatadan şüphelenilen
durumlarda aletin elektrik bağlantısını kesiniz.
• Elektrik fişi kablodan çekilerek prizden
çıkarılmamalıdır.
• Ütüyü veya buhar tankını asla suya veya başka bir
sıvıya batırmayın.
• Bu aleti atmosfer koşullarına (yağmur, güneş, don,
vs.) maruz bırakmayın.
Ütünün ilk kullanımından önce
Ütünün fişi takılı değilken su tankını musluk suyuyla
doldurunuz ve ısı kontrol göstergesini “max” olarak
ayarlayınız.
Cihazı prize takınız. Buharlı ütü istenilen ısıya
ulaştığında (gösterge ışığı kapanır), buhar
ayarlayıcıyı maksimum buhar seviyesi “2” ye
ayarlayarak ve butonuna art arda basarak buhar
fonksiyonunu başlatınız.
Buhar fonksiyonunu ilk defa kullanırken,
çamaşırlarınızın üzerinde uygulamayınız; buhar
haznesinde kir olabilir.
Ütüyü ilk çalıştırdığınızda, ütünüz kokabilir ve hafif
bir duman ve kimi zaman tabanından partiküller
çıkarabilir; bu normaldir ve birkaç dakika sonra sona
erecektir ve daha sonra tekrar oluşmayacaktır.
Ütünün kullanımı
Ürün etiketindeki önerilen ütüleme ısısını kontrol
ediniz. Giysilerin hangi kumaş türü veya türlerinden
üretildiğini bilmiyorsanız, giysiyi giydiğinizde veya
kullandığınızda görünmeyecek bir kısmını ütüleyerek
doğru ütüleme ısısını belirleyiniz.
Sentetik liflerden yapılanlar gibi düşük ütüleme ısısını
gerektiren maddeleri önce ütüleyiniz.
İpek, yün veya sentetik maddeler: Parlamasını
önlemek için kumaşı arka kısmından ütüleyiniz.
Leke olmasını önlemek için sprey fonksiyonunu
kullanmaktan kaçınınız.
•
Sentetikler
••
İpek – Yün
•••
Pamuk – Keten
su haznesinin doldurulması
Buhar ayarlayıcıyı konumuna getiriniz ve
ütünün fişini prizden çıkartınız!
İçine herhangi bir şey katmadan sadece temiz
musluk suyu kullanınız. Parfüm gibi başka sıvıların
katılması cihaza zarar verir.
Bahsi geçen ürünlerin kullanımından
kaynaklanan her türlü hasar garantiyi geçersiz
kılacaktır.
Çamaşır kurutucu, klima veya benzeri cihazlardan
alınan yoğuşma sularını kullanmayınız. Bu cihaz,
normal musluk suyu kullanımı için tasarlanmıştır.
Optimum buhar fonksiyonunu sağlamak için
musluk suyunu 1:1 oranında saf su ile karıştırınız.
Bölgenizdeki musluk suyu çok sertse, musluk suyunu
1:2 oranında saf su ile karıştırınız.
Asla “Max” su seviyesi işaretinin üstünde su
doldurmayınız.
sorun
olası neden
çözüm
Giysiler yapışıyor.
1. Isı çok yüksek.
1. Isı kontrol göstergesini daha düşük bir
ısıya çeviriniz ve ütünün soğumasını
bekleyiniz.
Su, buharla birlikte
dışarı çıkıyor.
1. Isı ayarı çok düşük konumda.
2. Buhar ayarı çok yüksek
konumda düşük ısıda.
1. Kumaş uygun ise ısı kontrol göstergesini
daha yüksek bir konuma çeviriniz ve
gösterge ışığı sönene kadar bekleyiniz.
2. Buhar ayarlayıcıyı daha düşük bir konuma
çeviriniz.
Buhar dışarı
çıkmıyor.
1. Buhar ayarı kapalı konumda
.
2. Tankta su yok.
3. Isı ayarı çok düşük.
Mekanizma çalışmıyor.
1. Buhar ayarlayıcıyı açık bir buhar
konumuna çeviriniz.
2. Tankı doldurunuz.
3. Ütülenecek kumaş uygun ise ısıyı en üst
seviyeye çıkarınız.
Sprey çalışmıyor.
1. Tankta su yok.
2. Mekanizma tıkanmış.
1. Tankı doldurunuz.
2. Teknik Servis'e başvurunuz.
Ütü çalıştırılmadan
önce su tabandan
akıyor.
1. Buhar ayarlayıcı tam olarak
kapanmamış.
1. Buhar ayarlayıcıyı konuma getirdiğinizden
emin olunuz .
Ütülemeyi bitirdikten sonra tankı boşaltmayı
unutmayınız.
Ütünün ilk
çalıştırılma sında
buhar çıkıyor.
1. İç kısımdaki bazı parçaların
yağlanması.
1. Endişelenmeyin. İlk kullanımdan kısa bir
süre sonra duman kaybolacaktır.
Eğer yukarıdaki bilgiler sorunu çözmezse, yetkilibir teknik servis merkezini arayın.
Bu kılavuzu ülkenizin Bosch ana sayfalarından indirebilirsiniz.