Bosch TDA5660 schwarz telegrau Dampfbügeleisen sensixx B4 cord plus Benutzerhandbuch

Seite 2

Advertising
background image

Patåte to pl¸ktro poll™q for™q me diakop™q toylåxiston 5

deyterol™ptvn.

Βολή Ατμού

Eikόvα 6

Ryumºzete th uermokrasºa sto "max".
Kremåte to ro¥xo se mºa kremåstra.
Kratåte to sºdero kåueta se apøstash 10 cm kai patåte

poll™q for™q to pl¸ktro

me diakop™q toylåxiston 5

deyterol™ptvn.
Πότε μην κατευθύνετε το πιστόλι ατμού σε υφάσματα

που έχουν φθαρεί.
Πότε μην κατευθύνετε τον ατμό προς ανθρώπους ή ζώα.

Metå apø kåue sid™rvma
F™rnete ton ryumist¸ atmo¥ poll™q for™q apø to

sto

kai janå pºsv (aytokauarismøq).
Adeiåzete to doxeºo nero¥: Kratåte to sºdero me th m¥th proq

ta kåtv kai to koynåte elafrå.
Fylåte to sºdero sthm™no sto pºsv m™roq toy kai øxi sthn

plåka toy (Eikøna 7).
Mhn tylºgete sfixtå to trofodotikø kal˜dio!

Kauarismøq
Se elafro¥q r¥poyq trabåte to fiq apø thn prºza kai af¸nete

thn plåka na kry˜sei.
Skoypºzete to perºblhma kai thn plåka mønon me bregm™no

panº.
Se perºptvsh poy li˜sei synuetikø ¥fasma sthn plåka apø

anojeºdvto xålyba løgv r¥umishq se ychl¸ uermokrasºa,

apenergopoieºte ton atmø kai trºbete ta katåloipa am™svq me

xontrø, diplvm™no, bambakerø panº sth baumºda max
Gia na diathr¸sete thn plåka leºa Ua pr™pei na apou¥gete th

sklhr¸ epau¸ me metallikÅ antikeºmena. Mhn xrhsimpoiete pot™

syrmåtina suoyggaråkia, ¸ xhmik™q oysºeq gia na kaUarºsete

thn plåka.
Mhn afalat˜nete pot™ to doxeºo nero¥ o¥te na to metaxeirºzeste

me aporrypantikå ¸ dial¥teq, giatº to sºdero ua ståzei katå

to sid™rvma me atmø!

Prøsueteq leitoyrgºeq
(Ανάλογα με το μοντέλο)

Πολλαπλό σύστημα απασβέστωσης

Eikόvα 8

Ανάλογα με το μοντέλο, αυτή η σειρά είναι εξοπλισμένη με το

σύστημα απασβέστωσης “AntiCalc” (=στοιχείο 1 + 2 + 3).
1. self-clean
Κάθε φορά που χρησιμοποιείτε τον διακόπτη ατμού, το

σύστημα “self-clean” καθαρίζει το μηχανισμό συσσωρευμένων

αλάτων.
2. Calc’nclean
Η λειτουργία “calc’nclean” συμβάλλει στην αφαίρεση των

σωματιδίων αλάτων από το θάλαμο ατμού. Να χρησιμοποιείτε

τη συγκεκριμένη λειτουργία κάθε 2 εβδομάδες περίπου, αν το

νερό της περιοχής σας είναι πολύ σκληρό.
1. Αποσυνδέστε το σίδερο από την πρίζα ρεύματος, ρυθμίστε το

ρυθμιστή ατμού στη θέση και γεμίστε τη δεξαμενή νερού

με νερό.

2. Ρυθμίστε τον επιλογέα θερμοκρασίας στη θέση “max” και

συνδέστε το σίδερο στο ρεύμα.

3. Όταν παρέλθει η απαιτούμενη περίοδος προθέρμανσης, η

λυχνία ελέγχου θα σβήσει. Στη συνέχεια, αποσυνδέστε το

σίδερο από το ρεύμα.

4. Κρατήστε το σίδερο πάνω από ένα νεροχύτη. Πατήστε το

κουμπί “clean” και τινάξτε απαλά το σίδερο. Το βραστό νερό

και ο ατμός θα εξέλθουν συμπαρασύροντας τα άλατα ή τυχόν

αποθέσεις που περιέχουν.

5. Όταν το σίδερο σταματήσει να στάζει, αφήστε το κουμπί,

συνδέστε το σίδερο στο ρεύμα και ζεστάνετέ το ξανά, μέχρι

να εξατμιστεί το νερό που έχει απομείνει.

6. Επαναλάβετε τη διαδικασία σε περίπτωση που το σίδερο

εξακολουθεί να περιέχει ακαθαρσίες.

3. anti-calc
Η κεφαλή “anti-calc” έχει σχεδιαστεί να μειώνει τα

συσσωρευμένα άλατα που παράγονται κατά τη διάρκεια του

σιδερώματος με ατμό, σας βοηθάει να ευρύνεται τη χρήσιμη

ζωή του σίδερου σας. Ωστόσο η κεφαλή κατά των αλάτων δεν

μπορεί να αφαιρέσει όλα τα άλατα που παράγονται κανονικά

με το χρόνο.

Aυτόματη ασφαλής αποσύνδεση

Eikόvα 9

(Ανάλογα με το μοντέλο)
Η λειτουργία “Secure” auto shut-off σβήνει το σίδερο όταν το

αφήνετε χωρίς επίβλεψη, κατά αυτό τον τρόπο αυξάνεται η

ασφάλεια και η εξοικονόμηση ενέργειας.

un cavo di prolunga, verificare che sia adatto per 16 A almeno

e che abbia una presa con conduttore di terra.
Per evitare che in circostanze sfavorevoli della rete elettrica

si producano fenomeni come la variazione di tensione e lo

sfarfallio della luce, si raccomanda di collegare il ferro da

stiro a una rete con una impedenza massima di 0.27Ω. Per

ulteriori informazioni, consulti la società locale di distribuzione

dell‘energia elettrica.
Questo apparecchio non è stato concepito per essere

usato da persone (inclusi i bambini) con ridotte capacità

fisiche, sensoriali o mentali o con mancanza di esperienza e

conoscenze, se non sotto attenta sorveglianza o dopo aver

ricevuto le relative istruzioni.
I bambini devono essere sorvegliati affinché non giochino

con l’apparecchio.
L’apparecchio deve essere utilizzato e posizionato su una

superficie stabile.
Se collocato su un sostegno, verificare che la superficie di

appoggio del sostegno sia stabile.
Il ferro da stiro non deve essere utilizzato se ha subito una

caduta, se sono visibili segni di danneggiamento o se perde

acqua. In tal caso, deve essere controllato da un centro di

assistenza tecnica prima di essere riutilizzato.
Estrarre la spina dalla presa di corrente prima di riempire

l’apparecchio con acqua o prima di eliminare l’acqua residua

dopo l’uso.
Non immergere mai il ferro da stiro in acqua o in altri fluidi.
L’apparecchio non deve essere messo direttamente sotto il

rubinetto per riempire il serbatoio con acqua.
Non lasciare l’apparecchio esposto alle intemperie (pioggia,

sole, gelo, ecc.)
La spina elettrica non deve essere estratta dalla presa di

corrente tirando dal cavo.
Scollegare l’apparecchio dall’alimentazione di rete dopo ogni

utilizzo o se si sospetta un guasto.
Per evitare situazioni pericolose, ogni eventuale riparazione

o intervento richiesto dall’apparecchio, ad es. sostituzione

del cavo di collegamento difettoso, può essere eseguito

solo dal personale specializzato di un centro di assistenza

tecnica autorizzato.
Scollegare il ferro da stiro dall’alimentazione di rete se ci si

deve allontanare e lasciarlo incustodito.

Al primo impiego

Eliminare tutte le etichette o i rivestimenti di protezione

dalla piastra stirante.
Riempire il serbatoio del ferro da stiro con acqua di rubinetto

e disporre il regolatore temperatura su “max”. Collegare

l´apparecchio. Quando il ferro da stiro ha raggiunto la

temperatura desiderata (la spia luminosa posizionata nella

parte posteriore del serbatoio dell’acqua si spegne), fare

evaporare l´acqua disponendo il regolatore vapore su e

premendo ripetutamente il pulsante .
Durante il primo uso il ferro da stiro può emettere alcuni fumi

ed odori che cesseranno in pochi minuti.

Uso

fig. 1

La spia di funzionamento si accende durante il riscaldamento

e si spegne non appena la temperatura impostata è stata

raggiunta.
Quando il ferro da stiro è già caldo, durante il successivo

riscaldamento si può continuare a stirare.
Selezionare la biancheria secondo il simbolo di trattamento e

cominciare a stirare alla temperatura minima “•”:

Sintetici

••

Seta - lana

•••

Cotone - lino

Riempire il serbatoio di acqua

fig. 2

Impostare il regolatore di vapore sulla posizione e

scollegare il ferro da stiro dall’alimentazione di rete!

Usare solo acqua pulita di rubinetto senza aggiungere altri

prodotti. L’aggiunta di altri liquidi, come un profumo, danneggia

l’apparecchio.
Qualunque danno provocato dall’uso dei suddetti prodotti

annulla la garanzia.
Non utilizzare l’acqua di condensazione di asciugatori a

centrifuga, condizionatori d’aria o simili. Questo apparecchio

è stato progettato per utilizzare la normale acqua del

rubinetto.
Per prolungare il funzionamento a vapore ottimale, mescolare

l’acqua del rubinetto con acqua distillata in rapporto 1:1. Se

l’acqua del rubinetto, fornita dall’acquedotto locale, ha una

durezza elevata, mescolare l’acqua del rubinetto con acqua

distillata in rapporto 1:2.

Μόλις συνδέσετε τη συσκευή η λειτουργία αυτή θα παραμείνει

ανενεργή τα πρώτα 2 λεπτά ώστε να δώσει χρόνο στη συσκευή

να φτάσει την ρυθμιζόμενη θερμοκρασία.
Μετά από αυτό το χρονικό διάστημα, εάν το σίδερο δεν

μετακινηθεί για 8 λεπτά ενώ είναι σε κατακόρυφη θέση ή για

30 δευτερόλεπτα με τη πλάκα προς τα κάτω ή πλάγια, τότε

το κύκλωμα ασφαλείας θα σβήσει αυτόματα τη συσκευή και η

λυχνία ένδειξης θα αρχίσει να αναβοσβήνει.
Για να ανασυνδέσετε το σίδερο, απλά μετακινήστε το απαλά.

Prostasºa diarro¸q stagønvn
(Ανάλογα με το μοντέλο)
Se perºptvsh poy ™xei ryumisteº pol¥ xamhl¸ uermokrasºa,

apenergopoieºtai aytømata o atmøq gia na apofe¥getai to

ståjimo. Katå th diadikasºa ayt¸ ako¥getai endexom™nvq

™na klik.

Προστασία-υφάσματος μεταλλικό

κάλυμμα βάσης σίδερου / πανί

Eikόvα 10

(ανάλογα με το μοντέλο)
Η προστασία-υφάσματος χρησιμοποιείται για να σιδερώνετε

στον ατμό τα ευαίσθητα υφάσματα σε μέγιστη θερμοκρασία

χωρίς να τα καταστρέφετε.
Με την χρήση του προστατευτικού δεν χρειάζεται κάποιο πανί

για να εμποδίσετε τις γυαλάδες σε σκούρα υλικά.
Συνιστάται να σιδερώνετε πρώτα μια μικρή περιοχή στην

εσωτερική πλευρά του υφάσματος για να εξακριβώσετε αν

είναι κατάλληλο.
Για να εφαρμόσετε το προστατευτικό υφάσματος στο σίδερο,

τοποθετήστε τη μύτη του σίδερου μέσα στην άκρη του

προστατευτικού υφάσματος και πιέστε το πίσω μέρος του

προστατευτικού προς τα πάνω μέχρι να ακούσετε τον ήχο

„κλικ“. Για να ελευθερώσετε το προστατευτικό υφάσματος,

τραβήξτε προς τα κάτω το κλιπ στην πίσω πλευρά και βγάλετε

το σίδερο.
Η προστατευτική πλάκας υφασμάτων διατίθεται στην υπηρεσία

εξυπηρέτησης πελατών μετά την πώληση

Κωδικός εξαρτήματος

(Υπηρεσία μετά την πώλη ση)

Όνομα εξαρτήματος

(Εξειδικευμένα

καταστήματα)

464851

TDZ1510

Συμβουλές για να εξοικονομήσετε ενέργεια

Η παραγωγή ατμού καταναλώνει την περισσότερη ενέργεια. Για

να μειώσετε τη χρήση ενέργειας, ακολουθήστε την παρακάτω

συμβουλή:
• Ξεκινήστε σιδερώνοντας τα υφάσματα που απαιτούν τη

χαμηλότερη θερμοκρασία σιδερώματος.

Ελέγξτε την προτεινόμενη θєρμοκρασία σιδερώματος στην

ετικέτα του υφάσματος.

• Ρυθμίστε τον ατμό σύμφωνα με την επιλεγόμενη θερμοκρασία

σιδερώματος, ακολουθώντας τις οδηγίες στο εγχειρίδιο.

• Χρησιμοποιήστε τον ατμό μόνο όταν είναι απαραίτητο. Εάν

είναι δυνατόν, χρησιμοποιήστε τη λειτουργία σπρέι.

• Σιδερώστε τα ρούχα ενώ είναι ακόμα υγρά και μειώστε τη

ρύθμιση του ατμού. Ο ατμός παράγεται από τα ρούχα και όχι

από το σίδερο. Εάν στεγνώνετε τα ρούχα στο στεγνωτήριο

ρούχων πριν από το σιδέρωμα, ρυθμίστε το στεγνωτήριο

ρούχων στο πρόγραμμα "στεγνό σιδέρωμα".

• Εάν τα ρούχα είναι αρκετά υγρά, απενεργοποιήστε το

ρυθμιστή ατμού.

• Βάλτε το σίδερο σε κάθετη θέση όταν κάνετε διαλείμματα.

Εάν το τοποθετείτε οριζόντια με ενεργοποιημένο το ρυθμιστή

ατμού, γίνεται σπατάλη του ατμού.

Συμβουλές για να διαθέσετε μια χρησιμοποιημένη

συσκευή

Πριν πετάξετε μια χρησιμοποιημένη συσκευή, πρέπει πρώτα να

βεβαιωθείτε ότι δεν λειτουργεί και να φροντίσετε ότι τη πετάτε

σύμφωνα με τους τρέχων εθνικούς νόμους. Ο Έμπορος,

το Δημαρχείο ή η Τοπική Αυτοδιοίκηση σας μπορεί να σας

παρέχουν πληροφορίες σχετικά με αυτό.

Αυτή η συσκευή είναι ετικεταρισμένη σύμφωνα με

την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/EG –σχετικά με τις

χρησιμοποιημένες ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές

συσκευές (απόβλητα ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού

εξοπλισμού – ΑΗΗΕ).

Η κατευθυντήρια οδηγία που εφαρμόζ εται σε όλη τη ΕΕ

καθορίζει το πλαίσιο για την επιστροφή και ανακύκλωση

των χρησιμοποιημένων συσκευών.

Μπορείτε να μεταφορτώσετε αυτό το εγχειρίδιο από τη

τοπική ιστοσελίδα της Bosch.

sahip olmayan kişilerce (çocuklar dahil) kullanılması için

tasarlanmamıştır.
Çocukların cihazla oynamadığından emin olmak için kontrol

edilmeleri gerekir.
Cihaz, sabit bir yüzeyde kullanılmalı ve yerleştirilmelidir.
Ütü desteği üstüne konulduğu zaman, desteğin üstünde

bulunduğu yüzey mutlaka dengeli olmalıdır.
Ütü düşürüldüğünde, belirgin hasarlar ortaya çıktığında veya

su sızıntısına maruz kaldığında kullanılamaz. Ütüyü tekrar

kullanmadan önce yetkili bir Teknik Servis Merkezi tarafından

kontrol edilmesi gerekir.
Cihaza su doldurmadan veya kullanımdan sonra cihazda kalan

suyu dökmeden önce fişini prizden çekiniz.
Ütüyü asla suyun içine veya başka bir sıvıya sokmayınız.
Cihazı, su doldurmak için musluğun altına tutmayınız.
Cihazı hava şartlarına (yağmur, güneş, buzlanma, vb.) maruz

bırakmayınız.
Ütünün fişini prizden çekmek için kablosundan çekerek

çıkartmayınız.
Her kullanımdan sonra veya herhangi bir arızadan

şüphelenilmesi durumunda, cihazın fişini elektrik prizinden

çıkartınız.
Tehlikeli durumların ortaya çıkmasını önlemek amacıyla,

örneğin arızalı bir elektrik kablosunun değiştirilmesi gibi cihaza

yapılacak herhangi bir işlem veya onarım sadece, bir Yetkili

Teknik Servis personeli tarafından gerçekleştirilmelidir.
Ütüyü yalnız bırakmanız gerektiğinde fişini elektrik prizinden

çıkartınız.

Ilk Kullanımdan Önce Ne Yapmalısınız

Ütü tabanýndaki etiketi veya koruma tabakasýný

çýkartýnýz.
Ütünün tankını musluk suyu ile doldurunuz ve ısı ayar

düğmesini “max” (azm.) konumuna ayarlayınız. Cihazı elektriğe

bağlayınız. Ütü istenilen sıcaklığa ulaşinca (su tankının arka

tarafında bulunan kontrol lambası söner), buhar ayar düğmesini

konumuna ayarlayarak ve tuşuna tekrar tekrar basarak,

suyu tamamen buharlaştırınız.
Ütü ilk kez kullanıldığında ütü biraz duman ve koku yayabilir.

Duman ve koku birkaç dakika içinde kesilecektir.

Cihazın Kullanılması

Resim 1

Ütü ısınırken kontrol lambası yanar. Ayarlanan sıcaklığa

ulaşılınca, lamba söner. Utü bir sefer ısındıktan sonra, arasıra

yine ısınsa da, ütü yapmaya devam edebilirsiniz "•".

Sentetikler

••

İpek – Yün

•••

Pamuk – Keten

Su tankının doldurulması

Resim 2

Buhar ayarlayıcıyı konumuna getiriniz ve ütünün

fişini prizden çıkartınız!

İçine herhangi bir şey katmadan sadece temiz musluk suyu

kullanı nız. Parfüm gibi başka sıvıların katılması cihaza

zarar verir.
Bahsi geçen ürünlerin kullanımından kaynaklanan her

türlü hasar garantiyi geçersiz kılacaktır.
Çamaşır kurutucu, klima veya benzeri cihazlardan alınan

yoğuşma sularını kullanmayınız. Bu cihaz, normal musluk

suyu kullanılması için tasarlanmıştır.
Optimum buhar fonksiyonunu sağlamak için musluk suyunu 1:1

oranında saf su ile karıştırınız. Bölgenizdeki musluk suyu çok

sertse, musluk suyunu 1:2 oranında saf su ile karıştırınız.
Asla “Max.” su seviyesi işaretinin üstünde su doldurmayınız.

Buharsız ütüleme

Resim 3

Buhar ayar düğmesini konumuna alınız.

Buharlı ütüleme

Resim 4

ısı ayar düğmesini konumuna ve (ısıtma işleminden sonra)

buhar ayar düğmesini veya konumuna ayarlayınğz.
Isı ayar düğmesi “••” pozisyonunda: Buhar ayar düğmesini

konumuna ayarlayınız. Isi ayar düğmesi “•••” veya “max”

(azami) pozisyonunda: Buhar ayar düğmesini konumuna

ayarlayınız.

Sprey

Resim 5

İpek kumaşlarda Sprey fonksiyonunu kullanmayınız.

Şok buhar

Resim 6

Sıcaklık ayarı: max (azm.)
En az 5’er saniyelik aralğklarla, düğmesine birkaç kez

basınız.

com as respectivas etiquetas e começar a passar com a

temperatura mais baixa “•”:

Sintéticos

••

Seda - lã

•••

Algodão - linho

Encher o depósito de água

Fig. 2

Coloque o regulador de vapor na posição e desligue

o ferro da rede eléctrica!

Utilize apenas água limpa da torneira, sem misturar nada à

mesma. A mistura de outros líquidos, tais como perfume, irão

danificar o aparelho.
Todos os danos provocados pela utilização de um dos

produtos acima mencionados irão anular a garantia.
Não utilize a água condensada de máquinas de secar

com tambor, aparelhos de ar condicionado ou equivalente.

Este aparelho foi concebido para ser utilizado com água

da torneira.
Para prolongar o óptimo funcionamento da função de vapor,

misture a água da torneira com água destilada 1:1. Se a água

da torneira no seu distrito for demasiada calcária, misture-a

com água destilada 1:2.
Não encha o depósito para além da marca de nível “max”

da água.

Passar a ferro sem vapor

Fig. 3

Posicionar o regulador de vapor em .

Passar a ferro com vapor

Fig. 4

Posicionar o regulador de temperatura em e - depois do

aquecimento - posicionar o regulador de vapor em ou .
Deslocar o regulador de temperatura para a posição “••”:

Posicionar o regulador de vapor em .
Posicionar o regulador de temperatura em “•••” ou “max”;

Posicionar o regulador de vapor em .

Spray

Fig. 5

Não utilize a função spray em peças de seda.

Jacto de vapor

Fig. 6

Temperatura: máx.
Premir a tecla varias vezes, com pausas de, pelo menos,

5 segundos.

Vapor vertical

Fig. 6

Regular a temperatura para “max”.
Pendurar a peça de vestuário num cabide.
Passar o ferro na vertical, a uma distância de 10 cm, e premir

várias vezes a tecla , com intervalos mínimos de 5 seg.
Nunca dirigir o jacto de vapor em tecidos que estão

sendo usados.
Nunca aponte a vapor a pessoas ou animais.

Depois de passar a ferro
Ajustar várias vezes o regulador de vapor de para e repor,

de novo, em 0 (auto-limpeza).
Despejar o depósito: Manter o ferro com a ponta para baixo,

sacudindo ligeiramente. Arrumar o ferro pousado pela parte

de trás e nunca pousado sobre a base (

Fig. 7).

Não enrolar o cabo eléctrico de forma que fique muito

esticado.

Limpeza
Em caso de sujidade ligeira, desligar a ficha da tomada e

deixar arrefecer a base do ferro. Limpar o exterior e a base do

ferro apenas com um pano húmido. Se um tecido derreter na

base do ferro, em caso de regulação de temperatura elevada,

deverá desligar o vapor e, na fase ‘max’, limpar, de imediato, os

resíduos com um pano de algodão bastante dobrado.
Para conservar a base do ferro macia, deve evitar o contacto

com objectos metálicos. Nunca utilize esfregões ou produtos

químicos para limpar a base do ferro.
Nunca descalcificar o depósito ou tratá-lo com produtos

de limpeza ou diluentes: Neste caso, o ferro pingaria, ao

engomar com vapor.

Funções adicionais
(Dependiendo do modelo)

Sistema de desincrustamento múltiplo

Fig. 8

Dependendo do modelo, esta gama está equipada com o

sistema de desincrustamento “AntiCalc” (=componente 1

+ 2 + 3).

Non riempire mai oltre il livello contrassegnato con “max”.

Stirare senza vapore

fig. 3

Regolare su il ferro da stiro.

Stirare con vapore

fig. 4

Disporre il regolatore temperatura su e, dopo il riscaldamento,

disporre il regolatore vapore su oppure .
Regolatore temperatura sulla posizione “••”: disporre il

regolatore vapore su
Regolatore temperatura sulla posizione “•••” o max: disporre

il regolatore vapore su .

Spray

fig. 5

La funzione Spray non deve essere usata con la seta.

Stirare con super vapore

fig. 6

Temperatura: max Premere più volte il pulsante ad intervalli

di almeno 5 secondi.

Vapore verticale

fig. 6

Regolare su “max” la temperatura.
Appendere il capo ad una gruccia.
Ferro da stiro verticale: passarlo ad una distanza di 10 cm

e premere più volte il pulsante ad intervalli di almeno 5

secondi.
Non stirare i tessuti con gli indumenti indossati!
Non dirigere mai il vapore verso persone o animali.

Dopo ogni stiratura

Ruotare più volte il regolatore vapore da a e di nuovo

indietro (autopulizia). Vuotare il serbatoio: mantenere il

ferro da stiro con la punta rivolta verso il basso e scuoterlo

leggermente.
Conservarlo poggiato sull´appoggio posteriore, non sulla

piastra stirante (

fig. 7).

Non avvolgere troppo stretto il cavo di alimentazione!

Pulizia

Se la piastra stirante è leggermente sporca, estrarre la spina

ed attendere che si raffreddi.
Strofinare la carcassa e la piastra stirante solo con un panno

umido. Se in caso di regolazione troppo alta una stoffa

dovesse fondersi ed attaccarsi alla piastra stirante in acciaio

inox, disinserire il vapore e rimuovere immediatamente al

grado max i residui, strofinando con un panno di lana asciutto

ripiegato più volte.
Per mantenere la piastra perfettamente liscia, evitate il contatto

con oggetti metallici. Per pulire la piastra, non utilizzate

paglietteo sostanze chimiche.
Non decalcificare mai il serbatoio, né trattarlo con detergenti o

solventi: in tal caso il ferro da stiro perderebbe gocce durante

la produzione di vapore.

Funzioni supplementari

(in alcuni modelli)

Sistema multiplo di disincrostamento

fig. 8

Questa serie dispone del sistema di disincrostamento

“AntiCalc” (= funzione 1 + 2 + 3).
1. self-clean

Ogni qual volta si utilizzata il regolatore di vapore, il

sistema “self-clean” pulisce il meccanismo dai depositi di

incrostazioni.
2. Calc’nclean
La funzione “calc’nclean” permette di rimuovere le particelle

di sporco dalla camera di produzione del vapore. Utilizzare

questa funzione ogni 2 settimane circa se si utilizza acqua

molto dura.
1. Scollegare il ferro da stiro dalla presa di corrente, impostare

la regolazione del vapore su e riempire il serbatoio

dell’acqua.

2. Impostare il selettore di temperatura su “max” e inserire la

spina del ferro da stiro.

3. Dopo il tempo necessario per il riscaldamento, la spia

luminosa si spegne.A questo punto, scollegare il ferro da

stiro dalla presa di corrente.

4. Tenere il ferro da stiro sospeso sopra un lavandino.Premere

il pulsante “clean” e scuotere delicatamente il ferro.Ne

usciranno acqua bollente e vapore contenenti sporco o

depositi eventualmente presenti.

5. Quando il ferro da stiro smette di gocciolare, rilasciare il

pulsante, inserire la spina del ferro da stiro e farlo riscaldare

fino alla completa evaporazione dell’acqua rimanente.

6. Ripetere il processo se il ferro contiene ancora impurità.

it

Grazie per aver acquistato il ferro da stiro a vapore

TDA56 Bosch
Il presente ferro da stiro è stato progettato secondo i criteri

ecologigi adattati allo sviluppo sostenibile, analizzando

l'intero ciclo di vita, dalla selezione dei materiali fino alla

sua successiva riutilizzazione o riciclaggio, valutando

le possibilità di miglioria dal punto di vista tecnico,

economico e medioambientale.
Questo apparecchio è destinato all’uso domestico e non

all´attività professionale. Si prega di conservare con cura

le istruzioni per l’uso!

Avvertenze di sicurezza generale

Pericolo di scosse elettriche o di incendio

Questo apparecchio deve essere collegato e usato

solo in conformità ai dati riportati sulla targhetta delle

caratteristiche.
Non collegare mai l’apparecchio all’alimentazione di rete, se

il cavo o lo stesso apparecchio presentano segni visibili di

danneggiamento.
Questo apparecchio deve essere collegato a una presa di

corrente elettrica con messa a terra. Se deve essere utilizzato

el

Ευχαριστούμε για την αγορά του TDA56 ατμοσίδερου

της Bosch
Αυτό το σίδερο έχει σχεδιαστεί βάσει οικολογικών

κριτηρίων, σε σχέση με την αειφόρος ανάπτυξη,

αναλύοντας όλο τον κύκλο ζωής του, από την επιλογή

υλικών έως την μετέπειτα ξανά χρησιμοποίηση του ή

ανακύκλωση, αξιολογώντας τις πιθανότητες βελτίωσης,

από τεχνικής, οικονομικής και περιβαλλοντικής

πλευράς.
Αυτή η συσκευή προορίζεται για οικιακή χρήση μόνο και

όχι για βιομηχανική. Διαβάστε αυτές τις οδηγίες χρήσης

της συσκευής προσεχτικά και φυλάξτε τις για μελλοντική

αναφορά.

Γενικές οδηγίες ασφαλείας

Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας ή πυρκαγιάς!

Αυτή η συσκευή πρέπει να συνδέεται και να χρησιμοποιείται

σύμφωνα με τις πληροφορίες που αναγράφονται στο πινακίδιο

στοιχείων.
Ποτέ μη συνδέεται τη συσκευή στο ηλεκτρικό ρεύμα εάν το

καλώδιο ή συσκευή παρουσιάζουν εμφανή σημάδια φθοράς.
Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε πρίζα με γείωση. Εάν είναι

απολύτως απαραίτητο να χρησιμοποιήσετε επέκταση

καλωδίου, βεβαιωθείτε ότι είναι κατάλληλη για 16 Α ή

περισσότερο και ότι έχει πρίζα με γείωση.
Για να αποφύγετε καταστάσεις, σε περίπτωση ανεπιθύμητων

μεταβολών της τάσης τροφοδότησης, όπως παροδικές πτώσεις

τάσης ή διακυμάνσεις της τάσης ρεύματος, συνιστάται το

σίδερο να είναι συνδεδεμένο στο σύστημα παροχής ρεύματος

με μέγιστη αντίσταση 0,27 Ω.
Εάν είναι αναγκαίο, ο χρήστης μπορεί να ζητήσει από τη

δημόσια εταιρία παροχής ηλεκτρικού για το σύστημα σύνθετης

αντίστασης στο σημείο διασύνδεσης.
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα

(συμπεριλαμβανομένων και των παιδιών) με μειωμένες

φυσικές, αισθητικές ή νοητικές ικανότητες, ή με έλλειψη

εμπειρίας ή γνώσης, εκτός και εάν γίνεται υπό εποπτεία ή

καθοδήγηση.
Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται ώστε να μην παίζουν

με τη συσκευή.
Αυτή η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται και να τοποθετείται

πάνω σε σταθερή επιφάνεια.

pt

Obrigado pela compra do ferro a vapor TDA56 da Bosch
Este ferro de engomar foi concebido de acordo com

critérios ecológicos adaptados ao desenvolvimento

sustentável, analisando todo o seu ciclo de vida – desde

a selecção de materiais atй а sua posterior reutilização ou

reciclagem – e avaliando as possibilidades de melhoria do

ponto de vista técnico, económico e do meio ambiente.
Este aparelho foi concebido para utilização doméstica

e não para fins industriais. Conserve as instruções de

serviço em local seguro!

Informações de segurança

Perigo de choques eléctricos ou de incêndio!

Este aparelho deve ser utilizado de acordo com as

especificações da placa de características.
Nunca ligue o aparelho à rede eléctrica se o cabo eléctrico ou o

próprio aparelho apresentarem sinais visíveis de danos.
Este aparelho deve ser ligado a uma tomada com ligação à

terra. Se for absolutamente necessário utilizar uma extensão

eléctrica, certifique-se que a mesma é de tipo bipolar (16 A

ou superior) com ligação à terra.
Per evitare che in circostanze sfavorevoli della rete elettrica

si producano fenomeni come la variazione di tensione e lo

sfarfallio della luce, si raccomanda di collegare il ferro da

stiro a una rete con una impedenza massima di 0.27Ω. Per

ulteriori informazioni, consulti la società locale di distribuzione

dell‘energia elettrica.
Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo

crianças) com capacidades limitadas a nível físico, sensorial

e mental, ou por pessoas com falta de experiência ou

conhecimento, a não ser que as mesmas sejam vigiadas ou

tenham sido instruídas para a utilização do aparelho.
As crianças devem ser vigiadas de modo a garantir que não

brincam com o aparelho.
O aparelho deve ser utilizado e apoiado numa superfície

estável.
Se for colocado num suporte, a superfície em que o suporte

se encontra deve ser estável.
O ferro de engomar não deve ser utilizado depois duma

caída, se apresentar sinais visíveis de danos ou se tiver uma

fuga de água. Neste caso, o aparelho deverá ser verificado

por um Centro de serviço técnico autorizado antes de ser

novamente utilizado.
Retire a ficha eléctrica da tomada antes de colocar água no

depósito do aparelho ou antes de retirar a água restante do

mesmo após a utilização.
Nunca mergulhe o ferro de engomar em água ou qualquer

outro líquido.
Nunca colocar o ferro sob a torneira para se encher o

depósito.
Não deixe o aparelho exposto às condições climáticas (chuva,

sol, geada, etc.)
Não puxar pelo cabo para retirar a ficha eléctrica da

tomada.
Desligue o aparelho da rede eléctrica depois de ser utilizado,

ou se suspeitar de algum dano no mesmo.
Com vista a evitar situações perigosas, qualquer trabalho ou

reparação que o aparelho possa necessitar, por exemplo a

substituição de um cabo eléctrico danificado, só deverá ser

realizado por pessoal qualificado de um Centro de serviço

técnico autorizado.
Desligue o ferro de engomar da rede eléctrica sempre que o

mesmo não estiver a ser vigiado.

Antes da primeira utilização
Remova todas as etiquetas ou coberturas de protecção

da base do ferro
Encher o depósito do ferro com água canalizada e posicionar

o regulador de temperatura em “max”.
Ligar o ferro. Quando o ferro tiver atingido a temperatura

pretendida (a luz piloto situada na parte traseira do depósito

de água apaga-se), fazer sair vapor, ajustando o regulador de

vapor para e premindo repetidamente a tecla .
Ao utilizar pela primeira vez o ferro de engo-mar este poderá

soltar algum fumo e cheiros que desapareceram em poucos

minutos.

Utilização

Fig. 1

A lâmpada de controlo fica iluminada durante o aquecimento e

apaga-se, logo que seja atingida a temperatura seleccionada.

Depois do ferro ter aquecido, pode-se continuar a passar a

ferro durante o novo aquecimento. Separar a roupa de acordo

Dikey buhar

Resim 6

Sıcaklığı “max” (azm.) konumuna ayarlayınız.
Ütülenecek giysiyi bir askıya asınız.
Ütüyü, ütülenecek yüzeye paralel (dikey) konumda 10 cm

mesafede hareket ettiriniz ve tuşuna en az 5’er saniyelik

aralıklarla birkaç kez basınız.
Asla insanların üstündeki giysilere buhar püskürtmeyin.
Buharı asla insanlara veya hayvanlara doğru

yöneltmeyin.

Her ütüleme illeminden sonra

Buhar ayar düğmesini birkaç kez pozisyonunda

pozisyonuna ve tekrar geriye ayarlayınız (kendiliğinden

temizleme fonksiyonu).Tankın boşaltılması: Ütüyü, sivri ucu

aşağıya doğru olacak şekilde tutunuz ve hafifçe sallayınız.

Arka tarafı üzerinde duracak şekilde muhafaza ediniz, tabanı

üzerinde değil (

Resim 7).

Elektrik kablosunu çok gergin sarmayınız!

Cihazın Temizlenmesi

Az kirlenme durumunda fişi prizden çekiniz ve ütünün tabanının

soğumasını bekleyiniz.
Cihazın gövdesini ve tabanını sadece nemli bir bez ile siliniz.
Eğer ısı ayarı çok yüksek olduğu için, herhangi bir sentetik

kumaş paslanmaz çelik tabana yapışırsa, buhar fonksiyonunu

kapatınız ve tabana yapışmış olan artıkları derhal, kalın şekilde

katlanmış, kuru bir pamuktan dokunmuş bez ile, ütüde azami

ısı kademesini ayarlayarak siliniz.
Ütü tabanının düzlüğünü koruması için, metal cisimlerle sert

temasından kaçının. Ütü tabanını temizlemek için ovma bezleri,

sirke ve başka kimyasallar kullanmayın.
Su tankında kesinlikle kireçten arındırma işlemi yapmayınız

ve temizleme maddesi veya herhangi bir eriyik ile

temizlemeyiniz:
Aksi halde ütü, buhar fonksiyonu ile çalısıldığında

damlar!

Ek fonksiyonlar

(Modele bağlý olarak)

Çoklu kireç giderici sistem

Resim 8

Modele bağlı olarak bu seri “AntiCalc” (= 1 + 2 + 3 bileşen)

ile donatılmıştır.
1. self-clean

Buhar ayarlayıcıyı her kullandığınızda, “self-clean” sistemi

mekanizmayı artık kireçlerden temizler.
2. Calc’nclean
“calc’nclean” fonksiyonu buhar haznesindeki tartar

parçacıklarını yok etmeye yardımcı olur. Bölgenizdeki su çok

sertse, bu fonksiyonu yaklaşık olarak 2 haftada bir kullanın.
1. Ütünün fişini ana prizden çıkarın, buhar ayarını konumuna

getirin ve su haznesini su ile doldurun.

2. Sıcaklık seçme düğmesini “max” konumuna getirin ve ütünün

fişini takın.

3. Gerekli ısınma süresi geçtikten sonra, ikaz ışığı söner.

Ardından, ütünün fişini çekin.

4. Ütüyü bir lavabo üzerinde tutun. “clean” düğmesine basın

ve ütüyü hafifçe sallayın. Kaynayan su ve buhar, orada

olabilecek tartar ve tortuları taşıyarak dışarı çıkacaktır.

5. Ütü damlatmayı kestiğinde, düğmeyi bırakın, ütünün fişini

takın ve kalan su buharlaşana kadar ütüyü ısıtın.

6. Ütüde hala parçacıklar varsa işlemi tekrarlayın.
3. anti-calc

“anti-calc” kartuşu, buharlı ütüleme sırasında oluşan

birikmiş kirecin azaltılması ve böylece ütünün kullanım

ömrünün uzatılması için tasarlanmıştır. Bununla birlikte

“anti-calc” kartuşu, zamanla doğal olarak oluşan tüm kirecin

temizlenmesini sağlamaz.

Otomatik güvenlik kesintisi

Resim 9

(Modele bağlı olarak)

“Secure” otomatik kapanma fonksiyonu, herhangi bir işlem

yapılmadığında ütüyü kapatır; böylece güvenlik arttırılır ve

enerji tasarrufu sağlanır.
Güvenlik devresi, ütü açıldığında self kontrole geçer. Gösterge

ışığı yanıp söner ve devre 2 dakika boyunca ön ısıtma

gerçekleştirir.
Bu süreden sonra ütü, dik konumdayken 8 dakika boyunca

veya tabanı üzerinde veya kenarı üzerindeyken 30 saniye

boyunca hareket ettirilmezse, güvenlik devresi cihazı otomatik

olarak kapatır ve gösterge ışığı yanıp sönmeye başlar.
Ütüyü tekrar çalıştırmak için yavaşça hareket ettiriniz.

Damla önleme düzeni

(Modele bağlý olarak)

tr

EEE yönetmeliğine uygundur

Bosch TDA56 buharlı ütüyü satın aldığınız için teşekkür

ederiz
Bu ütü teknik, ekonomik ve çevresel bakış açısıyla

– malzeme seçiminden daha sonra tekrar kullanımına

veya geri kazanımına kadar – tüm varlık ömrü incelenerek,

sürdürülebilir kalkınma ile ilgili, ekolojik kriterlere uygun

olarak tasarlanmıştır.

Bu cihaz, evde kullanğlmak üzere üretilmiš olup, ticari

kullanım için elveriµli değildir. Kullanma kğlavuzunu itinalı

bir şekilde okuyunuz ve ileride lazğm olma ihtimalinden

dolayı saklayınız!

Genel güvenlik uyarıları

Elektrik şoku veya yangın tehlikesi!

Bu cihaz, özellikler plakasında verilen bilgilere uygun olarak

elektriğe bağlanmalı ve kullanılmalıdır.
Kabloda veya cihazda belirgin hasarlar olması durumunda,

cihazı asla elektrik prizine takmayınız.
Bu cihaz, topraklı prize takılmalıdır. Mutlaka bir uzatma kablosu

kullanılması gerekiyorsa, kablonun 16 A veya daha fazlasına

uygun olduğundan ve bir topraklı prize sahip olduğundan

emin olunuz.
Geçici gerilim düşmesi durumu veya ışık dalgalanmaları

gibi elverişsiz şebeke şartlarından kaçınmak için ütünün

0,27 Ω.Gerekirse kullanıcı, güç kaynağı şirketinden bağlantı

noktasında sistem empedansı isteyebilir.
Bu cihaz, başkasının gözetimi veya talimatı olmadıkça fiziksel,

duyumsal ve ruhsal bozukluğu olan veya deneyim ve bilgiye

��

���

���

��

����

����

����

���

����

��

����

���

��

����

���

�����

����

����

��

����

����������

����

���������������

Όταν χρησιμοποιείται υποστήριγμα, βεβαιωθείτε ότι το

υποστήριγμα της επιφάνειας είναι σταθερό.
Το σίδερο δεν πρέπει να χρησιμοποιείται εάν έχει πέσει κάτω,

εάν υπάρχουν εμφανή σημάδια φθοράς ή έχει διαρροή. Πρέπει

να ελεγχθεί από ένα εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικού Σέρβις

προτού ξαναχρησιμοποιηθεί.
Βγάλτε το φις από τη πρίζα πριν γεμίσετε τη συσκευή με νερό

ή πριν αδειάσετε το εναπομένων νερό μετά τη χρήση.
Μην βυθίζετε ποτέ το σίδερο σε νερό ή σε οποιαδήποτε

άλλο υγρό.
Δεν πρέπει ποτέ να τοποθετείτε αυτή η συσκευή κάτω από τη

βρύση για να γεμίσετε νερό.
Μην αφήνετε εκτεθειμένη τη συσκευή στις καιρικές συνθήκες

(βροχή, ήλιος, παγετός, κτλ.)
Το φις δεν πρέπει να αφαιρείται από τη πρίζα τραβώντας

από το καλώδιο.
Αποσυνδέστε τη συσκευή από το ηλεκτρικό ρεύμα μετά από

κάθε χρήση, ή εάν υποψιάζεστε ότι υπάρχει βλάβη.
Με στόχο την αποφυγή επικίνδυνων καταστάσεων,

οποιαδήποτε εργασία ή επισκευή που μπορεί να χρειάζεται η

συσκευή, π.χ. αντικατάσταση ενός ελαττωματικού ηλεκτρικού

καλωδίου, πρέπει να γίνεται μόνο από ειδικευμένο προσωπικό

ενός Εξουσιοδοτημένου Κέντρου Τεχνικού Σέρβις.
Αποσυνδέστε το σίδερο από το ηλεκτρικό ρεύμα όταν πρέπει

να το αφήσετε χωρίς επίβλεψη.

Prin thn pr˜th xr¸sh

Αφαιρέστε οποιαδήποτε ετικέτα ή προστατευτικό κάλυμμα

από την πλάκα.
Gemºste to doxeºo toy sºderoy me nerø br¥shq kai ryumºste

ton ryumist¸ uermokrasºaq sto"max". Synd™ste to sºdero sto

re¥ma. Afo¥ epiteyxueº sto sºdero h epiuymht¸ uermokrasºa

(

Η λυχνία λειτουργίας στο πίσω μέρος της δεξαμενής νερού

σβήνει), metatr™petai to nerø se atmø me r¥umish toy ryumist¸

atmo¥ sto

kai pat˜ntaq kat’ epanålhch to pl¸ktro

(simbolo) gia

na mpei to svstø s¥mbolo.

Katå thn pr˜th xr¸sh toy, to sºdero mporeº na apeleyuer˜sei

kapno¥q kai osm™q poy ua stamat¸soyn na ekp™mpontai metå

apø lºga leptå.

Xr¸sh

Eikøna 1

H endeiktik¸ lyxnºa anåbei øtan uermaºnetai to sºdero kai sb¸nei

møliq epiteyxueº h ryumism™nh uermokrasºa. Afo¥ uermanueº

to sºdero, mporeºte na synexºzete to sid™rvma katå thn ek n™oy

u™rmans¸ toy gia th diat¸rhsh thq uermokrasºaq.
Jexvrºste ta ro¥xa s¥mfvna me ta s¥mbola peripoºhshq kai

arxºste me th xamhløterh uermokrasºa ∑: –––

Synuetikå

••

Metajvtå - mållina

•••

Bambakerå - linå

Πλήρωση της δεξαμενής νερού

Eikøna

2

Ρυθμίστε τον διακόπτη ατμού στη θέση και

αποσυνδέστε το σίδερο από τη πρίζα!

Χρησιμοποιείστε μόνο καθαρό νερό από τη βρύση χωρίς να

αναμίξετε οτιδήποτε άλλο μέσα στη δεξαμενή. Η πρόσθεση

άλλων υγρών, όπως άρωμα, θα βλάψει τη συσκευή.
Οιαδήποτε βλάβη προκαλείται από τη χρήση των ανωτέρω

προϊόντων καθιστά άκυρη την εγγύηση.
Μην χρησιμοποιείτε συμπύκνωση νερού από το στεγνωτήριο

ρούχων, το κλιματιστικό ή παρόμοια συσκευή. Αυτή η συσκευή

έχει σχεδιαστεί να χρησιμοποιεί κανονικό νερό βρύσης.
Για να παρατείνετε τη βέλτιστη λειτουργία του ατμού, αναμίξτε

νερό βρύσης με απεσταγμένο νερό 1:1. Εάν το νερό βρύσης

της περιοχής σας είναι πολύ σκληρό, αναμίξτε νερό βρύσης

με απεσταγμένο νερό 1:2.
Μην γεμίζετε ποτέ πέρα από το σημείο “max” του δοσομετρητή.

Sid™rvma xvrºq atmø

Eikøna 3

Ryumºzete ton ryumist¸ atmo¥ sto "

".

Sid™rvma me atmø

Eikøna

4

Ryumºzete ton ryumist¸ uermokrasºaq sto

-kai metå th

u™rmansh- ton ryumist¸ atmo¥ sto ¸

.

Ryumist¸q uermokrasºaq sth u™sh "––":
Ryumºste ton ryumist¸ atmo¥ sto .
Ryumist¸q uermokrasºaq sth u™sh "–––" ¸ "max": Ryumºste ton

ryumist¸ atmo¥ sto

.

Ψεκασμός

Eikόvα 5

Μην χρησιμοποιείτε τη λειτουργία ψεκασμού με μετάξι.

Σιδέρωμα με ατμό

Eikόvα 6

Uermokrasºaq: "max".

1. self-clean

Sempre que utilizar o regulador de vapor, o sistema “self-clean”

limpa as incrustações de cal do mecanismo.
2. Calc’nclean
A função “calc’nclean” ajuda a remover partículas incrustadas

da câmara de vapor. Se a água na sua área de residência for

muito dura, utilize esta função de duas em duas semanas,

aproximadamente.
1. Desligue o ferro da tomada de corrente, coloque o regulador

de vapor na posição e encha o reservatório de água com

água.

2. Coloque o selector de temperatura na posição “max” e ligue

o ferro à tomada.

3. Depois do necessário período de pré-aquecimento, a luz

piloto apaga-se. Em seguida, desligue o ferro da tomada.

4. Segure o ferro sobre uma bacia. Prima o botão “clean” e

agite ligeiramente o ferro. Dele saem água a ferver e vapor,

juntamente com incrustações ou depósitos eventualmente

presentes.

5. Quando o ferro parar de pingar, solte o botão, ligue o ferro à

corrente e volte a aquecê-lo até que a água remanescente

tenha evaporado.

6. Repita o processo se o ferro ainda contiver impurezas.
3. anti-calc

O cartucho “anti-calc” foi concebido para reduzir a formação

de incrustações durante a passagem a ferro com vapor,

ajudando assim a prolongar a vida útil do seu ferro de engomar.

No entanto, o cartucho anti-incrustações não pode remover

todas as incrustações que são produzidas naturalmente ao

longo do tempo.

Corte automático de segurança “Secure“

Fig. 9

(Dependiendo do modelo)
A função de desconexão automática “Secure” desliga o ferro

sempre que o mesmo for deixado sem vigilância, aumentando

assim a segurança e poupando energia.
Quando conectar o ferro, a função de desconexão automática

permanecera desconectada durante os 2 primeiros

minutos, para permitir que o ferro alcance a temperatura

seleccionada.
Após esse período de tempo, se o ferro não for movido

durante 8 minutos na posição vertical ou durante 30 segundos

quando apoiado na respectiva base ou na lateral, o circuito

de segurança irá desligar o aparelho automaticamente e a

luz-piloto irá começar a piscar.
Para conectar novamente o ferro basta movê-lo

suavemente.

Protecção anti-pingos
(Dependiendo do modelo)
Se estiver regulada uma temperatura demasiado baixa, a

função de vapor é, automaticamente, desligada, para se

evitarem pingos. Neste caso, poderá, eventualmente, ouvir-

se um “clic”.

Cobertura para a base para

protecção de tecidos / Cobertor

Fig. 10

(Dependendo do modelo)
A protecção de tecidos é utilizada para passar a ferro

peças delicadas com vapor, à temperatura máxima, sem

as danificar.
Com utilização do protector deixa de ser necessário utilizar um

pano para evitar brilho nos materiais escuros.
Recomenda-se passar a ferro uma secção pequena do interior

da peça para verificar se é adequado.
Para fixar o protector de tecidos ao ferro, coloque a ponta do

ferro na extremidade do protector de tecidos e faça pressão

com a outra extremidade do protector para cima, até ouvir um

clique. Para soltar o protector de tecidos, puxe o clipe situado

atrás para baixo e retire o ferro.
A capa de protecção em tecido pode ser adquirida no serviço

de pós-venda ou em casas especializadas.

Código do acessório

(Serviço pós-venda)

Nome do acessório

(casas especializadas)

464851

TDZ1510

Conselhos para a economia de energia
A maior quantidade de energia consumida por um ferro a vapor

esta destinada a produção de vapor. Para reduzir o consumo,

siga os seguintes conselhos:
• Comece sempre com roupa cujos tecidos requerem uma

menor temperatura de passar a ferro. Para isto, consulte a

etiqueta.

Na het strijken
Stoomregelknop enige malen van op en weer terug zetten

(zelfreiniging). Tank leegmaken: strijkijzer met de punt naar

beneden houden en lichtjes schudden. Het strijkijzer niet op de

zool staand opbergen, maar op de achterzijde (

afb. 7).

Aansluitsnoer niet te strak opwikkelen!

Reinigen

Bij lichte verontreiniging de stekker uit het stopcontact trekken

en de voet laten afkoelen. De behuizing en de voet slechts

afvegen met een vochtige doek.
Als er bij een te warme instelling materiaal op de voet is

gesmolten, de stoom uitschakelen en de resten onmiddellijk

op de stand max afwrijven met een dik opgevouwen, droge

katoenen doek.
Houd de zoolplaat glad door te voorkomen dat deze hard in

aanraking komt met metalen voorwerpen. Gebruik nooit een

schuurspons of chemicaliën om de zoolplaat te reinigen.
De tank nooit ontkalken of behandelen met reinigings- of

oplosmiddel: het strijkijzer gaat dan druppelen bij het

stoomstrijken!

Extra functies

(bij veel modellen)

Meervoudig ontkalksysteem

afb. 8

Afhankelijk van het model is deze serie uitgerust met het

“AntiCalc” (=component 1 + 2 + 3).
1. self-clean

Telkens wanneer u de stoomregelaar gebruikt, maakt het “self-

clean” systeem het mechanisme vrij van kalkaanslag.
2. Calc’nclean
De “calc’nclean”-functie zorgt ervoor dat kalkdeeltjes uit de

stoomkamer worden verwijderd. Gebruik deze functie ongeveer

om de 2 weken als het water in uw gebied erg hard is.
1. Trek de stekker van het strijkijzer uit het stopcontact, zet

de stoomregelaar in de -positie en vul de watertank met

water.

2. Zet de temperatuurkeuzeschakelaar op de “max”-positie en

steek de stekker van het strijkijzer in het stopcontact.

3. Na de noodzakelijke opwarmtijd gaat het indicatielampje

uit. Trek vervolgens de stekker van het strijkijzer uit het

stopcontact.

4. Houd het strijkijzer boven een gootsteen. Druk op de “clean”-

knop en schud het strijkijzer voorzichtig. Kokend water en

stoom met daarin eventuele kalkdeeltjes of afzettingen

stromen eruit.

5. Nadat het strijkijzer stopt met druppelen, laat u de knop

los. Steek de stekker weer in het stopcontact en verhit het

strijkijzer weer tot het overgebleven water is verdampt.

6. Herhaal het proces als het strijkijzer nog steeds

verontreinigingen bevat.

3. anti-calc

Het “anti-calc” patroon is ontwikkeld om kalkontwikkeling

tijdens het strijken met stoom tegen te gaan. Zo gaat uw

strijkijzer langer mee. Toch kan het “anti-calc” patroon niet

alle kalk verwijderen die in de loop der tijd natuurlijk gevormd

wordt.

“Secure” Automatische

uitschakelbeveiliging

afb. 9

(Afhankelijk van het model)
De “Secure” automatische uitschakelbeveiligingsfunctie

schakelt het strijkijzer uit als het onbeheerd wordt achtergelaten.

Dit vergroot de veiligheid en bespaart energie. De functie is

gedurende de eerste 2 minuten direkt na het aansluiten

van het strijkijzer niet aktief, om zodoende de gewenste

strijk temperatuur te kunnen bereiken. Daarna schakelt het

strijkijzer automatisch uit wanneer het niet gebruikt word na

8 minuten in vertikale stand of na 30 seconden wanneer het

op de zoolplaat staat of op een zijde ligt. Het controlelampje

gaat dan knipperen.
Om het strijkijzer weer te activeren hoeft u slechts voorzichtig

ermee te bewegen.

Druppelbeveiliging

(Afhankelijk van het model)

Als een te lage temperatuur is ingesteld, wordt de stoom

automatisch uitgeschakeld om druppelvorming te voorkomen.

Hierbij kan een klikgeluid hoorbaar zijn.

Stofbescherming strijkzoolbedekking / hoes afb. 10

(Afhankelijk van het model)

De stofbescherming wordt gebruikt voor het stoomstrijken

van fijne stoffen op maximumtemperatuur, zonder dat ze

beschadigd raken.
Door deze bescherming te gebruiken wordt tevens voorkomen

dat donkere kledingstukken glimmende plekken krijgen.

• Regule a saída do vapor em relação com a temperatura de

passar a ferro seleccionada, seguindo as instruções deste

manual.

• Passe a ferro com vapor sempre e quando é realmente

necessário. Se é possível, utilize a saída do spray em vez

de utilizar o vapor.

• Procure passar a ferro tecidos que ainda estão húmidos,

reduzindo a saída de vapor do ferro. O vapor vai ser

produzido principalmente pelos tecidos e não a través do

ferro. Se utiliza uma máquina de secar roupa antes de passar

a ferro, seleccione um programa ideal para secagem antes

da operação de passagem a ferro.

• Se os tecidos estão suficientemente húmidos, coloque

o regulador de saída de vapor em posição anulada de

produção de vapor.

• Durante as pausas de passagem a ferro, coloque o ferro

em posição vertical apoiado sobre a parte traseira do ferro.

Deixar em posição horizontal com o regulador de vapor

aberto conduz uma produção inútil e perdida de vapor.

Reciclagem

Informe-se junto do seu Agente Especializado ou dos Serviços

Municipais da sua zona sobre as possibilidades actuais de

reciclagem.

Este aparelho está etiquetado de acordo com a

Directiva 2002/96/CE do Parlamento Europeu e do

Conselho, relativa aos resíduos de equipamentos

eléctricos e electrónicos (REEE).

A directriz determina o quadro para a devolução e a

reciclagem de aparelhos usados, como aplicável em

toda a UE.

Você pode descarregar este manual na pagina principal

da Bosch

3. anti-calc

La cartuccia “anti-calc” è stata progettata per ridurre i depositi

calcarei prodotti durante la stiratura a vapore e per allungare

la vita operativa del ferro da stiro. Tuttavia, la cartuccia

disincrostante non elimina tutti i depositi che si formano

naturalmente nel tempo.

Funzione di spegnimento

automatico “Secure”

fig. 9

(In base al modello)
La funzione di spegnimento automatico “Secure” disattiva il

ferro da stiro se viene lasciato incustodito e, di conseguenza,

incrementa la sicurezza e il risparmio di energia.
Dopo aver collegato l’apparecchio, questa funzione è inattiva

per i primi 2 minuti per consentire al ferro di raggiungere la

temperatura impostata.
Trascorso questo tempo, se non si utilizza il ferro da stiro

entro 8 minuti quando in posizione verticale o entro 30 secondi

quando appoggiato sulla piastra stirante o su un lato, il circuito

di sicurezza disattiva automaticamente l’apparecchiatura e la

spia luminosa inizia a lampeggiare.
Per riattivare il ferro da stiro è sufficiente muoverlo

leggermente.

Dispositivo antigoccia

(In base al modello)

Se è regolata una temperatura troppo bassa, il vapore viene

disinserito automaticamente per evitare le gocce. In tal caso

si sente eventualmente un clic.

Soletta di protezione dei tessuti / panno

Fig. 10

(in base al modello)
La soletta di protezione permette di stirare a vapore i capi

delicati, alla massima temperatura, senza danneggiarli.
L’uso della protezione, inoltre, previene l’effetto lucido sui

tessuti scuri.
Per accertarsi che il tessuto non si danneggi, è consigliabile

stirare prima una piccola parte all’interno del capo.
Per fissare al ferro la soletta di protezione, inserire la punta

del ferro nell’estremità della soletta e premere la soletta fino

a udire un clic. Per smontare la soletta, premere la levetta sul

retro e rimuovere il ferro.
La piastra di protezione tessile può essere acquistata presso

i servizi di post-vendita o nei negozi specializzati

Codice dell‘accessorio

(Servizio postvendita)

Nome dell‘accessorio

(Servizi specialistici)

464851

TDZ1510

Consigli per il risparmio energetico.

La maggior parte dell’energia consumata da un ferro da stiro

è dovuta alla produzione del vapore. Per ridurre il consumo,

tenere presente i seguente consigli:
• Cominciare a stirare sempre i tessuti che hanno bisogno di

una temperatura minore di stiratura.

• Regolare il vapore secondo la temperatura di stiratura

impostata seguendo le istruzioni di questo manuale.

• Stirare solamente quando è strettamente necessario. Se è

possibile, usare la funzione spray al posto del vapore.

• Cercare di stirare i tessuti metre sono ancora umidi,

riducendo l’uso del vapore del ferro. Il vapore sarà generato

principalmente dai tessuti invece che dal ferro.

Se utilizza una asciugatrice prima della stiratura, selezionare

il programma adeguato per l’asciugatura con stiratura

successiva.

• Se i tessuti sono sufficientemente umidi, collocare il

regolatore del vapore nella posizione di “zero” vapore.

• Durante le pause in fase di stiratura, collocare il ferro in

posizione verticale appoggiato sul tallone.

Lasciare il ferro in posizione orizzontale con il regolatore

di vapore aperto, causa una produzione non necessaria di

vapore.

Rottamazione

Per informazioni sulle attuali vie di smaltimento rivolgersi

al proprio rivenditore specializzato, oppure alla propria

amministrazione municipale.

Il contrassegno presente su questo apparecchio

indica la sua conformità alla direttiva europea

2002/96/EG in materia di apparecchi elettrici ed

elettronici dismessi (waste electrical and

electronic equipment – WEEE).

La direttiva definisce le norme per la raccolta e il

riciclaggio di apparecchiature usate, valide su tutto il

territorio dell’Unione Europea.
Può scaricare il formato digitale di questo manuale nel

sito Internet di Bosch

Düşük bir sıcaklık ayarlanmışsa, damla oluşmasını önlemek

için, buhar otomatik olarak kapatılır. Bu işlem esnasında bir

çıtlama sesi duyulabilir.

Kumaş koruyuculu ütü tabanı

kapağı / örtü

Resim 10

(modele göre değişiklik gösterir)
Kumaş koruma, hassas giysilerin buharlı ütüleme modunda

maksimum sıcaklıkta zarar görmemesi için kullanılır.
Koruyucunun kullanılması ile koyu renkli kumaşlarda parlamayı

önlemek için kullanılan bez gerekliliği de ortadan kalkar.
Uygun olup olmadığını görmek için ütülemeye başlamadan

önce giysinin iç tarafında küçük bir bölgede denenmelidir.
Kumaş koruyucuyu ütüye takmak için ütünün uç kısmını kumaş

koruyucunun arka kısmına hafifçe oturtun ve klik sesi duyulana

kadar koruyucunun arka kısmını yukarıya doğru bastırın.

Kumaş koruyucuyu çıkartmak için arka kısımdaki klipsi aşağıya

doğru çekin ve ütüyü çıkartın.
Kumaş koruyucu ek taban bayilerden veya müşteri

hizmetlerinden Satın alınabilir.

Malzeme numarası

(muşteri hizmetleri)

Ürün sipariş numarası

464851

TDZ1510

Enerji tüketimi açısından verimli kullanımına ilişkin

bilgiler:

Genel olarak, ütüler en çok buhar üretirken enerji

harcamaktadır.

Ütünüzü daha verimli kullanmak için aşağıdaki bilgileri dikkate

almanızı tavsiye ederiz:
1. En düşük ısı gerektiren kumaşlarla ütüye başlayın (“•”

“•••”).

2. Kıyafetlerinizi hafif nemliyken ütüleyin.
3. Kıyafetleriniz yeterince nemli ise, buhar ayarını

kapatabilirsiniz.

4. Ütülediğiniz kıyafetlerin türüne göre ütünüzün buhar ve ısı

ayarını seçin.

5. Kıyafetlerinizi sprey fonksiyonu ile nemlendirdiğiniz takdirde,

şok buhar seçeneğini daha az kullanabilirsiniz.

6. Ütüye ara verdiğinizde, ütüyü dik konumda bırakmaya özen

gösterin. Böylece ütünüz, yatay konumunda olduğu gibi

buhar üretmeyecektir.

Cihazın Atılması

Bu konu hakkında satıcınızdan veya ilgili şehir belediyesindeki

görevlilerden yardım alabilirsiniz.

Bu cihaz, ömrünü doldurmuş atık elektrik ve

elektronik cihazlar ile ilgili Avrupa Yönetmeliği

2002/96/EG’ye (waste electrical and electronic

e q u i p m e n t – W E E E ) u y g u n ş e k i l d e

işaretlenmiştir.

Kılavuz, EU yönetmeliğince uygulanabilecek kullanılmış

cihazların iadesi ve geri dönüşümü için olan çerçeveyi

belirler.
Bu kılavuzu ülkenizin Bosch ana sayfalarından

indirebilirsiniz.

Stel het apparaat niet bloot aan weersomstandigheden (regen,

zon, vorst, etc.)
Trek niet aan de stekker om deze te verwijderen uit het

stopcontact.
Haal de stekker uit het stopcontact na elk gebruik van het

apparaat, of als een storing vermoed wordt.
Om gevaarlijke situaties te voorkomen mag u eventuele

werkzaamheden of reparaties aan het apparaat, zoals het

vervangen van een defect snoer, alleen laten uitvoeren door

gekwalificeerde medewerkers van een erkend Technisch

Servicecenter.
Haal de stekker van het strijkijzer uit het stopcontact als u er

geen toezicht op kunt houden.

Voor het eerste gebruik

Verwijder eventuele labels of beschermingen van de

zoolplaat.
De tank van het strijkijzer vullen met leidingwater en de

temperatuurregelaar op “max” zetten. Het apparaat aansluiten.

Wanneer het strijkijzer de gewenste temperatuur heeft bereikt

(het controlelampje aan de achterzijde van het apparaat gaat

uit), het water laten verdampen door de stoomregelknop op

te zetten en meermaals op toets te drukken.
Bij de allereerste ingebruikneming kan het strijkijzer wat rook

en geuren afgeven die na enkele minuten ophouden.

Gebruik

afb. 1

Het controlelampje brandt tijdens de opwarmtijd en gaat uit

zodra de ingestelde temperatuur is bereikt. Als de ingestelde

temperatuur eenmaal bereikt is, kunt u tijdens het tussentijds

verwarmen gewoon doorstrijken. Het wasgoed sorteren

volgens de voorschriften op de etiketten in het textiel en

beginnen met de laagste temperatuur “•”.

Synthetische stof

••

Zijde – Wo

•••

Katoen – Linnen

Het waterreservoir vullen

afb. 2

Zet de stoomregelaar op de stand en haal de stekker

van het strijkijzer uit het stopcontact!

Gebruik alleen schoon water uit de kraan zonder dit ergens

mee te mengen. Toevoeging van andere vloeistoffen, zoals

geurstoffen, kan het apparaat beschadigen.
Elke schade die door de hiervoor vermelde producten

wordt veroorzaakt, maakt de garantie ongeldig.
Gebruik geen condenswater uit een droger, airconditioning

en dergelijke. Dit apparaat is ontwikkeld voor het gebruik van

normaal kraanwater.
Om de optimale stoomfunctie te verlengen kunt u kraanwater

mengen met een gelijke hoeveelheid gedestilleerd water.

Als het kraanwater in uw woongebied erg hard is, meng het

kraanwater dan met gedestilleerd water in een verhouding

van 1:2.
Niet verder vullen dan het maximale waterniveau (aanduiding

“max”).

Strijken zonder stoom

afb. 3

Stoomregelknop op zetten.

Strijken met stoom

afb. 4

Temperatuurregelaar op zetten en - na het opwarmen - de

stoomregelknop op of zetten.
Temperatuurregelaar op stand “••”: stoomregelknop op

zetten.
Temperatuurregelaar op stand “•••” of “max”: stoomregelknop

op zetten.

Sproeien

afb. 5

Gebruik de sproeifunctie niet op zijde.

Stoomstoot

afb. 6

Temperatuur: max
Toets herhaald indrukken met tussenpozen van 5

seconden.

Verticaal stomen

afb. 6

Temperatuur op “max” zetten.
Het kledingstuk op een hanger hangen.
Het strijkijzer er loodrecht op een afstand van 10 cm langs

bewegen en toets meermaals indrukken met tussenpozen

van minstens 5 seconden.
Niet toepassen op kleding die op dat moment gedragen

wordt
Richt de stoom nooit op mensen of dieren.

Het is raadzaam om eerst een klein stukje aan de binnenkant

van de stof te strijken, om te zien of het geschikt is.
Plaats, om de stofbescherming op het strijkijzer te bevestigen,

de punt van het strijkijzer in het uiteinde van de stofbescherming

en druk de achterkant van de bescherming naar boven totdat

u een klik hoort. Druk, om de stofbescherming los te maken,

de klem aan de achterkant naar beneden en verwijder het

strijkijzer.
De voetplaatbedekking ter bescherming van weefsels kan

gekocht worden via deklantenservice of van specialistische

winkels:

Code van het accessoire

(Servicecentra)

Naam van het accessoire

(Gespecialiseerde winkels)

464851

TDZ1510

Tips om het energiegebruik te verminderen

Het produceren van stoom in een strijkijzer kost de

meeste energie. Volg de onderstaande instrukties om het

energiegebruik te minimaliseren:
• Start de strijkbeurt met de stoffen die de laagste

strijktemperatuur vereisen. Zie hiervoor het strijklabel in het

strijkgoed.

• Zet de stoomregelaar op de geadviseerde positie behorend

bij de strijktemperatuur. Zie verderop in deze handleiding.

• Gebruik alleen stoom wanneer dat nodig is. Gebruik indien

mogelijk liever de spray-functie.

• Strijk stoffen het liefst wanneer ze nog vochtig zijn. Zet de

stoomregelaar dan lager. Als U een wasdroger gebruikt,

benut dan het programma ¨strijkdroog ¨

• Wanneer het strijkgoed vochtig genoeg is, zet dan de

stoomregelaar uit.

• Zet het strijkijzer vertikaal tijdens pauzes. In horizontale

positie met ingestelde stoomregelaar, produceert het

onnodig stoom.

Afvoer van afval verpakkingsmateriaal en uw oude

strijkijzer

Voor recente informatie over het afvoeren hiervan kunt u

terecht bij de gemeente.

Dit apparaat is gekwalificeerd in overeenstemming

met Europese richtlijn 2002/96/EC met betrekking

tot gebruikte elektrische en elektronische

apparaten (waste electrical and electronic

equipment – WEEE).

De richtlijn bepaalt de structuur van retourneren en

recyclen van gebruikte apparaten zoals die in de hele EU

van toepassing is.

U kunt deze gebruiksaanwijzing ook downloaden van het

internet via de lokale homepage van Bosch

Advertising
Dieses Handbuch ist für die folgenden Produkte bezogen werden: