Bosch TDA3633 Fer à repasser sensixx B2 secure Benutzerhandbuch
Seite 2

tR
eee YönetMeLIğIne uYGunDuR
Bosch tDA36 buharlı ütüyü satın aldığınız için teşekkür ederiz.
Bu ütü çevresel, teknik ve ekonomik bakıfl açısıyla – malzeme seçiminden daha sonra tekrar kullanımına veya geri
kazanımına kadar – tüm varlık ömrü incelenerek, sürdürülebilir kalkınma ile ilgili, ekolojik kriterlere uygun olarak tasarlanmıfltır.
Bu cihaz endüstriyel amaçlı kullanım değil, sadece ev kullanımı için tasarlanmıfltır.
Kullanım talimatlarını dikkatli bir flekilde okuyunuz ve ileride tekrar yararlanabilmek için saklayınız. Kullanım kılavuzları
bir çok model için yapılmaktadır. Sizin cihazınız ile kullanım kılavuzu detaylarında farklılıklar olabilir. Lütfen cihazınızın
teknik özelliklerine dikkat ederek okuyunuz. Üretici firma kullanım kılavuzu basım tarihinden sonra, ürünlerin teknik
özelliklerini gelifltirmek amacı ile değifliklik yapma hakkına sahiptir.
Genel güvenlik talimatları
• Bu ütü prize takılıyken yanından ayrılmayın.
• Cihazı su ile doldurmadan veya kullanımdan sonra
kalan suyu boşaltmadan önce cihazın fişiniprizden
çıkarınız.
• Bu alet sabit bir yüzey üstüne konulmalı veböyle
bir yüzeyde kullanılmalıdır, desteğininüstüne
yerleştirildiğinde desteğin altındakiyüzey sabit olmalıdır.
• Düşürüldüğü, üstünde hasar izleri görüldüğüveya
su kaçırdığı zaman bu ütüyükullanmayın. Tekrar
kullanılmadan önceyetkili bir Teknik Servis Merkezi
tarafındankontrol edilmelidir.
• Bu aletin üstündeki elektrik kablosu
kullanıcıtarafından değiştirilmemelidir. Eğer bu
kablohasar görür ve değiştirilmesi gerekirse, buişlem
yetkili Teknik Servis Merkezi tarafındanyapılmalıdır.
• Aletin güvenli şekilde kullanımıyla ilgili bilgilendirme
yapılması ve olası tehlikelerin anlaşılması ya da
kullanımın gözetim altında yürütülmesi koşuluyla 8
yaş ve üstü çocuklar, fiziksel, duyusal ve zihinsel
yeterlilikleri düşük olan ve deneyim ve bilgi eksikliği
bulunan kişiler bu aleti kullanabilir. Çocukların aleti
kurcalaması kesinlikle tehlikeli ve sakıncalıdır.
Çocukların temizlik ve kullanıcı bakımı yapması
yalnızca gözetim altında mümkündür.
• Ütünün fişi takılı olduğunda ve ütü soğumaya
alındığında ütü ve kablosu 8 yaşın altındaki
çocukların erişemeyeceği bir yerde tutulmalıdır.
• Aleti elektrik prizine takmadan önce, voltajın özellikler
plakasında belirtilen değereuygunluğunu kontrol edin.
• Bu alet topraklı bir prize bağlanmalıdır. Eğer bir
uzatma kablosu kullanırsanız, bunun toprak bağlantısı
olan bir 16 A çift kutuplu prizi olmalıdır.
• Bu alete takılı güvenlik sigortası atarsa,
aletçalışmayacaktır. Normal çalışma
durumunadöndürmek için bu alet, yetkili bir
TeknikServis Merkezi’ne götürülmelidir.
• Geçici gerilim düşmesi durumu veya ışık
dalgalanmaları gibi elverişsiz şebeke şartlarından
kaçınmak için ütünün 0.27 Ω. Gerekirse kullanıcı,
güç kaynağı şirketinden bağlantı noktasında sistem
empedansı isteyebilir
• Her zaman her kullanımdan sonra, temizleme
öncesinde ya da bir hatadan şüphelenilen durumlarda
aletin elektrik bağlantısını kesiniz.
• Elektrik fişi kablodan çekilerek prizdençıkarılmamalıdır.
• Ütüyü veya buhar tankını asla suya veyabaşka bir
sıvıya batırmayın.
• Bu aleti atmosfer koşullarına (yağmur,güneş, don, vs.)
maruz bırakmayın.
önemli uyarılar
Elektrik kablosunun, sıcakken ütü tabanı ile temas
etmemesine dikkat ediniz.
Ütüyü dik konumda tutunuz.
Kireç giderici deterjanlar (Bosch tarafından tavsiye
edilmedikçe) kullanmayınız; cihaz hasar görebilir.
Cihazın tabanını veya herhangi bir kısmını asla aflındırıcı
ürünlerle temizlemeyiniz.
Ütü tabanının düzlüğünü koruması için, metal cisimlerle
sert temasından kaçının. Ütü tabanını temizlemek için
ovma bezleri, sirke ve baflka kimyasallar kullanmayın.
Ütünün ilk kullanımından önce
Ütünün fifli takılı değilken su tankını musluk suyuyla
doldurunuz ve ısı kontrol göstergesini “max” olarak
ayarlayınız.
Cihazı prize takınız. Buharlı ütü istenilen ısıya ulafltığında
(gösterge ıflığı kapanır), buhar ayarlayıcıyı “2” ye
ayarlayarak ve . butonuna art arda basarak buhar
fonksiyonunu bafllatınız.
Buhar fonksiyonunu ilk defa kullanırken, çamaflırlarınızın
üzerinde uygulamayınız; buhar haznesinde kir olabilir.
Ütüyü ilk çalıfltırdığınızda, ütünüz kokabilir ve hafif bir
duman çıkarabilir; bu normaldir ve daha sonra tekrar
oluflmayacaktır.
Ütünün kullanımı
Giysilerin hangi kumafl türü veya türlerinden üretildiğini
bilmiyorsanız, giysiyi giydiğinizde veya kullandığınızda
görünmeyecek bir kısmını ütüleyerek doğru ütüleme
ısısını belirleyiniz.
İpek, yün veya sentetik maddeler: Parlamasını önlemek
için kumaflı arka kısmından ütüleyiniz. Leke olmasını
önlemek için sprey fonksiyonunu kullanmaktan kaçınınız.
Madde etiketindeki ütüleme ısısını kontrol ediniz.
Sentetik liflerden yapılanlar gibi düflük ütüleme ısısını
gerektiren maddeleri önce ütüleyiniz.
ItALIAno
Grazie per aver acquistato il ferro da stiro a vapore tDA36 Bosch.
Questo ferro da stiro è stato progettato secondo i criteri di qualità ecologica per uno sviluppo sostenibile:
analizzando l’intero ciclo di vita, dalla selezione dei materiali fino al reimpiego o riciclaggio finale; valutando
le possibilità di miglioramento, dal punto di vista tecnico, economico e ambientale.
Questo apparecchio è stato sviluppato esclusivamente per uso domestico e non può essere impiegato per
scopi industriali.
Leggere con attenzione le istruzioni per l’uso dell’apparecchio e conservarle con cura per successive consultazioni.
Istruzioni generali di sicurezza
• Non abbandonare il ferro da stiro mentrequesto è
collegato alla rete di alimentazioneelettrica.
• Prima di riempire l’apparecchio con acquae prima di
eliminare l’acqua rimanente dopol’uso, scollegare la
spina dalla presa elettrica.
• L’apparecchio deve utilizzarsi e collocarsi sopra una
superficie stabile.
• Quando questi è collocato nel supporto, assicurasi di
situarlo su una superficie stabile.
• Non utilizzare il ferro da stiro se è caduto, se ha
segni visibili di danni oppure se fuoriesce dell’acqua.
Dovrà essere controllato da un servizio di assistenza
tecnica autorizzato prima di utilizzarlo di nuovo.
• Per evitare situazioni pericolose, ogni eventuale
riparazione o intervento richiesto dall’apparecchio, ad
es. sostituzione del cavo di collegamento difettoso, può
essere eseguito solo dal personale specializzato di un
centro di assistenza tecnica autorizzato.
• Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini
di età superiore agli 8 anni e da persone inesperte
o con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali,
a condizione che sia fornita loro la necessaria
assistenza e che conoscano le istruzioni sull’uso in
sicurezza dell’apparecchio e i rischi correlati. I bambini
non devono giocare con l’apparecchio. Le operazioni
ordinarie di pulizia e manutenzione non devono essere
effettuate da bambini senza adeguata supervisione.
• Quando è acceso o in fase di raffreddamento,
tenere il ferro e il relativo cavo fuori dalla portata dei
bambini di età inferiore agli 8 anni.
Guida alla ricerca guasti
Anomalia
Probabile causa
Rimedio
Il ferro da stiro non si scalda.
1. Indicatore del regolatore di
temperatura su una posizione
molto bassa.
2. Mancanza di alimentazione.
1. Ruotare su una posizione più alta.
2. Controllare con un altro apparecchio o
collegare il ferro da stiro a un’altra presa di
corrente.
La spia luminosa non si
accende.
1. Il ferro da stiro si raffredda.
2. Il ferro da stiro non si scalda.
1. Attendere che il ciclo di riscaldamento sia
completato.
2. Vedi paragrafo precedente.
Gli indumenti tendono ad
attaccarsi.
1. Temperatura molto alta.
1. Ruotare l’indicatore del regolatore di
temperatura su una temperatura più bassa.
Esce dell’acqua insieme al
vapore.
1. Regolatore di temperatura su
una posizione molto bassa.
2. Regolatore di vapore su una
posizione molto alta ma con
bassa temperatura.
1. Ruotare l’indicatore del regolatore di
temperatura su una posizione più alta e
attendere che la spia luminosa si spenga.
2. Ruotare il regolatore di vapore su una
posizione più bassa.
Non esce vapore.
1. Regolatore di vapore sulla
posizione di chiuso.
2. Serbatoio vuoto.
3. Meccanismo ostruito.l
4. La temperatura è troppo bassa.
Il sistema antigocciolamento è
attivato.
1. Ruotare il regolatore di vapore su una
posizione di apertura.
2. Riempire il serbatoio.
3. Togliere l’ago e pulirlo; se il problema
permane, contattare l’assistenza tecnica.
4. Regolare la temperatura più alta se il
tessuto lo consente.
Lo spray non funziona.
1. Serbatoio vuoto.
2. Meccanismo ostruito.
1. Riempire il serbatoio.
2. Contattare l’assistenza tecnica.
L’acqua esce dalla piastra
stirante prima di collegare il
ferro da stiro.
1. Il regolatore di vapore non è
chiuso correttamente.
1. Verificare che il regolatore di vapore sia
sulla posizione “0”.
Terminata la stiratura, ricordarsi di svuotare
il serbatoio.
Esce del fumo quando si
collega il ferro da stiro per la
prima volta.
1. Lubrificazione di alcune parti
interne.
1. Non è rilevante. Scomparirà in breve tempo,
dopo il primo utilizzo.
Se i suggerimenti sopra menzionati non risolvono il problema, si prega di mettersi in contatto con un servizio di
assistenza tecnica autorizzato.
Può scaricare il formato digitale di questo manuale nel sito Internet di Bosch.
Guia de solução de problemas
Problema
causa provável
solução
O ferro não aquece.
1. O regulador de temperatura está
posicionado num nível muito baixo.
2. Inexistência de corrente eléctrica.
1. Coloque numa temperatura mais alta.
2. Verifique com outro aparelho ou ligue o ferro
numa outra tomada.
A luz-piloto não liga.
1. O ferro está a arrefecer.
2. O ferro não aquece.
1. Espere até que o ciclo de aquecimento esteja
completo.
2. Ver o ponto acima.
As roupas tendem a
colar.
1. Temperatura muito alta.
1. Posicione o regulador numa temperatura
mais baixa.
A água sai juntamente
com o vapor.
1. O regulador de temperatura está
posicionado num nível muito baixo.
2. O regulador do vapor está numa
posição muito alta com uma
temperatura baixa.
1. Gire o regulador de temperatura para uma
posição mais alta e espere até que a luz-
piloto se desligue.
2. Coloque o regulador de vapor numa posição
mais baixa.
Não sai vapor.
1. O regulador de vapor está colocado
na posição de fechado.
2. Não há água no reservatório.
3. Mecanismo obstruído.
4. A temperatura está demasiado
baixa. O sistema antigotas o está
activado.
1. Coloque o regulador de vapor numa posição
de saída de vapor.
2. Encha o reservatório.
3. Remova a agulha e limpe-a, se tal não ajudar
contacte o Serviço técnico.
4. Regule para a temperatura mais alta, se o
tipo de tecido o permitir.
O spray não funciona.
1. Não há água no reservatório.
2. Mecanismo obstruído.
1. Encha o reservatório.
2. Contacte o Serviço técnico.
A água sai pela base
do ferro antes de o
conectar.
1. O regulador de vapor não está
fechado correctamente.
1. Certifique-se que coloca o regulador de vapor
na posição correcta.
Não se esqueça de esvaziar o reservatório
quando terminar de passar a ferro.
Quando se liga o ferro
pela primeira vez sai
fumo.
1. Lubrificação das partes internas.
1. Não se preocupe. Tal deixará de acontecer
num curto período de tempo, após a primeira
utilização.
Você pode descarregar este manual na pagina principal da Bosch
Οδηγός για διόρθωση λαθών
Πρόβλημα
Αιτία
Λύση
Το σίδερο δεν
θερμαίνεται.
1. Ο διακόπτης ρύθμισης θερμοκρασίας
είναι σε πολύ χαμηλή θέση.
2. Δεν υπάρχει ηλεκτρικό ρεύμα.
1. Γυρίστε τον διακόπτη σε υψηλότερη θέση.
2. Ελέγξτε με άλλη συσκευή ή συνδέστε το σίδερο σε
διαφορετική πρίζα.
Η λυχνία ένδειξης δεν
ανάβει.
1. Το σίδερο έχει κρυώσει.
2. Το σίδερο δεν θερμένεται.
1. Περιμένετε να ολοκληρωθεί ο κύκλος θέρμανσης.
2. Δείτε τη προηγούμενη παράγραφο.
Τα ρούχα κολλάνε.
1. Πολύ υψηλή θερμοκρασία.
1. Γυρίστε τον διακόπτη ρύθμισης θερμοκρασίας σε
χαμηλότερη θερμοκρασία.
Βγαίνει νερό μαζί με
τον ατμό.
1. Ο διακόπτης θερμοκρασίας είναι σε
πολύ χαμηλή θέση.
2. Ο διακόπτης ατμού είναι σε πολύ
υψηλή θέση με χαμηλή θερμοκρασία.
1. Γυρίστε τον διακόπτη ρύθμισης θερμοκρασίας σε
υψηλότερη θέση και περιμένετε μέχρι να σβήσει η
λυχνία ένδειξης.
2. Γυρίστε τον διακόπτη ατμού σε χαμηλότερη θέση.
Δεν βγαίνει ατμός.
1. Ο διακόπτης ατμού είναι κλειστός.
2. Δεν υπάρχει νερό στη δεξαμενή.
3. Ο μηχανισμός εμποδίζεται.
1. Γυρίστε τον διακόπτη ατμού σε μία ανοιχτή θέση
ατμού.
2. Γεμίστε τη δεξαμενή.
3. Αφαιρεστέ και καθαρίστε τη βελόνα, εάν αυτό δεν
βοηθήσει, επικοινωνήστε με το Τεχνικό Σέρβις.
Δεν λειτουργεί το
Ψέκασμα.
1. Δεν υπάρχει νερό στη δεξαμενή.
2. Ο μηχανισμός εμποδίζεται.
1. Γεμίστε τη δεξαμενή.
2. Επικοινωνήστε με το Τεχνικό Σέρβις.
Βγαίνει νερό από την
πλάκα πριν συνδέσετε
το σίδερο.
1. Δεν είναι σωστά κλειστός ο διακόπτης
ατμού.
1. Βεβαιωθείτε ότι έχετε βάλει τον διακόπτη ατμού στη
θέση “0”.
Μην ξεχνάτε να αδειάσετε την δεξαμενή όταν έχετε
τελειώσει με το σιδέρωμα.
Βγαίνει καπνός όταν
συνδέετε το σίδερο για
πρώτη φορά.
1. Το λιπαντικό από κάποια εσωτερικά
τμήματα.
1. Μην ανησυχείτε. Θα εξαφανιστεί σε σύντομο χρονικό
διάστημα μετά από τη πρώτη χρήση.
An oi prohgo¥meneq syståseiq den l¥noyn to prøblhma, epikoinvneºste me ™na ejoysiodothm™no texnikø maq s™rbiq.
Μπορείτε να μεταφορτώσετε αυτό το εγχειρίδιο από τη τοπική ιστοσελίδα της Bosch.
• Antes de ligar o aparelho à electricidade,assegure-se
de que a voltagem correspondeao indicado na placa
de características.
• Este aparelho deve ligar-se a uma tomada com
ligação à terra. Se utilizar uma extensão,assegure-se
de que dispõe de uma tomadade 16 A bipolar com
ligação à terra.
• Se se fundir o fusível de segurança, oaparelho ficará
fora de uso. Para recuperar ofuncionamento normal,
leve o aparelho a umServiço de Assistência Técnica
autorizado.
• Para evitar que baixo circunstâncias desfavoráveis
da rede eléctrica possam produzir-se fenómenos
Problemen zelf oplossen
Probleem
Vermoedelijke oorzaak
oplossing
Het strijkijzer wordt niet
warm.
1. Temperatuurregelaar staat in een
zeer lage stand.
2. Geen stroomtoevoer.
1. Zet op een hogere stand.
2. Controleer met een ander apparaat of steek
het strijkijzer in een ander stopcontact..
Het controlelampje gaat
niet aan.
1. Het strijkijzer koelt af.
2. Het strijkijzer wordt niet warm.
1. Wacht totdat de opwarmcyclus voltooid is.
2. Zie de vorige alinea.
De kledingstukken blijven
plakken.
1. Zeer hoge temperatuur.
1. Zet de temperatuurregelaar op een lagere
temperatuur.
Naast stoom komt er ook
water uit.
1. Temperatuurregelaar staat in een
zeer lage stand.
2. Stoomregelaar staat in een
zeer hoge stand met een lage
temperatuur.
1. Zet de temperatuurregelaar op een hogere
stand en wacht totdat het controlelampje uit
gaat.
2. Zet de stoomregelaar op een lagere stand.
Er komt geen stoom uit.
1. Stoomregelaar gesloten.
2. Geen water in het reservoir.
3. Verstopt mechanisme.
4. De temperatuur is te laag. anti-
druppelsysteem geactiveerd.
1. Zet de stoomregelaar open om te stomen.
2. Vul het reservoir.
3. Verwijder de naald en maak deze schoon.
Neem als dit niet helpt contact op met de
Technische Dienst.
4. Zet de temperatuur hoger, indien het
weefsel dit toelaat.
Sproeifunctie werkt niet.
1. Geen water in het reservoir.
2. Verstopt mechanisme.
1. Vul het reservoir.
2. Neem contact op met de Technische Dienst.
Er komt water uit de
zoolplaat voordat het
strijkijzer is aangesloten..
1. De stoomregelaar is niet goed
afgesloten.
1. Zet de stoomregelaar in posite "0".
Vergeet niet het reservoir te legen als u
klaar bent met strijken.
Er komt rook uit het
strijkijzer bij de eerste keer
aansluiten.
1. Doorsmering van een aantal
inwendige onderdelen.
1. Maak u geen zorgen. Dit verdwijnt snel, na
het eerste gebruik.
Als bovenstaande het probleem niet oplost, neem contact op met een bevoegd technisch servicecentrum.
u kunt deze gebruiksaanwijzing ook downloaden van het internet via de lokale homepage van Bosch.
sorun giderme kılavuzu
sorun
olası neden
çözüm
Ütü ısınmıyor.
1. Isı kontrol göstergesi en düflük
seviyede.
2. Elektrik yok.
1. En yüksek seviyeye getiriniz.
2. Baflka bir cihazla kontrol ediniz veya ütüyü
baflka bir prize takınız.
Gösterge ıflığı yanmıyor.
1. Ütü soğuyor.
2. Ütü ısınmıyor.
3. Gösterge ıflığı hasar görmüfl.
1. Isınma çevrimi tamamlanana kadar bekleyiniz.
2. Önceki paragrafa bakınız.
3. Ütü yapabilirsiniz, ancak Teknik Servis’inize
baflvurunuz.
Giysiler yapıflıyor.
1. Isı çok yüksek.
1. Isı kontrol göstergesini daha düflük bir ısıya
çeviriniz.
Su, buharla birlikte dıfları
çıkıyor.
1. Isı ayarı çok düflük konumda.
2. Buhar ayarı çok yüksek
konumda düflük ısıda.
1. Isı kontrol göstergesini daha yüksek bir
konuma çeviriniz ve gösterge ıflığı sönene
kadar bekleyiniz.
2. Buhar ayarlayıcıyı daha düflük bir konuma
çeviriniz.
Buhar dıfları çıkmıyor.
1. Buhar ayarı kapalı konumda.
2. Tankta su yok.
3. Mekanizma tıkanmıfl.
4. Isı ayarı çok düşük. Mekanizma
çalışmıyor.
1. Buhar ayarlayıcıyı açık bir buhar konumuna
çeviriniz.
2. Tankı doldurunuz.
3. İğneyi çıkartınız ve temizleyiniz; bu yararlı
olmazsa, Teknik Servis’e baflvurunuz.
4. Ütülenecek kumaş uygun ise ısıyı en üst
seviyeye çıkarınız.
como variação da tensão e o piscado da iluminação, é
recomendável que o ferro a vapor seja desconectado
da rede com uma impedância máxima de 0.27 Ω.
Para mais informação, consulte com a empresa
distribuidora de energia eléctrica.
• Desligue o aparelho da rede de abastecimento
electrico imediato se houver algum fallo, e sempre
depois de cada uso.
• Não desligue o aparelho da tomada puxando o cabo.
• Não introduza a tábua de passar ou odepósito de
vapor em água ou em qualqueroutro líquido.
• Não deixe o aparelho exposto às intempéries (chuva,
sol, geada, etc.).
Avisos importantes
Não deixe que o cabo eléctrico entre em contacto com a
base do ferro de engomar em quando estiver quente.
Guarde o ferro na posição vertical.
Não utilize produtos de desincrustamento (a menos que
tenham sido recomendados pela Bosch) já que estes
podem danificar o aparelho.
Nunca utilize produtos abrasivos para limpar a base ou
qualquer outra parte do aparelho.
Para conservar a base do ferro macia, deve evitar o
contacto com objectos metálicos. Nunca utilize esfregões
ou produtos químicos para limpar a base do ferro.
Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez
Com o ferro desligado, encha o depósito com água
da torneira e posicione o regulador de temperatura na
posição “max”
Ligue o ferro de engomar à rede eléctrica. Quando o
ferro tiver atingido a temperatura desejada (a luz-piloto
desliga-se) ligue o vapor colocando o regulador do vapor
na posição “2” e pressionando o botã .
Quando utilizar a função do vapor pela primeira vez, não
o faça na roupa, já que o dispensador de vapor poderá
ter alguma sujidade.
Ao ser ligado pela primeira vez, o seu novo ferro de
engomar poderá libertar um determinado cheiro e algum
fumo, tal é normal e não deverá ocorrer posteriormente.
como utilizar o ferro de engomar
Se não souber de que tipo, ou tipos, de tecido é feita
uma peça de roupa, determine a temperatura correcta
passando a ferro uma parte que não seja visível quando
vestir ou usar a peça de roupa.
Seda, lã ou materiais sintéticos: engome do avesso para
evitar brilhos no tecido. Evite utilizar a função de spray
para prevenir as manchas.
Verifique a temperatura na etiqueta do artigo para passar
a ferro. Comece por engomar os artigos que necessitam
de uma temperatura mais baixa, tais como aqueles feitos
de fibras sintéticas.
•
Sintéticos
••
Seda - lã
•••
Algodão - linho
encher o depósito de água
Coloque o regulador de vapor na posição “0” e
desligue o ferro da rede eléctrica!
Utilize apenas água limpa da torneira, sem misturar
nada à mesma. A mistura de outros líquidos, tais como
perfume, irão danificar o aparelho.
todos os danos provocados pela utilização de um dos
produtos acima mencionados irão anular a garantia.
Não utilize a água condensada de máquinas de
secar com tambor, aparelhos de ar condicionado ou
equivalente. Este aparelho foi concebido para ser
utilizado com água da torneira.
Para prolongar o óptimo funcionamento da função de
vapor, misture a água da torneira com água destilada
1:1. Se a água da torneira no seu distrito for demasiada
calcária, misture-a com água destilada 1:2.
Para evitar escapes de agua em posição vertical,
nunca
encha o deposito de agua por encima do nível
máximo “max”!
Preparação
1
Remova todas as etiquetas ou coberturas de protecção
da base do ferro.
Passar a ferro sem vapor
2
Posicionar o regulador de vapor em “0”.
Passar a ferro com vapor
3
Somente quando o regulador da temperatura estiver
posicionado nas áreas com o símbolo de vapor.
Vapor extra
Obtenha um vapor extra pressionando o regulador de
vapor durante um máximo de 2 segundos.
spray
4
Não utilize a função spray em peças de seda.
ΕΛΛηνικά
Ευχαριστούμε για την αγορά του tDA36 ατμοσίδερου της Bosch.
Αυτό το σίδερο έχει σχεδιαστεί βάσει οικολογικών κριτηρίων, σε σχέση με την αειφόρος ανάπτυξη,
αναλύοντας όλο τον κύκλο ζωής του, από την επιλογή υλικών έως την μετέπειτα ξαναχρησιμοποίησή του
ή ανακύκλωση, αξιολογώντας τις πιθανότητες βελτίωσης, από τεχνικής, οικονομικής και περιβαλλοντικής
πλευράς.
Αυτή η συσκευή προορίζεται για οικιακή χρήση μόνο και όχι για βιομηχανική.
Διαβάστε αυτες τις οδηγίες χρήσης της συσκευής προσεχτικά και φυλάξτε τις για μελλοντική αναφορά.
Genik™q odhgºeq asfaleºaq
• Αποσυνδέστε το σίδερο από το ηλεκτρικό ρεύμα
όταν πρέπει να το αφήσετε χωρίς επίβλεψη.
• Τραβήξτε το ηλεκτρικό καλώδιο από την πρίζα
προτού γεμίσετε τη συσκευή με νερό και προτού
αδειάσετε το υπολειπόμενο νερό μετά τη χρήση.
• Αυτή η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείταικαι να
τοποθετείται πάνω σε σταθερή επιφάνεια.
• Όταν χρησιμοποιείτε όρθιο στήριγμα ή υποστήριγμα,
βεβαιωθείτε ότι το υποστήριγμα της επιφάνειας είναι
σταθερό.
• Το σίδερο δεν πρέπει να χρησιμοποιείται εάν έχει
πέσει κάτω, εάν υπάρχουν εμφανή σημάδια φθοράς
ή έχει διαρροή. Σε αυτή τη περίπτωση πρέπει να
ελεγχθεί από ένα εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικού
Σέρβις προτού ξαναχρησιμοποιηθεί.
• Οποιαδήποτε εργασία αλλαγής ή επιδιόρθωσης
στη συσκευή, π.χ. αλλαγή του ηλεκτρικού
καλωδίου, πρέπει να πραγματοποιείται μόνο από
ειδικευμένοπροσωπικό ενός Εξουσιοδοτημένου
Τεχνικού Σέρβις.
• Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιείται από παιδιά
της ηλικίας των 8 χρονών και άνω, και άτομα με
μειωμένες ψυχοφυσικές ή νοητικές ικανότητες, ή με
ανεπαρκή εμπειρία ή γνώση, μόνο αν επιβλέπονται
ή τους παρέχονται οδηγίες σχετικά με την ασφαλή
χρήση της συσκευής και τους κινδύνους της. Τα
παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Ο
καθαρισμός και η συντήρηση της συσκευής δεν
πρέπει να γίνεται από τα παιδιά χωρίς επίβλεψη.
• Διατηρείστε το σίδερο και το καλώδιο του μακριά
από παιδιά κάτω των 8 χρονών όταν λειτουργεί ή
κρυώνει.
• Η χρήση και η σύνδεση της συσκευής στοηλεκτρικό
ρεύμα πρέπει να γίνεται σύμφωνα με τιςπληροφορίες
που αναγράφονται στην ετικέτα με ταχαρακτηριστικά.
• Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε πρίζα με γείωση. Εάν
είναι απολύτως απαραίτητο να χρησιμοποιήσετε
επέκταση καλωδίου, βεβαιωθείτε ότι είναι κατάλληλη
για 16Α ή περισσότερο και ότι έχει πρίζα με γείωση.
• Αν καεί η ασφάλεια της συσκευής, αυτή θα παραμείνει
εκτός λειτουργίας. Προκειμένου να την επαναφέρετε
στην ομαλή λειτουργία της, προσκομίσετε την σε ένα
εξουσιοδοτημένο Τεχνικό Σέρβις.
• Για να αποφύγετε καταστάσεις, σε περίπτωση
ανεπιθύμητων μεταβολών της τάσης τροφοδότησης,
όπως παροδικές πτώσεις τάσης ή διακυμάνσεις
της τάσης ρεύματος, συνιστάται το σίδερο να
είναισυνδεδεμένο στο σύστημα παροχής ρεύματος
με μέγιστη αντίσταση 0.27 Ω. Εάν είναι αναγκαίο, ο
χρήστης μπορεί να ζητήσει από τη δημόσια εταιρία
• Prima di collegare l’apparecchio alla reteelettrica,
assicuratevi che il voltaggiocorrisponde a quello
indicato sulla targhettadelle caratteristiche.
• Quest’apparecchio deve collegarsi ad una presa
provvista di messa a terra. Se si utilizza una prolunga,
assicuratevi di avere a disposizione una presa di
corrente 16 A bipolare con messa a terra.
• Se si fonde il fusibile di sicurezza, l’apparecchio
resterà fuori uso. Per recuperare il funzionamento
normale, portare l’apparecchio presso un Servizio di
Assistenza Tecnica autorizzato.
• Per evitare che in circostanze sfavorevoli della
rete elettrica si producano fenomeni come la
variazione di tensione e lo sfarfallio della luce, si
raccomanda di collegare il ferro da stiro a una rete
con una impedenza massima di 0.27 Ω. Per ulteriori
informazioni, consulti la società locale di distribuzione
dell’energia elettrica.
• Scollegare l’apparecchio dall’alimentazione di rete
dopo ogni utilizzo o se si sospetta un guasto.
• Non scollegare l’apparecchio dalla presatirando dal cavo.
• Non introdurre il ferro da stiro oppure ilserbatoio del
vapore oppure in un qualsiasialtro liquido.
• Non lasciare l’apparecchio alle intemperie (pioggia,
sole, gelo, ecc).
Avvertenze importanti
Evitare che il cavo di alimentazione venga a contatto con
la piastra stirante se è calda.
Conservare il ferro da stiro in posizione eretta,
appoggiato sul tallone.
Non utilizzare sostanze disincrostanti (se non sono consigliate
da Bosch), poiché possono danneggiare l’apparecchio.
Non utilizzare mai prodotti abrasivi per pulire la piastra o
qualsiasi altra parte dell’apparecchio.
Per mantenere la piastra perfettamente liscia, evitate il
contatto con oggetti metallici. Per pulire la piastra, non
utilizzate paglietteo sostanze chimiche.
Al primo impiego
Riempire il serbatoio del ferro da stiro con acqua del
rubinetto e impostare l’indicatore del regolatore di
temperatura su “max”.
Collegare l’apparecchio alla rete di alimentazione. Quando
il ferro da stiro a vapore ha raggiunto la temperatura
richiesta (la spia luminosa si spegne), iniziare a stirare
con vapore impostando il regolatore di vapore su “2” e
premendo ripetutamente il pulsante .
Alla prima stiratura a vapore, non dirigere il vapore verso
la biancheria, poiché nella camera di generazione del
vapore potrebbero essere ancora presenti delle impurità.
Il ferro da stiro nuovo, quando viene acceso per la
prima volta, potrebbe emettere odore e fumo in quantità
minime: è normale e in seguito non si ripeterà più.
uso del ferro da stiro
Controllare la temperatura consigliata per la stiratura,
riportata sull’etichetta dell’articolo. Se non si conosce il
materiale (o i materiali) di fabbricazione dell’articolo, definire
la temperatura corretta stirando una parte dell’articolo, che
non è visibile quando indossato o utilizzato.
Stirare prima gli articoli che richiedono la temperatura più
bassa, come quelli prodotti in fibre sintetiche.
Materiali in seta, lana o sintetici: stirare sul rovescio del
tessuto per evitare di lasciare segni lucidi. Non usare la
funzione spray per non causare macchie.
•
Sintetici
••
Seta - lana
•••
Cotone - lino
Riempire il serbatoio di acqua
Impostare il regolatore di vapore sulla
posizione“0”e scollegare il ferro da stiro
dall’alimentazione di rete!
Usare solo acqua pulita di rubinetto senza aggiungere
altri prodotti. L’aggiunta di altri liquidi, come un profumo,
danneggia l’apparecchio.
Qualunque danno provocato dall’uso dei suddetti
prodotti annulla la garanzia.
Non utilizzare l’acqua di condensazione di asciugatori
a centrifuga, condizionatori d’aria o simili. Questo
apparecchio è stato progettato per utilizzare la normale
acqua del rubinetto.
Per prolungare il funzionamento a vapore ottimale,
mescolare l’acqua del rubinetto con acqua distillata
in rapporto 1:1. Se l’acqua del rubinetto, fornita
dall’acquedotto locale, ha una durezza elevata, mescolare
l’acqua del rubinetto con acqua distillata in rapporto 1:2.
Per evitare la fuoriuscita d’acqua nella posizione
verticale,
non riempire mai oltre il livello massimo
dell´acqua indicato con “max”!
•
Sentetikler
••
İpek – Yün
•••
Pamuk – Keten
su tankının doldurulması
Buhar ayarlayıcıyı “0” konumuna getiriniz ve
ütünün fiini prizden çıkartınız!
İçine herhangi bir fley katmadan sadece temiz musluk
suyu kullanınız. Parfüm gibi baflka sıvıların katılması
cihaza zarar verir.
Bahsi geçen ürünlerin kullanımından kaynaklanan
her türlü hasar garantiyi geçersiz kılacaktır.
Çamaflır kurutucu, klima veya benzeri cihazlardan
alınan yoğuflma sularını kullanmayınız. Bu cihaz, normal
musluk suyu kullanılması için tasarlanmıfltır.
Optimum buhar fonksiyonunu sağlamak için musluk
suyunu 1:1 oranında saf su ile karıfltırınız. Bölgenizdeki
musluk suyu çok sertse, musluk suyunu 1:2 oranında saf
su ile karıfltırınız.
Cihazınızdan dikey konumda su dökülmesini önlemek
için,
hiçbir zaman su tankını ‘max’ işaretini geçecek
şekilde doldurmayın!
hazır duruma getirme
1
Ütü tabanındaki etiketi veya koruma tabakasını çıkartınız.
Buharsız ütüleme
2
Buhar ayar düğmesini “0” konumuna alınız.
Buharlı ütüleme
3
Sadece ısı kontrol göstergesi buhar sembollü alana
getirildiğinde.
extra buhar
Buhar ayarlayıcıya maksimum 2 saniye basarak extra
buhar elde ediniz.
sprey
4
İpek kumafllarda Sprey fonksiyonunu kullanmayınız.
fiok buhar
5
Isı kontrol göstergesini maksimum konumuna getiriniz
Her flok buhar vermenin arasında 5 saniyelik bir süre
bırakılmalı.
Dikey buhar
6
Buharı insanların üzerindeki kıyafetlere tutmayın! Buharı
kiilere veya hayvanlara kesinlikle doğrudan tutmayınız!
Her buhar verme arasında 5 saniye olmalıdır ve her 4
darbe çevriminden sonra 10 saniye bekleyiniz.
çoklu kireç giderici sistem
7
Modele bağlı olarak bu seri “AntiCalc” (= 1 + 2 + 3
bileflen) ile donatılmıfltır.
1. self-clean
Buhar ayarlayıcıyı her kullandığınızda, “self-clean”
sistemi mekanizmayı artık kireçlerden temizler.
2. calc’n clean
“Kireç temizleme” fonksiyonu buhar haznesindeki
kalıntıları gidermeye yardımcı olur.
Bölgenizdeki su çok sertse, bu fonksiyonu yakla āk
olarak 2 haftada bir kullanın.
1. Su haznesini doldurun, sıcaklık kontrolünü “max”
konumuna getirin ve ütünün fişini takın.
2. Gereken ısınma süresinden sonra, ütüyü fişten çekin.
3. Ütüyü lavaboya tutun ve buhar regülatörünü aşağı
bastırarak konumuna getirip çıkarın.
4.Bir doldurma kabının içindekini yavaşça buhar
regülatörü deliğine boşaltın (bakınız resim 7).
5. Ütüyü yavaşça sallayın. Kaynayan su ve buhar, orada
oluşmuş kalıntı ve tortuları taşıyarak ütü tabanından dışa-
rı çıkacaktır. Ütü, artık damlatmıyorsa buhar regülatörünü
yerleştirerek, konumunu gösterge ile hizalayarak, içeri
doğru itip “0” konumuna getirerek yeniden takın.
6. Kalan su buharlaşana kadar ütüyü tekrar ısıtın.
7. Buhar regülatörü ucu kirlenmişse, oluşan tortuyu sirke
ile temizleyin ve temiz su ile durulayın.
3. anti-calc
“anti-calc” kartuflu, buharlı ütüleme sırasında oluflan
birikmifl kirecin azaltılması ve böylece ütünün kullanım
ömrünün uzatılması için tasarlanmıfltır. Bununla birlikte
“anti-calc” kartuflu, zamanla doğal olarak oluflan tüm
kirecin temizlenmesini sağlamaz.
otomatik güvenlik kesintisi
8
(Modele bağlı olarak)
“Secure” otomatik kapanma fonksiyonu, herhangi bir
ifllem yapılmadığında ütüyü kapatır; böylece güvenlik
arttırılır ve enerji tasarrufu sağlanır.
Güvenlik devresi, ütü açıldığında self kontrole geçer.
Gösterge ıflığı yanıp söner ve devre 2 dakika boyunca ön
ısıtma gerçeklefltirir.
Bu süreden sonra ütü, dik konumdayken 8 dakika
boyunca veya tabanı üzerinde veya kenarı üzerindeyken
30 saniye boyunca hareket ettirilmezse, güvenlik devresi
cihazı otomatik olarak kapatır ve gösterge ıflığı yanıp
sönmeye bafllar.
Ütüyü tekrar çalıfltırmak için yavaflça hareket ettiriniz.
Damlama emniyeti
9
(Modele bağlı olarak)
Isı çok düflük seviyeye ayarlanmıflsa, damlamayı
önlemek için buhar fonksiyonu otomatik olarak kapanır.
Kumaş koruyuculu ütü
tabanı kapağı / örtü
10
(Modele bağlı olarak)
Kumaş koruma, hassas giysilerin buharlı ütüleme modunda
maksimum sıcaklıkta zarar görmemesi için kullanılır.
Koruyucunun kullanılması ile koyu renkli kumaşlarda
parlamayı önlemek için kullanılan bez gerekliliği de
ortadan kalkar.
Uygun olup olmadığını görmek için ütülemeye
başlamadan önce giysinin iç tarafında küçük bir bölgede
denenmelidir.
Kumaş koruyucuyu ütüye takmak için ütünün uç kısmını
kumaş koruyucunun arka kısmına hafifçe oturtun ve klik
sesi duyulana kadar koruyucunun arka kısmını yukarıya
doğru bastırın. Kumaş koruyucuyu çıkartmak için arka
kısımdaki klipsi aşağāya doğru çekin ve ütüyü çıkartın.
Kumaş koruyucu ek taban müşteri hizmetlerinden satın
alınabilir
Malzeme numarası
(muşteri hizmetleri)
650808
Metal ütüleme ucu
(Modele bağlı olarak)
Metal uç, yakaların ve ceplerin daha iyi ütülenmesine
yardımcı olur.
Muhafaza etmek
11
Ütüyü kullandıktan sonra, kaldırmadan önce buhar
ayarlayıcıyı “0” konumuna çeviriniz.
temizleme
12
enerji tüketimi açısından verimli kullanımına
ilikin bilgiler:
Genel olarak, ütüler en çok buhar üretirken enerji
harcamaktadır.
Ütünüzü daha verimli kullanmak için aflağıdaki bilgileri
dikkate almanızı tavsiye ederiz:
1. En düflük ısı gerektiren kumafllarla ütüye bafllayın (“•”
“•••”).
2. Kıyafetlerinizi hafif nemliyken ütüleyin.
3. Kıyafetleriniz yeterince nemli ise, buhar ayarını
kapatabilirsiniz.
4. Ütülediğiniz kıyafetlerin türüne göre ütünüzün buhar ve
ısı ayarını seçin.
5. Kıyafetlerinizi sprey fonksiyonu ile nemlendirdiğiniz
takdirde, flok buhar seçeneğini daha az
kullanabilirsiniz.
6. Ütüye ara verdiğinizde, ütüyü dik konumda bırakmaya
özen gösterin. Böylece ütünüz, yatay konumunda
olduğu gibi buhar üretmeyecektir.
Kullanılmı bir cihazın atılması için öneriler
Kullanılmıfl bir cihazın atılmadan önce, öncelikle cihazın
tam olarak çalıflamaz hale getirilmesi ve yürürlükteki yerel
yasalara bağlı olarak atığa çıkartıldığından emin olunması
gereklidir. Satıcınız, Belediyeniz veya Yerel Yetkilileriniz
bu konuyla ilgili size detaylı bilgi verebilir.
Bu cihaz, ömrünü doldurmuş atık elektrik ve
elektronik cihazlar ile ilgili Avrupa
Yönetmeliği 2012/19/eu’ye uygun şekilde
işaretlenmiştir.
Kılavuz, eu yönetmeliğince uygulanabilecek
kullanılmış cihazların iadesi ve geri dönüşümü için
olan çerçeveyi belirler.
Preparazione
1
Eliminare tutte le etichette o i rivestimenti di protezione
dalla piastra stirante.
stirare senza vapore
2
Impostare il selettore del vapore su “0”.
stirare con vapore
3
È consentito solo se l’indicatore del regolatore di
temperatura è posizionato nella zona contrassegnata
con il simbolo del vapore.
Vapore extra
Per ottenere del vapore extra premere il regolatore di
vapore per massimo 2 secondi.
spray
4
La funzione Spray non deve essere usata con la seta.
colpo di vapore
5
Impostare l’indicatore del regolatore di temperatura sulla
posizione “max”.
Rispettare un intervallo di 5 sec. tra un colpo di vapore
e l’altro.
Vapore verticale
6
non stirare gli indumenti se indossati!
non dirigere mai il vapore verso persone o animali!
Rispettare un intervallo di 5 sec. tra un colpo di vapore
e l’altro.
Attendere 10 sec. dopo ogni serie di 4 colpi.
sistema multiplo di disincrostamento
7
Questa serie dispone del sistema di disincrostamento
“AntiCalc” (= funzione 1 + 2 + 3) a seconda del modello.
1. self-clean
Ogni qual volta si utilizzata il regolatore di vapore, il
sistema “self-clean” pulisce il meccanismo dai depositi
di incrostazioni.
2. calc’n clean
La funzione “calc‘n clean” serve per eliminare le
particelle calcaree dalla camera del vapore.
Se l’acqua dell’acquedotto locale è molto dura, questa
funzione deve essere utilizzata ogni 2 settimane circa.
1. Riempire il serbatoio con acqua, impostare l’indicatore
del regolatore di temperatura sulla posizione “max” e
collegare il ferro da stiro.
2. Al termine del periodo di riscaldamento necessario,
scollegare il ferro da stiro.
3. Sostener il ferro da stiro sopra il lavandino. Estrarre il
regolatore di vapore premendolo e ruotandolo fino alla
posizione .
4. Versare lentamente il contenuto del bicchiere di
riempimento nel foro del regolatore di vapore (vedere
la figura 7).
5. Agitare leggermente il ferro da stiro. L’acqua calda e il
vapore usciranno, trasportando le incrostazioni o
i depositi eventualmente presenti. Quando il ferro da stiro
smette di gocciolare, rimontare il regolatore di vapore
seguendo la sequenza inversa allineare la posizione
con il simbolo indicato e posizionarlo su “0”.
6. Scaldare di nuovo il ferro da stiro, finché l’acqua
residua non è evaporata.
7. Se l’ago del regolatore di vapore è sporco, eliminare
tutti i depositi dalla punta dell’ago con aceto e
sciacquare con acqua pulita.
3. anti-calc
La cartuccia “anti-calc” è stata progettata per ridurre i
depositi calcarei prodotti durante la stiratura a vapore e
per allungare la vita operativa del ferro da stiro. Tuttavia,
la cartuccia disincrostante non elimina tutti i depositi che
si formano naturalmente nel tempo.
Funzione di spegnimento
automatico “secure”
8
(In base al modello)
La funzione di spegnimento automatico “Secure” disattiva il
ferro da stiro se viene lasciato incustodito e, di conseguenza,
incrementa la sicurezza e il risparmio di energia.
Dopo aver collegato l’apparecchio, questa funzione
è inattiva per i primi 2 minuti per consentire al ferro di
raggiungere la temperatura impostata.
Trascorso questo tempo, se non si utilizza il ferro da stiro
entro 8 minuti quando in posizione verticale o entro 30
secondi quando appoggiato sulla piastra stirante o su
un lato, il circuito di sicurezza disattiva automaticamente
l’apparecchiatura e la spia luminosa inizia a lampeggiare.
Per riattivare il ferro da stiro è sufficiente muoverlo
leggermente.
sistema antigoccia
9
(In base al modello)
Se la temperatura impostata è troppo bassa, il vapore si
disattiva automaticamente per evitare perdite di gocce
d’acqua
soletta di protezione dei tessuti / panno 10
(In base al modello)
La soletta di protezione permette di stirare a vapore
i capi delicati, alla massima temperatura, senza
danneggiarli.
L’uso della protezione, inoltre, previene l’effetto lucido
sui tessuti scuri.
Per accertarsi che il tessuto non si danneggi, è consigliabile
stirare prima una piccola parte all’interno del capo.
Per fissare al ferro la soletta di protezione, inserire la
punta del ferro nell’estremità della soletta e premere
la soletta fino a udire un clic. Per smontare la soletta,
premere la levetta sul retro e rimuovere il ferro.
La piastra di protezione tessile può essere acquistata
presso i servizi di post-vendita.
Codice dell‘accessorio
(Servizio postvendita)
650808
Punta stirante in metallo
(In base al modello)
La punta in metallo rende più semplice stirare colletti e
tasche.
Al termine della stiratura
11
Ruotare il regolatore di vapore sulla posizione “0”.
Pulizia
12
consigli per il risparmio energetico.
La maggior parte dell’energia consumata da un ferro da
stiro è dovuta alla produzione del vapore. Per ridurre il
consumo, tenere presente i seguente consigli:
• Cominciare a stirare sempre i tessuti che hanno
bisogno di una temperatura minore di stiratura.
• Regolare il vapore secondo la temperatura di stiratura
impostata seguendo le istruzioni di questo manuale.
• Stirare solamente quando è strettamente necessario. Se
è possibile, usare la funzione spray al posto del vapore.
• Cercare di stirare i tessuti metre sono ancora umidi,
riducendo l’uso del vapore del ferro. Il vapore sarà
generato principalmente dai tessuti invece che dal ferro.
Se utilizza una asciugatrice prima della stiratura,
selezionare il programma adeguato per l’asciugatura
con stiratura successiva.
• Se i tessuti sono sufficientemente umidi, collocare il
regolatore del vapore nella posizione di “zero” vapore.
• Durante le pause in fase di stiratura, collocare il ferro
in posizione verticale appoggiato sul tallone.
Lasciare il ferro in posizione orizzontale con il
regolatore di vapore aperto, causa una produzione non
necessaria di vapore.
Indicazioni per lo smaltimento
dell’apparecchio usato
Prima di rottamare un apparecchio usato, metterlo
definitivamente fuori servizio e assicurarsi che sia
smaltito in conformità alle leggi locali vigenti. Il
rivenditore, il comune o l’amministrazione locale possono
fornire le relative informazioni.
Il contrassegno presente su questo
apparecchio indica la sua conformità alla
direttiva europea 2012/19/eu in materia di
apparecchi elettrici ed elettronici dismessi.
La direttiva definisce le norme per la raccolta
e il riciclaggio di apparecchiature usate, valide su
tutto il territorio dell’unione europea.
Jacto de vapor
5
Coloque o regulador da temperatura na posição máxima
O intervalo entre os jactos de vapor deverá ser de 5
segundos
Vapor vertical
6
não passe a roupa a ferro se a mesma estiver a ser usada!
nunca direccione o vapor para pessoas ou animais!
O intervalo entre os jactos de vapor deverá ser de 5
segundos
Espere 10 segundos após cada ciclo de 4 jactos.
sistema de desincrustamento múltiplo 7
Dependendo do modelo, esta gama está equipada com
o sistema de desincrustamento “AntiCalc” (=componente
1 + 2 + 3).
1. self-clean
Sempre que utilizar o regulador de vapor, o sistema “self-
clean” limpa as incrustações de cal do mecanismo.
2. calc’n clean
La función “calc’n clean” ayuda a eliminar as
incrustações de cal da câmara de vapor.
Utilize esta função a cada 2 semanas aproximadamente,
se a água for demasiado calcária na sua área.
1. Encha o depósito de água, regule a temperatura no
“max”. e ligue o ferro.
2. Depois do período necessário de aquecimento,
desligue o ferro.
3. Segure o ferro sobre o lava-louça.
Remova o regulador de vapor girando-o para a
posição ao mesmo tempo que o pressiona.
4. Verter lentamente o conteúdo de um copo de água no
orificio de regulação de vapor (ver figura 7).
5. Agite o ferro suavemente. A água a ferver e o vapor
irão sair, transportando incrustações ou sedimentos
que possam aí existir. Quando o ferro parar de pingar,
volte a montar o regulador de vapor na ordem inversa
ao alinhar a posição com o indicador, e coloque-o
na posição “0”.
6. Aqueçao ferro novamente até que a água restante
tenha evaporado.
7. Se a agulha do regulador de vapor estiver suja,
remova quaisquer depósitos da ponta da agulha com
vinagre e limpe com água limpa.
3. anti-calc
O cartucho “anti-calc” foi concebido para reduzir a
formação de incrustações durante a passagem a ferro
com vapor, ajudando assim a prolongar a vida útil do
seu ferro de engomar. No entanto, o cartucho anti-
incrustações não pode remover todas as incrustações
que são produzidas naturalmente ao longo do tempo.
corte automático de
segurança “secure“
8
(Dependendo do modelo)
A função de desconexão automática “Secure” desliga o
ferro sempre que o mesmo for deixado sem vigilância,
aumentando assim a segurança e poupando energia.
Quando conectar o ferro, a função de desconexão
automática permanecera desconectada durante os 2
primeiros minutos, para permitir que o ferro alcance a
temperatura seleccionada.
Após esse período de tempo, se o ferro não for movido
durante 8 minutos na posição vertical ou durante 30
segundos quando apoiado na respectiva base ou na
lateral, o circuito de segurança irá desligar o aparelho
automaticamente e a luz-piloto irá começar a piscar.
Para conectar novamente o ferro basta movê-lo
suavemente.
sistema antigotas
9
(Dependendo do modelo)
Se a temperatura estiver regulada num nível muito baixo,
a função de vapor é automaticamente desligada para
evitar a formação de gotas de água.
cobertura para a base para
protecção de tecidos / cobertor
10
(Dependendo do modelo)
A protecção de tecidos é utilizada para passar a ferro
peças delicadas com vapor, à temperatura máxima, sem
as danificar.
Com utilização do protector deixa de ser necessário
utilizar um pano para evitar brilho nos materiais escuros.
Recomenda-se passar a ferro uma secção pequena do
interior da peça para verificar se é adequado.
Para fixar o protector de tecidos ao ferro, coloque a ponta
do ferro na extremidade do protector de tecidos e faça
pressão com a outra extremidade do protector para cima,
até ouvir um clique. Para soltar o protector de tecidos,
puxe o clipe situado atrás para baixo e retire o ferro.
A capa de protecção em tecido pode ser adquirida no
serviço de pós-venda.
Código do acessório
(Serviço pós-venda)
650808
Ponta metálica de engomar
(Dependendo do modelo)
A ponta metálica permite engomar melhor colarinhos
e bolsos.
Armazenamento
11
Coloque o regulador do vapor na posição “0”.
Limpeza
12
Indicações sobre a eliminação de um
aparelho usado
Antes de deitar fora o aparelho deverá, primeiro, torná-lo
visivelmente inoperável e certificar-se que procede à
sua eliminação de acordo com as regulamentações
nacionais em vigor. O seu distribuidor, a câmara
municipal ou a assembleia municipal podem fornecer-lhe
informações pormenorizadas sobre este assunto.
conselhos para a economia de energia
A maior quantidade de energia consumida por um ferro
a vapor esta destinada a produção de vapor. Para
reduzir o consumo, siga os seguintes conselhos:
• Comece sempre com roupa cujos tecidos requerem
uma menor temperatura de passar a ferro. Para isto,
consulte a etiqueta.
• Regule a saída do vapor em relação com a
temperatura de passar a ferro seleccionada, seguindo
as instruções deste manual.
• Passe a ferro com vapor sempre e quando é
realmente necessário. Se é possível, utilize a saída do
spray em vez de utilizar o vapor.
• Procure passar a ferro tecidos que ainda estão
húmidos, reduzindo a saída de vapor do ferro. O vapor
vai ser produzido principalmente pelos tecidos e não a
través do ferro. Se utiliza uma máquina de secar roupa
antes de passar a ferro, seleccione um programa ideal
para secagem antes da operação de passagem a ferro.
• Se os tecidos estão suficientemente húmidos, coloque
o regulador de saída de vapor em posição anulada de
produção de vapor.
• Durante as pausas de passagem a ferro, coloque
o ferro em posição vertical apoiado sobre a parte
traseira do ferro. Deixar em posição horizontal com o
regulador de vapor aberto conduz uma produção inútil
e perdida de vapor.
Reciclagem
Informe-se junto do seu Agente Especializado ou dos
Serviços Municipais da sua zona sobre as possibilidades
actuais de reciclagem.
este aparelho está etiquetado de acordo com a
Directiva 2012/19/eu do Parlamento europeu e
do conselho, relativa aos resíduos de
equipamentos eléctricos e electrónicos (Reee).
A directriz determina o quadro para a devolução e
a reciclagem de aparelhos usados, como aplicável
em toda a ue.
παροχής ηλεκτρικού για το σύστημα σύνθετης
αντίστασης στο σημείο διασύνδεσης.
• Αποσυνδέστε αμέσως τη συσκευή από την πρίζα εάν
νομίζετε ότι έχει υποστεί βλάβη, καθώς επίσης πάντα
μετά από κάθε χρήση.
• Το φις δεν πρέπει να αφαιρείται από τηπρίζα
τραβώντας από το καλώδιο.
• Μην βυθίζετε ποτέ το σίδερο σε νερό ή σε
οποιοδήποτε άλλο υγρό.18
• Μην αφήνετε εκτεθειμένη τη συσκευή στις καιρικές
συνθήκες (βροχή, ήλιος, παγετός, κτλ.).
Σημαντικές οδηγίες
Μην αφήνετε το καλώδιο να έρθει σε επαφή με την
πλάκα όταν η θερμοκρασία της είναι υψηλή.
Αποθηκεύστε το σίδερο σε κατακόρυφη θέση.
Μην χρησιμοποιείτε προϊόντα για άλατα (εκτός και εάν
τα προτείνει η Bosch), μπορεί να προκληθεί βλάβη στη
συσκευή.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ λειαντικά προϊόντα για να
καθαρίσετε τη πλάκα του σίδερου ή οποιοδήποτε άλλο
τμήμα της συσκευής.
Gia na diathr Ósete thn plåka leoa Ua prTMpei na
apou¥gete th sklhr Ó epau Ó me metallikÅ antikeomena.
Mhn xrhsimpoiete potTM syrmåtina suoyggaråkia, Ó
xhmikTMq oysoeq gia na kaUarosete thn plåka.
Πριν την πρώτη χρήση του σίδερου
Με το σίδερο αποσυνδεδεμένο, γεμίστε τη δεξαμενή
του σίδερου με νερό βρύσης και ρυθμίστε το διακόπτη
ρύθμισης θερμοκρασία στο “max”
Συνδέστε τη συσκευή στο ηλεκτρικό ρεύμα. Όταν το
σίδερο ατμού έχει φτάσει την επιθυμητή θερμοκρασία
(η λυχνία ένδειξης σβήνει), ξεκινήστε τον ατμό
ρυθμίζοντας τον διακόπτη ατμού στο “2” και πιέστε
επαναλαμβανόμενα το κουμπί .
Εάν χρησιμοποιείτε τη λειτουργία του ατμού για πρώτη
φορά, μην την εφαρμόσετε στα ρούχα γιατί μπορεί να
υπάρχει ακόμη βρωμιά στη συσκευή ατμού.
Οταν το ανάψετε για πρώτη φορά, το καινούργιο σας
σίδερο μπορεί να μυρίζει και να βγάλει λίγο καπνό, αυτό
είναι φυσιολογικό και θα σταματήσει μετά από λίγο.
Πώς να χρησιμοποιείτε το σίδερο
Ελέγξτε την ετικέτα του ρούχου για την απαιτούμενη
θερμοκρασία σιδερώματος. Εάν δεν γνωρίζετε από τι
ύφασμα είναι φτιαγμένο ένα ρούχο, καθορίστε τη σωστή
θερμοκρασία σιδερώματος, σιδερώνοντας ένα σημείο
που δεν θα είναι ορατό όταν φοράτε ή χρησιμοποιείτε
το ρούχο.
Ξεκινήστε σιδερώνοντας τα ρούχα που απαιτούν τη
χαμηλότερη θερμοκρασία σιδερώματος, όπως αυτά που
είναι από συνθετικές ίνες.
Μεταξωτά, μάλλινα ή συνθετικά υφάσματα: σιδερώστε
την ανάποδη πλευρά του υφάσματος για να αποφύγετε
σημεία με γυαλάδες. Μην χρησιμοποιείτε τη λειτουργία
ψεκασμού, για να αποφύγετε τους λεκέδες.
•
Synuetikå
••
Metajvtå - mållina
•••
Bambakerå - linå
Πλήρωση της δεξαμενής νερού
Ρυθμίστε τον διακόπτη ατμού στη θέση “0”και
αποσυνδέστε το σίδερο από τη πρίζα!
Χρησιμοποιείστε μόνο καθαρό νερό από τη βρύση χωρίς
να αναμίξετε οτιδήποτε άλλο μέσα στη δεξαμενή. Η
πρόσθεση άλλων υγρών, όπως άρωμα, θα βλάψει τη
συσκευή.
Οιαδήποτε βλάβη προκαλείται από τη χρήση των
ανωτέρω προϊόντων καθιστά άκυρη την εγγύηση.
Μην χρησιμοποιείτε συμπύκνωση νερού από το
στεγνωτήριο ρούχων, το κλιματιστικό ή παρόμοια
συσκευή. Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί να
χρησιμοποιεί κανονικό νερό βρύσης.
Για να παρατείνετε τη βέλτιστη λειτουργία του ατμού,
αναμίξτε νερό βρύσης με απεσταγμένο νερό 1:1. Εάν
το νερό βρύσης της περιοχής σας είναι πολύ σκληρό,
αναμίξτε νερό βρύσης με απεσταγμένο νερό 1:2.
Για να μην χυθεί το νερό από τη συσκευή όταν
αυτή βρίσκεται σε κάθετη θέση,
ποτέ μην γεμίζετε
περισσότερο από το επίπεδο της δεξαμενής νερού.
Ετοιμαστείτε
1
Αφαιρέστε οποιαδήποτε ετικέτα ή προστατευτικό
κάλυμμα από την πλάκα.
Σιδέρωμα χωρίς ατμό
2
Γυρίστε τον διακόπτη ατμού στη θέση “0”.
Σιδέρωμα με ατμό
3
Μόνο όταν ο διακοπτής ρύθμισης θερμοκρασίας
βρίσκεται στις περιοχές με το σύμβολο του ατμού.
Έξτρα ατμός
Αποκτήστε έξτρα ατμό πιέζοντας το διακόπτη ατμού το
πολύ για 2 δευτερόλεπτα.
Ψεκασμός
4
Μην χρησιμοποιείτε τη λειτουργία ψεκασμός με μετάξι.
Βολή Ατμού
5
Ρυθμίστε τη θερμοκρασία στη μέγιστη θέση
Το χρονικό διάστημα μεταξύ των βολών ατμού πρέπει
να είναι 5 δευτ.
κάθετη βολή Ατμού
6
Μην σιδερώνετε ρούχα που έχουν μεταχειριστεί!
Μην κατευθύνεται ποτέ τον ατμό προς ανθρώπους
ή ζώα!
Το χρονικό διάστημα μεταξύ των βολών πρέπει να είναι
5 δευτ.
Περιμένετε 10 δευτ. μετά από κάθε 4 κύκλους βολής.
Πολλαπλό σύστημα απασβέστωσης
7
Ανάλογα με το μοντέλο, αυτή η σειρά είναι εξοπλισμένη
με το σύστημα απασβέστωσης “AntiCalc” (=στοιχείο 1
+ 2 + 3).
1. self-clean
Κάθε φορά που χρησιμοποιείτε τον διακόπτη ατμού,
το σύστημα “self-clean” καθαρίζει το μηχανισμό
συσσωρευμένων αλάτων.
2. calc’n clean.
Η λειτουργία “Calc’nclean” συμβάλλει στην αφαίρεση των
σωματιδίων αλάτων από το θάλαμο ατμού.
Να χρησιμοποιείτε τη συγκεκριμένη λειτουργία κάθε 2
εβδομάδες περίπου, αν το νερό της περιοχής σας είναι
πολύ σκληρό.
1. Γεμίστε τη δεξαμενή νερού, ρυθμίστε τον επιλογέα
θερμοκρασίας στη θέση “max” και συνδέστε το σίδερο
στο ρεύμα.
2. Μετά από το απαραίτητο χρονικό διάστημα προθέρ-
μανσης, αποσυνδέστε το σίδερο από το ρεύμα.
3. Κρατήστε το σίδερο πάνω από το νεροχύτη και βγάλτε
το ρυθμιστή ατμού περιστρέφοντάς το στη θέση ενώ
το πατάτε προς τα κάτω.
4. Χύστε αργά το περιεχόμενο ενός κυπέλου πλήρωσης
μέσα στην οπή του ρυθμιστή ατμού (δείτε εικόνα 7)
5. Ανακινήστε απαλά το σίδερο. Το βραστό νερό και
ο ατμός θα εξέλθουν από τη βάση του σίδερου
συμπαρασύροντας τα άλατα ή τυχόν ακαθαρσίες
που υπάρχουν. Όταν το σίδερο σταματήσει να
στάζει, ξανασυναρμολογήστε το ρυθμιστή ατμού
ξαναεισάγωντάς το, ευθυγραμμίζοντας τη θέση με
το δείκτη, πατώντας το και περιστρέφοντάς το στη
θέση “0”.
6. Θερμαίνετε το σίδερο ξανά μέχρι να εξατμιστεί το
υπολειπόμενο νερό.
7. Αν η βελόνα του ρυθμιστή ατμού είναι βρώμικη,
απομακρύνετε τις ακαθαρσίες απο την κορυφή με ξύδι
και ξεπλύνετε με καθαρό νερό.
3. anti-calc
Η κεφαλή “anti-calc” έχει σχεδιαστεί να μειώνει τα
συσσωρευμένα άλατα που παράγονται κατά τη διάρκεια
του σιδερώματος με ατμό, σας βοηθάει να ευρύνεται τη
χρήσιμη ζωή του σίδερου σας. Ωστόσο η κεφαλή κατά
των αλάτων δεν μπορεί να αφαιρέσει όλα τα άλατα που
παράγονται κανονικά με το χρόνο.
Aυτόματη ασφαλής αποσύνδεση
8
(Ανάλογα με το μοντέλο)
Η λειτουργία “Secure” auto shut-off σβήνει το σίδερο
όταν το αφήνετε χωρίς επίβλεψη, κατά αυτό τον τρόπο
αυξάνεται η ασφάλεια και η εξοικονόμηση ενέργειας.
Μόλις συνδέσετε τη συσκευή η λειτουργία αυτή θα
παραμείνει ανενεργή τα πρώτα 2 λεπτά ώστε να
δώσει χρόνο στη συσκευή να φτάσει την ρυθμιζόμενη
θερμοκρασία.
Μετά από αυτό το χρονικό διάστημα, εάν το σίδερο
δεν μετακινηθεί για 8 λεπτά ενώ είναι σε κατακόρυφη
θέση ή για 30 δευτερόλεπτα με τη πλάκα προς τα
κάτω ή πλάγια, τότε το κύκλωμα ασφαλείας θα σβήσει
αυτόματα τη συσκευή και η λυχνία ένδειξης θα αρχίσει
να αναβοσβήνει.
Για να ανασυνδέσετε το σίδερο, απλά μετακινήστε το
απαλά.
Σύστημα κατά το στάξιμο
9
(Ανάλογα με το μοντέλο)
Εάν η επιλεγμένη θερμοκρασία σιδερώματος είναι πολύ
χαμηλή, ο ατμός σβήνει αυτόματα για να αποφύγει το
στάξιμο.
Προστασία-υφάσματος μεταλλικό
κάλυμμα βάσης σίδερου / πανί
10
(Ανάλογα με το μοντέλο)
Η προστασία-υφάσματος χρησιμοποιείται για να
σιδερώνετε στον ατμό τα ευαίσθητα υφάσματα σε μέγιστη
θερμοκρασία χωρίς να τα καταστρέφετε.
Με την χρήση του προστατευτικού δεν χρειάζεται κάποιο
πανί για να εμποδίσετε τις γυαλάδες σε σκούρα υλικά.
Συνιστάται να σιδερώνετε πρώτα μια μικρή περιοχή στην
εσωτερική πλευρά του υφάσματος για να εξακριβώσετε
αν είναι κατάλληλο.
Για να εφαρμόσετε το προστατευτικό υφάσματος στο
σίδερο, τοποθετήστε τη μύτη του σίδερου μέσα στην
άκρη του προστατευτικού υφάσματος και πιέστε το
πίσω μέρος του προστατευτικού προς τα πάνω μέχρι
να ακούσετε τον ήχο „κλικ“. Για να ελευθερώσετε το
προστατευτικό υφάσματος, τραβήξτε προς τα κάτω το
κλιπ στην πίσω πλευρά και βγάλετε το σίδερο.
Η προστατευτική πλάκας υφασμάτων διατίθεται στην
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών μετά την πώληση
Κωδικός εξαρτήματος
(Υπηρεσία μετά την πώληση)
650808
Μεταλλική άκρη για το σιδέρωμα
(Ανάλογα με το μοντέλο)
Η μεταλλική άκρη βοηθάει να σιδερώνετε καλύτερα
γιακάδες και τσέπες.
Αποθήκευση
11
Γυρίστε τον διακόπτη ατμού στη θέση “0”
καθάρισμα
12
Συμβουλές για να εξοικονομήσετε ενέργεια
Η παραγωγή ατμού καταναλώνει την περισσότερη
ενέργεια. Για να μειώσετε τη χρήση ενέργειας,
ακολουθήστε την παρακάτω συμβουλή:
• Ξεκινήστε σιδερώνοντας τα υφάσματα που απαιτούν
τη χαμηλότερη θερμοκρασία σιδερώματος.
Ελέγξτε την προτεινόμενη θєρμοκρασία σιδερώματος
στην ετικέτα του υφάσματος.
• Ρυθμίστε τον ατμό σύμφωνα με την επιλεγόμενη
θερμοκρασία σιδερώματος, ακολουθώντας τις οδηγίες
στο εγχειρίδιο.
• Χρησιμοποιήστε τον ατμό μόνο όταν είναι απαραίτητο.
Εάν είναι δυνατόν, χρησιμοποιήστε τη λειτουργία
σπρέι.
• Σιδερώστε τα ρούχα ενώ είναι ακόμα υγρά και μειώστε
τη ρύθμιση του ατμού. Ο ατμός παράγεται από τα
ρούχα και όχι από το σίδερο. Εάν στεγνώνετε τα ρούχα
στο στεγνωτήριο ρούχων πριν από το σιδέρωμα,
ρυθμίστε το στεγνωτήριο ρούχων στο πρόγραμμα
"στεγνό σιδέρωμα".
• Εάν τα ρούχα είναι αρκετά υγρά, απενεργοποιήστε το
ρυθμιστή ατμού.
• Βάλτε το σίδερο σε κάθετη θέση όταν κάνετε
διαλείμματα. Εάν το τοποθετείτε οριζόντια με
ενεργοποιημένο το ρυθμιστή ατμού, γίνεται σπατάλη
του ατμού.
Συμβουλές για να διαθέσετε μια
χρησιμοποιημένη συσκευή
Πριν πετάξετε μια χρησιμοποιημένη συσκευή, πρέπει
πρώτα να βεβαιωθείτε ότι δεν λειτουργεί και να
φροντίσετε ότι τη πετάτε σύμφωνα με τους τρέχων
εθνικούς νόμους. Ο Έμπορος, το Δημαρχείο ή η Τοπική
Αυτοδιοίκηση σας μπορεί να σας παρέχουν πληροφορίες
σχετικά με αυτό.
Αυτή η συσκευή είναι ετικεταρισμένη
σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία
2012/19/ee –σχετικά με τις χρησιμοποιημένες
ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές
(απόβλητα ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού
εξοπλισμού – ΑηηΕ).
η κατευθυντήρια οδηγία που εφαρμόζ εται σε όλη
τη ΕΕ καθορίζει το πλαίσιο για την επιστροφή και
ανακύκλωση των χρησιμοποιημένων συσκευών.
Vóór het eerste gebruik van het strijkijzer
Vul het reservoir met kraanwater, terwijl het strijkijzer niet
in het stopcontact steekt, en stel de temperatuurregelaar
in op “max”.
Steek de stekker van het apparaat in het stopcontact.
Zodra het stoomstrijkijzer de gewenste temperatuur heeft
bereikt (controlelampje gaat uit), start u het stomen door
de stoomregelaar op “2” te zetten en door herhaaldelijk
op de knop te drukken.
Als u de stoomfunctie voor het eerst gebruikt, richt het
strijkijzer dan niet op uw strijkgoed, aangezien er nog vuil
uit de stoomopeningen kan komen.
Als u uw nieuwe strijkijzer voor het eerst gebruikt, kan
er een geur ontstaan en enige rook vrijkomen. Dit is
normaal en zal later verdwijnen.
Gebruik van het strijkijzer
Controleer de aanbevolen strijktemperatuur op het label
van het artikel. Als u niet weet van welk materiaal een
artikel is gemaakt, bepaal dan de juiste strijktemperatuur
door over een deel te strijken dat niet zichtbaar is als u
het artikel draagt of gebruikt.
Begin met het strijken van de artikelen die met de laagste
temperatuur dienen te worden gestreken, zoals artikelen
die gemaakt zijn van synthetische vezels.
Zijde, wol of synthetische materialen: strijk het materiaal
binnenstebuiten om glimmende plekken te voorkomen.
Vermijd het gebruik van de sproeifunctie om vlekken te
voorkomen.
•
Synthetische stof
••
Zijde – Wo
•••
Katoen – Linnen
het waterreservoir vullen
Zet de stoomregelaar op de stand “0” en haal de
stekker van het strijkijzer uit het stopcontact!
Gebruik alleen schoon water uit de kraan zonder dit ergens
mee te mengen. Toevoeging van andere vloeistoffen, zoals
geurstoffen, kan het apparaat beschadigen.
elke schade die door de hiervoor vermelde producten
wordt veroorzaakt, maakt de garantie ongeldig.
Gebruik geen condenswater uit een droger,
airconditioning en dergelijke. Dit apparaat is ontwikkeld
voor het gebruik van normaal kraanwater.
Om de optimale stoomfunctie te verlengen kunt u kraanwater
mengen met een gelijke hoeveelheid gedestilleerd water.
Als het kraanwater in uw woongebied erg hard is, meng het
kraanwater dan met gedestilleerd water in een verhouding
van 1:2.
Om te voorkomen dat water uit het apparaat loopt in
vertikale positie,
reservoir nooit verder vullen dan de
aanduiding “max”!
Gebruiksklaar maken
1
Verwijder eventuele labels of beschermingen van de zoolplaat.
strijken zonder stoom
2
Stoomregelknop op "0" zetten.
strijken met stoom
3
Alleen wanneer de temperatuurregelaar bij de gebieden
met het stoomsymbool is geplaatst.
extra stoom
Voor extra stoom houdt u de stoomregelaar maximaal 2
seconden ingedrukt.
sproeien
4
Gebruik de sproeifunctie niet op zijde.
stoomstoot
5
Zet de temperatuurregelaar op de maximale stand
Laat telkens 5 sec. tussen de stoomshots.
Verticaal stomen
6
strijk kleding nooit terwijl u of iemand anders ze aan heeft!
Richt de stoom nooit op personen of dieren!
Laat telkens 5 sec. tussen de stoomshots.
Wacht 10 sec. na elke cyclus van 4 shots.
Meervoudig ontkalksysteem
7
Afhankelijk van het model is deze serie uitgerust met het
“AntiCalc” (=component 1 + 2 + 3) ontkalksysteem.
1. self-clean
Telkens wanneer u de stoomregelaar gebruikt, maakt
het “self-clean” systeem het mechanisme vrij van
kalkaanslag.
2. calc’n clean
De “calc‘n clean”-functie helpt om kalkdeeltjes uit het
stoomreservoir te verwijderen.
Gebruik deze functie ongeveer elke 2 weken als het
water in uw woongebied erg hard is.
1. Vul het waterreservoir en zet de temperatuurregelaar
op “max”. Steek de stekker van het strijkijzer nu in het
stopcontact.
2. Na de benodigde opwarmtijd haalt u de stekker uit het
stopcontact.
3. Houdt het strijkijzer boven een gootsteen. Neem de
stoomregelaar eruit door deze in in te drukken en in de
de stand te draaien.
4. Giet langzaam de inhoud van één vulbeker water in
het kanaal van de stoomregelaar (afb. 7)
5. Beweeg het strijkijzer voorzichtig heen en weer. Kokend
water en stoom komen eruit, inclusief kalk of deeltjes
die hierin zitten. Als het strijkijzer niet meer druppelt
plaatst u de stoomregelaar weer in omgekeerde
volgorde terug en zet u deze op de stand “0”.
6. Laat het strijkijzer weer heet worden en wacht totdat
het resterende water is verdampt.
7. Als de naald van de stoomregelaar vervuild is,
verwijdert u eventuele aanslag op het uiteinde van de
naald met azijn en spoelt u het na met schoon water.
3. anti-calc
Het “anti-calc” patroon is ontwikkeld om kalkontwikkeling
tijdens het strijken met stoom tegen te gaan. Zo gaat uw
strijkijzer langer mee. Toch kan het “anti-calc” patroon
niet alle kalk verwijderen die in de loop der tijd natuurlijk
gevormd wordt.
“secure” Automatische
uitschakelbeveiliging
8
(Afhankelijk van het model)
De “Secure” automatische uitschakelbeveiligingsfunctie
schakelt het strijkijzer uit als het onbeheerd wordt
achtergelaten. Dit vergroot de veiligheid en bespaart
energie. De functie is gedurende de eerste 2 minuten
direkt na het aansluiten van het strijkijzer niet aktief, om
zodoende de gewenste strijk temperatuur te kunnen
bereiken. Daarna schakelt het strijkijzer automatisch uit
wanneer het niet gebruikt word na 8 minuten in vertikale
stand of na 30 seconden wanneer het op de zoolplaat staat
of op een zijde ligt. Het controlelampje gaat dan knipperen.
Om het strijkijzer weer te activeren hoeft u slechts
voorzichtig ermee te bewegen.
Anti-druppelsysteem
9
(Afhankelijk van het model)
Als de temperatuur te laag is, schakelt de stoomfunctie
automatisch uit om druppelen te voorkomen.
textiel protector
(10)
(Afhankelijk van het model)
De textiel protector wordt gebruikt voor het stoomstrijken
van fijne stoffen op maximumtemperatuur, zonder dat ze
beschadigd raken.
Door deze textiel protector te gebruiken wordt tevens
voorkomen dat donkere kledingstukken glimmende
plekken krijgen.
Het is raadzaam om eerst een klein stukje aan de binnenkant
van de stof te strijken, om te zien of het geschikt is.
Plaats, om de textiel protector op het strijkijzer te
bevestigen, de punt van het strijkijzer in het uiteinde van
de textiel protector en druk de achterkant van de textiel
protector naar boven totdat u een klik hoort. Druk, om de
textiel protector los te maken, de klem aan de achterkant
naar beneden en verwijder het strijkijzer.
De textiel protector kan gekocht worden via de
klantenservice of van specialistische winkels:
Code van het accessoire
(Servicecentra)
650808
Metalen punt
(Afhankelijk van het model)
De metalen punt helpt het strijken rond kragen en zakken
te verbeteren.
opbergen
11
Zet de stoomregelaar op de stand “0”.
Reiniging
12
tips om het energiegebruik te verminderen
Het produceren van stoom in een strijkijzer kost de
meeste energie. Volg de onderstaande instrukties om het
energiegebruik te minimaliseren:
• Start de strijkbeurt met de stoffen die de laagste
strijktemperatuur vereisen. Zie hiervoor het strijklabel
in het strijkgoed.
• Zet de stoomregelaar op de geadviseerde positie
behorend bij de strijktemperatuur. Zie verderop in deze
handleiding.
• Gebruik alleen stoom wanneer dat nodig is. Gebruik
indien mogelijk liever de spray-functie.
• Strijk stoffen het liefst wanneer ze nog vochtig zijn.
Zet de stoomregelaar dan lager. Als U een wasdroger
gebruikt, benut dan het programma ¨strijkdroog ¨
• Wanneer het strijkgoed vochtig genoeg is, zet dan de
stoomregelaar uit.
• Zet het strijkijzer vertikaal tijdens pauzes. In
horizontale positie met ingestelde stoomregelaar,
produceert het onnodig stoom.
tips voor het verwijderen van een gebruikt
apparaat
Voordat u een gebruikt apparaat weggooit, moet u
het eerst zichtbaar onbruikbaar maken en moet u het
verwijderen overeenkomstig de geldende nationale
wetten. Precieze informatie hierover kunt u bijvoorbeeld
opvragen bij uw verkoper of uw gemeente.
Dit apparaat is gekwalificeerd in
overeenstemming met europese richtlijn
2012/19/eu met betrekking tot gebruikte
elektrische en elektronische apparaten.
De richtlijn bepaalt de structuur van retourneren en
recyclen van gebruikte apparaten zoals die in de hele
eu van toepassing is.
sorun
olası neden
çözüm
Sprey çalıflmıyor.
1. Tankta su yok.
2. Mekanizma tıkanmıfl.
1. Tankı doldurunuz.
2. Teknik Servis’e baflvurunuz.
Ütü çalıfltırılmadan önce
su tabandan akıyor.
1. Buhar ayarlayıcı tam olarak
kapanmamıfl.
1. Buhar ayarlayıcıyı “0” konuma getirdiğinizden
emin olunuz.
Ütülemeyi bitirdikten sonra tankı boflaltmayı
unutmayınız.
Ütünün ilk çalıfltırılmasında
buhar çıkıyor.
1. İç kısımdaki bazı parçaların
yağlanması..
1. Endiflelenmeyin. İlk kullanımdan kısa bir süre
sonra duman kaybolacaktır.
Eğer yukarıdaki bilgiler sorunu çözmezse, yetkilibir teknik servis merkezini arayın.
Bu kılavuzu ülkenizin Bosch ana sayfalarından indirebilirsiniz.
PoRtuGuês
obrigado pela compra do ferro a vapor tDA36 da Bosch.
o ferro de engomar foi concebido de acordo com critérios ecológicos relacionados com o desenvolvimento
sustentável, depois a análise de todo o seu ciclo de vida, desde a selecção do material à sua posterior
reutilização e reciclagem e a avaliação das possibilidades de melhoria de um ponto de vista técnico,
económico e ambiental.
este aparelho foi concebido exclusivamente para o uso doméstico e não deve ser utilizado para fins
industriais.
Leia atentamente as instruções de utilização do aparelho e conserve-as para futura consulta.
Instruções gerais de segurança
• Não deixe a tábua de passar sozinha enquanto
estiver ligada à electricidade.
• Retire a ficha da tomada antes de encher oaparelho
com água, ou antes de tirar a águarestante depois
da utilização.
• O aparelho deve utilizar-se e colocar-sesobre uma
superfície estável.
• Quando estiver colocado no suporte, assegure-se
de que o pousa sobre uma superfície estável.
• Não utilize a tábua de passar se tiver caído,mostrar
sinais visíveis de danos ou se tiverfugas de água.
Deverá ser revista por umserviço de assistência
técnica autorizadoantes de utilizá-la de novo.
• Com vista a evitar situações perigosas, qualquer
trabalho ou reparação que o aparelho possa necessitar,
por exemplo a substituição de um cabo eléctrico
danificado, só deverá ser realizado por pessoal
qualificado de um Centro de serviço técnico autorizado.
• Este aparelho só pode ser utilizado por crianças a
partir dos 8 anos e por pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais limitadas, ou pessoas
com falta de experiência ou conhecimento, caso
tenham recebido supervisão ou formação sobre
como utilizar o aparelho de forma segura e
percebam os perigos inerentes. As crianças não
devem utilizar este aparelho como um brinquedo. A
limpeza e a manutenção do aparelho não devem ser
efectuadas por crianças sem supervisão.
• Mantenha o ferro e o respectivo cabo de ligação
fora do alcance das crianças com menos de 8 anos,
quando o ferro estiver ligado ou a arrefecer.