SOLAC PP7255 Benutzerhandbuch
Seite 3

ČESKY
cs
• Než začnete spotřebič používat, přečtěte si pozorně
tyto pokyny.
• Tento návod na použití je nedílnou součástí
výrobku.Uschovejte jej pro pozdější potřebu.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
• Tento přístroj smí používat děti od 8 let a dospělí se
sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními
schopnostmi nebo s nedostatečnými zkušenostmi a
znalostmi jen tehdy, pokud budou pod dozorem nebo
dostanou pokyny týkající se bezpečného používání
zařízení a pochopí jeho rizika. Přístroj není určen
dětem na hraní. Čištění a údržbu nesmějí provádět děti
samy bez dozoru.
• Kvůli mimořádné ochraně vám doporučujeme do
elektrického obvodu, který zásobuje koupelnu,
nainstalovat pojistné zařízení (RDD), které
nepřekračuje 30mA. Zeptejte se vašeho instalatéra.
• Aby nedošlo k eventuálním rizikům, pokud je
poškozena napájecí šňůra, měla by být vyměněna ve
výrobním závodě, nebo v servisní opravně poskytující
náš poprodejní záruční srvis nebo by to měl provést
obdobně kvalifikovaný pracovník.
• Zařízení po použití, před instalací nebo výměnou částí,
před vykonáním jakékoli údržby a před čištěním odpojte
od zdroje elektrické energie. Zařízení také odpojte v
případě výpadku elektrického proudu. Při připojení a
odpojení musí být zařízení vypnuté.
d
Nepoužívejte v blízkosti van, umyvadel a jiných
předmětů, které obsahují vodu. Pokud padne do
vody, NEPOKOUŠEJTE se jej vytáhnou. Okamžitě
jej odpojte od napájení.
A
Těleso zařízení nikdy neponořujte do vody ani do
jiné kapaliny. Taky jej nedávejte do myčky na
nádobí. Během čištění by se přístroj neměl dostat
do kontaktu s vodou. Na zařízení ani na napájecí
kabel nestříkejte.
• Zařízení je určeno pouze k domácímu, nikoli k průmyslovému
použití. Jiné než uvedené použití může být nebezpečné.
• Spotřebič neupravujte ani neopravujte. Bij defecten aan het
apparaat, het apparaat niet gebruiken maar naar een erkende
technische dienst brengen
• Nepoužívejte žádné součásti nebo příslušenství, které nebyly
dodány či doporučeny společností SOLAC.
• Před připojením zařízení k elektrické síti zkontrolujte, zda
vyznačené napětí odpovídá napětí sítě ve vaší domácnosti.
• Nikdy netahejte za přívodní šňůru, ani za ni nenechávejte
spotřebič viset. Spotřebič vždy odpojujte z elektrické zásuvky
tahem za zástrčku, nikoliv za šňůru.
• Zařízení nikdy nenechávejte venku a nevystavujte jej tím
přírodním živlům.
• Nemanipulujte se zařízením s mokrýma rukama.
• Zařízení nikdy nenechejte v činnosti na mokrém povrchu nebo
látce.
C
Pro maximální účinnost dosahují dotykové plochy teploty
používané při profesionálním použití (220 ºC). Nedotýkejte se
dotykových ploch ani jejich krytů, protože dosahují velmi
vysokých teplot. Dbejte, ať se při používání spotřebiče
destičky nedostanou do kontaktu s vašima očima nebo holou
kůží.
• Nepokládejte spotřebič na povrchy, které nejsou odolné proti
vysokým teplotám, když je v provozu. Než spotřebič na takový
povrch položíte, zkontrolujte, zda jsou destičky vychladlé.
• Je-li spotřebič zapnutý, neponechávejte jej bez dozoru.
b
DŮLEŽITÉ: Když chcete přístroj odstranit, NIKDY jej
nevyhazujte do odpadu. Odneste jej na nejbližší MÍSTO
SBĚRU PRODEJCI nebo do autorizovaného servisu SOLAC
pro další zpracování. Pomůžete tím životnímu prostředí.
1 HLAVNÍ SOUČÁSTI
2 VLASTNOSTI
Destičky s nano-keramickým povrchem
• Nano-keramické plotny vlasy změkčují více, jako běžné plotny a
umožňují vlasům klouzat bez tření a chrání je před poškozením.
V průběhu úpravy vlasů jsou keramické desky perfektně utěsněné,
což eliminuje nežádoucí vlnění.
Ionizér
• Ionty přicházejí přímo do kontaktu s vlasy, redukují napětí způsobené
třením a statickou elektřinou a nechávají je lesklejší a hebčí.
Vyspělá technologie pohybu: rovné a kudrnaté
• Tento model má sklápěcí plotny a pomalý pohyb umožňuje plotnám
přizpůsobit se vlasům bez vyvíjení tlaku nebo tahání. Plotny kloužou
po vlasech snadněji, plynule a bez tahání. Tato vlastnost je činí
snadnějšími pro vyrovnávání, kadeření a dodává vlasům objem.
Ultra rychlý ohřev:
• Tato žehlička má vysoce výkonný profesionální prvek, díky kterému je
připravená k použití během 40 vteřin.
Bezpečnostní systém automatického vypnutí
• Z bezpečnostních důvodů se žehlička vypne po 40 minutách bez
použití.
Regulátor Auto-sense
• Vyspělý regulátor teploty využívající pokročilý mikroprocesor
automaticky přizpůsobuje teplotu typu vlasů a jejich stavu. Vydává se
tak pouze přesně stanovené množství tepla, potřebné pro nejlepší
péči o vlasy a dokonalé uzavření vlasové pokožky, bez jejich
zbytečného poškození.
Doporučované pozice
3 POUŽITÍ
Z Toto zařízení bylo navrženo pro zvlnění, kadeření, kadeření
konečků, přidávání na objemu a vyrovnávání vlasů.
‹ Během provozu můžou plotny dosáhnout teploty až do 220°C.
Plastové části v blízkosti keramických plotní můžou být taky horké.
Doporučujeme držet zařízení rukou v části pro řízení teploty
(fuchsiová část) a položit prst na vyvýšenou oblast (logo
společnosti Solac).
‹ Za žádných okolností byste neměli před použitím žehličky nanést
na vlasy žádné hořlavé materiály (gel, atd.).
Z Zařízení nepoužívejte na mokré vlasy. Používejte jen na suché a
učesané vlasy.
Otevírání a zavírání kulmy (obr. 1 a 2)
Kulma je vybavena dvěma tlačítky pro otevírání (9) a zavírání (10).
i Chcete-li kulmu zavřít, zavřete vyrovnávací ramena a stiskněte
tlačítko pro zavření (10). Vyrovnávací ramena budou uzamčena
v uzavřené pozici. (Obr. 1)
i Chcete-li kulmu otevřít, stiskněte tlačítko pro otevření (9).
Vyrovnávací ramena se otevřou.
Provoz
1 Žehličku umístěte na rovný, teplovzdorný povrch.
2 Připojte ji.
3 Stiskněte tlačítko "On" (1). Rozsvítí se bílá ikona "SENSE", což
znamená, že žehlička je v provozu (obr. 3).
4 Stiskem tlačítka výběru teploty (3) vyberte ideální teplotu pro váš
typ vlasů (obr. 4). Výběr teploty začíná u nejnižší teploty a
postupně se zvyšuje až do maximálního nastavení.
i Zatímco se přístroj nahřívá, ikona vybrané teploty bliká.
i Jakmile se dosáhne vybrané teploty, ikona se rozsvítí
nepřerušovaně (obr. 5).
5 Můžete tvořit rovný nebo vlnitý účes.
6 Jakmile přestanete kulmu používat, stiskněte přepínač ON/OFF
(ZAP/VYP) (1).
7 Odpojte zařízení ze sítě a před odložením ho nechte vychladnout.
Z Tento přístroj je vybaven paměťovou funkcí: při následujícím
zapnutí použije poslední teplotu, která na něm byla nastavena.
Vyrovnávání (obr. 6)
1 Uchopte pramen vlasů (asi 5 cm na šířku) a vložte je mezi plotny.
Plotny zavřete, žehličkou sklouzněte po pramenu, od kořínků až ke
konečkům.
2 Tuto činnost opakujte dokud nejsou vaše vlasy úplně rovné.
Z Pro lepší výsledek vám doporučujeme začít s nižšími vrstvami
vlasů a pokračovat směrem k vyšším vrstvám.
Zvlnění (obr. 7)
i Chcete-li dosáhnout vlnitého nebo kudrnatého vzhledu, oddělte
od sebe svislé prameny, kadeře pak budou přirozeněji splývat.
i Ze silnějších pramenů vytvoříte větší kudrliny nebo vlny
s přirozeným vzhledem a z tenčích romantické prstýnky a
pevnější kudrliny.
1 Oviňte každý pramen vlasů krouživým pohybem kolem žehličky
(jako by to byl kulatý kartáč) a vytvoří se vlna a kudrlina ve tvaru
prstýnku.
2 Oviňte vlasy dokola a posouvejte žehličku směrem dolů.
4 ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
‹ Před čištěním zařízení se přesvědčte, že je vypnuto a vytaženo z
elektrické zásuvky.
‹ Před čištěním zařízení se přesvědčte, že destičky jsou vychlazené.
1 Vnější část kulmy vyčistěte suchým hadrem.
2 Destičky čistěte vlhkým hadříkem a poté je vysušte.
3 K čištění nepoužívejte abrazivní výrobky.
4 Pokud hodláte zařízení delší dobu nepoužívat, uložte je na suché
bezpečné místo mimo dosah dětí.
1 Vypínač
2 Displej výběru teploty
3 Tlačítko výběru teploty
4 Iontový vývod
5 Destičky s nano-keramickým
povrchem
6 Navíjecí kabel
7 Chladné body
8 Kroužek na zavěšení
9 Tlačítko pro otevření
10 Tlačítko pro zavření
P
OZICE
T
YP
A
STAV
VLASŮ
P
OŽADOVANÝ
STYL
Velmi kudrnaté vlasy (afro).
Pevný styl, velice rovné
vlasy. Profesionální
výsledky
220 ºC
Husté nebo kudrnaté vlasy
Vyrovnané vlasy s
hustými vlnami a
kudrnami.
Dlouhotrvající výsledek.
Vlnité vlasy, normální hustota
Vyrovnané vlasy s
vlnami a kudrnami.
Tloušťka a kvalita normální
vlasové stavby.
Dokonale vyrovnané s
minimálním
poškozením.
Jemné, řídké nebo chemicky
ošetřené vlasy.
Vyrovnané
Částečně rovné, velice jemné
vlasy.
Jemné doladění stylu,
170 ºC
POLSKI
pl
• Przed użyciem urządzenia należy dokładnie zapoznać się z niniejszą
instrukcją.
• Niniejsza instrukcja stanowi nierozłączną część produktu. Należy ją
przechowywać w bezpiecznym miejscu, w celu ponownego użytku.
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
• To urządzenie może być używane przez dzieci powyżej
8. roku życia oraz osoby niepełnosprawne fizycznie,
czuciowo i umysłowo lub bez odpowiedniego
doświadczenia i wiedzy, tylko jeśli zostały wcześniej
odpowiednio poinstruowane w zakresie
bezpieczeństwa użytkowania urządzenia i są
świadome grożących niebezpieczeństw. Dzieci nie
powinny bawić się urządzeniem. Czyszczenie i
konserwacja mogą być przeprowadzane przez dzieci
tylko pod nadzorem dorosłych.
• Dla dodatkowej ochrony zaleca się wyposażenie
instalacji elektrycznej w łazience w wyłącznik
różnicowoprądowy, nie przekraczający 30 mA. Należy
zasięgnąć opinii elektryka.
• Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony, należy go
wymienić u producenta, w punkcie serwisowym lub u
wykwalifikowanego specjalisty w celu uniknięcia
ewentualnych zagrożeń.
• Po użyciu oraz przed przystąpieniem do demontażu lub
montażu jakichkolwiek części oraz przed wykonaniem
prac konserwacyjnych bądź czyszczeniem należy
wyjąć kabel zasilający z gniazda. W przypadku przerw
w dostawie prądu urządzenie należy odłączyć od źródła
zasilania. Przed podłączeniem lub odłączeniem wtyczki
należy się upewnić, że urządzenie jest wyłączone.
d
Nie używać w pobliżu wanien, umywalek, prysznica
lub innych zbiorników z wodą. Jeżeli urządzenie
wpadnie do wody, NIE wyjmować go. Natychmiast
wyjąć wtyczkę z gniazda.
A
Nie zanurzać urządzenia w wodzie ani innych
płynach i nie wkładać do zmywarki. Podczas
czyszczenia urządzenie nie powinno mieć kontaktu
z wodą. Unikać chlapania wodą na urządzenie lub
przewód zasilający.
• Produkt ten przeznaczony jest do użytku domowego; nie nadaje się
do użytku przemysłowego. Użycie go w jakimkolwiek innym celu niż
wskazany jest niebezpieczne.
• Nie dokonywać żadnych przeróbek ani nie naprawiać urządzenia na
własną rękę.
• Nie stosuj części lub akcesoriów niedostarczonych lub niezalecanych
przez SOLAC.
• Przed podłączeniem urządzenia do źródła zasilania należy upewnić
się, że napięcie znamionowe odpowiada napięciu w domowej
instalacji elektrycznej.
• Nie należy ciągnąć za przewód zasilający lub zawieszać na nim
urządzenia. Odłączać urządzenie od źródła zasilania, ciągnąc za
wtyczkę, a nie za przewód.
• Nigdy nie należy wystawiać urządzenia na działanie czynników
atmosferycznych.
• Nie dotykać włączonego urządzenia mokrymi rękami.
• Nie zostawiać włączonego urządzenia na mokrej powierzchni lub
materiale.
C
W celu uzyskania maksymalnej wydajności, płytki osiągają
temperaturę stosowaną przez profesjonalistów (220ºC). Nie
należy dotykać płytek ani ich obudowy, ponieważ rozgrzewają
się one do wysokich temperatur. Podczas używania urządzenia
należy uważać, aby nie dotknąć płytkami oczu ani nagiej skóry.
• Nie należy pozostawiać urządzenia włączonego na powierzchniach
nieodpornych na działanie wysokich temperatur. Przed
umieszczeniem urządzenia na powierzchni należy upewnić się, że
płytki są chłodne.
• Nie należy pozostawiać urządzenia bez nadzoru, gdy jest ono
włączone.
b
WAŻNE: Chcąc pozbyć się urządzenia, NIGDY nie należy
wyrzucać go do kosza. Należy oddać je do najbliższego
PUNKTU SKŁADOWANIA I UTYLIZACJI odpadów. W ten
sposób chronimy środowisko naturalne.
1 GŁÓWNE CZĘŚCI
2 FUNKCJE
Płytki z pokrycie nanoceramicznym
• Płytki wykonane z nanoceramicznego materiału nadają włosom
większą miękkość, niż płytki stosowane do tej pory, eliminując
tarcie o włosy i zabezpieczając przed zniszczeniem. Kiedy włosy
prześlizgują się przez urządzenie, ich łuski są zamykane, co
uniemożliwia ich skręcenie.
Jonizator
• Jony wnikają bezpośrednio we włosy, eliminując szkodliwe
konsekwencje tarcia oraz elektryczności statycznej, nadając
równocześnie włosom piękny połysk i miękkość.
Zaawansowana technologia ruchomych płytek: włosy proste i
kręcone
• Ten model urządzenia wyposażony jest w ruchome płytki.
Umożliwia to doskonałe dostosowanie się do kształtu włosów, bez
wywierania jakiegokolwiek nacisku lub pociągania ich. Płytki
przesuwają się wzdłuż włosów łatwo i płynnie, bez jakichkolwiek
szarpnięć. Funkcja ta ułatwia prostowanie włosów, skręcanie i
nadawanie im objętości.
Bardzo szybkie nagrzewanie:
• Prostownice wyposażone są w profesjonalny element grzewczy o
wysokiej wydajności, którego nagrzewanie trwa zaledwie 40 sekund.
Zabezpieczający system automatycznego wyłączania
• Ze względów bezpieczeństwa urządzenie wyłączy się
automatycznie, jeżeli nie będzie używane przez 40 minut.
Kontrola Automatyczna
• Dzięki zaawansowanej kontroli temperatury regulowanej przez
nowoczesny mikroprocesor, temperatura ustawiana jest
automatycznie w zależności od tekstury i stanu włosa, dzięki
czemu przekazywane są tylko precyzyjnie dostosowane ilości
ciepła doskonale zamykające naskórek, bez zbędnego
uszkadzania włosa i z zapewnieniem najlepszej pielęgnacji.
Zalecane ustawienia
3 UŻYTKOWANIE
Z
Urządzenie jest przeznaczone do skręcania włosów, zakręcania ich
końcówek w obie strony, nadawania włosom objętości oraz
prostowania ich.
‹
Podczas pracy urządzenia, płytki mogą osiągnąć temperaturę do
220oC. Również elementy plastikowe znajdujące się w pobliżu płytek
ceramicznych mogą być gorące. Urządzenie należy przytrzymywać,
trzymając rękę w strefie regulacji temperatury (część w kolorze
fuksji) i umieszczając jeden palec na wybrzuszeniu obudowy (logo
firmy Solac).
‹
W żadnym wypadku nie wolno przed użyciem prostownicy nanosić
na włosy substancji łatwopalnych (np. żelu).
Z
Nie prostować mokrych włosów. Należy upewnić się, że włosy są
zupełnie suche i rozczesane.
Zamykanie i otwieranie prostownicy (rys. 1 i 2)
Prostownica została wyposażona w dwa przyciski do otwierania (9)
i zamykania (10).
i
Aby zamknąć prostownicę, zamknij ramiona prostownicy i naciśnij
przycisk zamykania (10). Ramiona zostaną zablokowane w pozycji
zamkniętej. (Rys. 1)
i
Aby otworzyć prostownicę, naciśnij przycisk otwierania (9).
Ramiona otworzą się.
Obsługa
1 Umieścić prostownicę na płaskiej, odpornej na działanie wysokich
temperatur powierzchni.
2 Podłączyć do źródła zasilania.
3 Naciśnij przycisk „On” (1), a zaświeci się biała ikona „SENSE”,
informując o włączeniu prostownicy. (Rys.3).
4 Wybierz idealną temperaturę dla włosów, naciskając regulator
temperatury (3) (Rys. 4)
Regulator zaczyna od najniższej temperatury i stopniowo przechodzi
do ustawienia najwyższego.
i
Podczas nagrzewania urządzenia, ikona wybranego położenia
będzie migać.
i
Po osiągnięciu zadanej temperatury ikona zaświeci się na stałe
(Rys. 5).
Z
Prostownica będzie utrzymywać ustawioną wcześniej temperaturę.
5 Wyprostuj włosy lub uformuj z nich fale.
6 Po zakończeniu korzystania z prostownicy, naciśnij wyłącznik ON/
OFF (1).
7 Przed schowaniem urządzenia należy odłączyć je od zasilania
i pozostawić do ostygnięcia.
Z
Urządzenie ma własną pamięć: przy następnym włączeniu, będzie
pamiętać ostatnio wybraną temperaturę.
Prostowanie włosów (rys. 6)
1 Między płytkami umieścić pasemko włosów o szerokości około 5 cm.
Zbliżyć do siebie płytki i poprowadzić prostownicę wzdłuż pasemka,
rozpoczynając od nasady włosów.
2 Czynność powtarzać, aż do rozprostowania wszystkich włosów.
Z
Dla uzyskania lepszych rezultatów zalecane jest rozpoczęcie od
spodnich warstw włosów i przesuwanie się w stronę wierzchnich.
Kręcenie (rys. 7)
i
Aby uzyskać fale lub loki, oddziel pionowe pasma włosów, aby loki
opadły bardziej naturalnie.
i
Wykorzystaj grubsze odcinki dla większych loków lub naturalnie
wyglądających fal, a cieńsze dla romantycznych pierścionków i
ciaśniejszych zawijasów.
1 Owiń każdy lok wokół prostownicy okrężnym ruchem (jakby była to
okrągła szczotka), aby uzyskać falę i loki w kształcie pierścieni.
2 Owiń włosy dookoła i zsuń prostownicę w dół.
4 CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
‹
Przed rozpoczęciem czyszczenia upewnić się, że urządzenie jest
odłączone od zasilania.
‹
Należy także upewnić się, że płytki ostygły.
1 Elementy zewnętrzne prostownicy czyścić suchą ściereczką.
2 Płytki wyczyścić lekko wilgotną ściereczką, a następnie osuszyć.
3 Nie używać ściernych środków czyszczących.
4 Jeżeli urządzenie nie będzie używane przez długi czas, należy je
przechowywać w suchym, niedostępnym dla dzieci miejscu.
1 Wyłącznik główny
2 Ekran wyboru temperatury
3 Przycisk wyboru temperatury
4 Jonizator
5 Płytki z pokrycie nanoceramicznym
6 Obrotowy kabel
7 Miejsca nienagrzewające się
8 Uchwyt do zawieszania
9 Przycisk otwierania
10 Przycisk zamykania
U
STAWIENIE
T
EKSTURA
I
KONDYCJA
WŁOSA
U
ZYSKANY
EFEKT
Bardzo kręcone włosy (afro).
Jednolita,
supergładka fryzura.
Profesjonalny
rezultat 220 ºC
Włosy grube lub kręcone
Proste włosy lub
mocno skręcone fale
i loki. Długotrwały
rezultat.
Włosy faliste, normalna grubość
Proste włosy lub fale
i loki.
Grubość i jakość typowa dla włosów
o zdrowej strukturze kapilarnej.
Idealnie proste, jak
najmniej uszkodzeń.
Włosy cienkie, porowate lub
poddawane zabiegom chemicznym.
Proste włosy
Bardzo cienkie włosy z tendencją do
kręcenia.
Wykończenie
stylizacji fryzury,
170 ºC
SLOVENČINA
sk
• Pred použitím zariadenia si pozorne prečítajte tieto pokyny.
• Táto príručka je neoddeliteľnou súčasťou výrobku. Odložte si ju na
bezpečné miesto pre prípad potreby v budúcnosti.
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
• Tento spotrebič môžu používať deti staršie ako 8 rokov
a osoby s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo
mentálnymi schopnosťami alebo s nedostatkom
skúseností a znalostí, pokiaľ dostali pokyny na
bezpečné používanie spotrebiča a uvedomuj si
prípadné nebezpečenstvo. Deti sa nesmú so
spotrebičom hrať. Čistenie a údržbu nesmú vykonávať
deti bez dozoru.
• Kvôli mimoriadnej ochrane vám odporúčame do
elektrického obvodu, ktorý zásobuje kúpelňu,
nainštalovat’ poistné zariadenie (RDD), ktoré
neprekračuje 30mA. Opýtajte sa vášho inštalatéra.
• Ak je poškodené elektrické vedenie, malo by byt’
vymenené výrobcom alebo vo vašom popredajnom
servise alebo podobne kvalifikovanou osobou aby sa
predišlo možným rizikám.
• Zariadenie po použití, pred inštaláciou alebo výmenou
častí, pred vykonaním akejkoľvek údržby a pred
čistením odpojte od zdroja elektrickej energie.
Zariadenie odpojte aj v prípade výpadku elektrického
prúdu. Pri pripájaní alebo odpájaní zo siete elektrického
napätia musí byť zariadenie vypnuté.
d
Nepoužívajte v blízkosti vaní, umývadiel a iných
predmetov, ktoré obsahujú vodu. Ak spadne do
vody, NEPOKÚŠAJTE sa ho vytiahnut’. Okamžite
ho odpojte od napájania.
A
Zariadenie nikdy neponárajte do vody alebo inej
tekutiny. Nedávajte ho ani do umývačky na riad.
Počas čistenia by sa prístroj nemal dostat’ do
kontaktu s vodou. Na zariadenie ani na napájací
kábel nestriekajte.
• Toto zariadenie je určené výhradne na použitie v domácnosti, nie na
priemyselné použitie. Je nebezpečné používať spotrebič na iné účely,
na aké je určený.
• Na zariadení nevykonávajte žiadne modifikácie ani opravy. Ak zistíte
akékoľvek poškodenie, zariadenie prestaňte používať a obráťte sa,
prosím, na špecializované servisné stredisko.
• Nepoužívajte časti alebo náhradné príslušenstvo, ktoré nebolo
dodané alebo odporučené výrobcom SOLAC.
• Pred pripojením zariadenia ku zdroju elektrickej energie skontrolujte,
či menovité napätie zodpovedá napätiu u vás doma.
• Nikdy net’ahajte zaň kábel, ani za zariadenie nevešajte. Zariadenie
odpájajte t’ahaním za zástrčku, nie za kábel.
• Zariadenie nikdy nenechávajte vonku a nevystavujte ho tým
prírodným živlom.
• Nemanipulujte so zariadením s mokrými rukami.
• Zariadenie nikdy nenechajte v činnosti na mokrom povrchu alebo
látke.
C
Pre maximálny účinok dosahujú žehliace platničky teplotu,
ktorú používajú profesionáli (220°C). Keď žehliace platničky
dosahujú tieto vysoké teploty, nedotýkajte sa ich, ani ich
nezakrývajte. Pri používaní zariadenia zaistite, aby sa dosky
nedotýkali vašich očí či holej pokožky.
• Zariadenie nenechávajte zapnuté na povrchoch, ktoré nie sú odolné
voči teplu. Pred položením zariadenia na povrch skontrolujte, či sú
dosky studené.
• Zapnuté zariadenie nenechávajte bez dozoru.
b
DÔLEŽITÉ: Ak chcete prístroj odstránit’, NIKDY ho
nevyhadzujte do odpadu. Odneste ho na najbližšie MIESTO
ZBERU alebo do najbližšieho centra zberu odpadkov na
ďalšie spracovanie. Pomôžete tým životnému prostrediu.
1 HLAVNÉ ČASTI
2 FUNKCIE
Platničky s nano-keramickým povrchom
• Nanokeramické turmalínové platne vlasy zmäkčujú viac ako bežné
platne a umožňujú vlasom kĺzať bez trenia a chránia ich pred
poškodením. Počas kĺzania vlasov je kutikula utesnená a eliminuje
kučery.
ionizátor
• Ióny prichádzajú priamo do kontaktu s vlasmi, redukujú napätie
spôsobené trením a statickou elektrinou a nechávajú ich lesklejšie
a hebkejšie.
Vyspelá technológia pohybu: rovné a kučeravé vlasy
• Tento model má pohyblivé platne a pomalý pohyb umožňuje platniam
prispôsobit’ sa vlasom bez vyvíjania tlaku alebo t’ahania. Platne kĺzajú
po vlasoch jednoduchšie, plynule a bez t’ahania. Táto vlastnost’ ich robí
jednoduchšími na vyrovnanie, kučeravenie a dodáva vlasom objem.
Ultra rýchly ohrev
• Táto žehlička má vysokovýkonný profesionálny prvok, vďaka
ktorému je pripravená na použitie v priebehu 40 sekúnd.
Bezpečnostný systém automatického vypnutia
• Z bezpečnostných dôvodov sa žehlička vypne po 20 minútach bez
použitia.
Automatické inteligentné ovládanie
•
Vďaka vylepšenému ovládaniu teploty pomocou sofistikovaného
procesora je možné automaticky nastaviť teplotu podľa štruktúry a
stavu vlasov, a tak prenášať presnú, potrebnú teplotu pre dokonalé
zatavenie vlasovej kutikuly bez nežiaduceho poškodenia vlasov a
dokonalú starostlivosť o vlasy.
Odporúčané polohy
3 POUŽITIE
Z Toto zariadenie bolo navrhnuté na zvlnenie, kučeravenie,
kučeravenie končekov, pridávanie objemu a vyrovnávanie vlasov.
‹ Počas prevádzky môžu platne dosiahnut’ teplotu až do 220°C.
Plastové časti v blízkosti keramických platní môžu byt’ horúce.
Odporúčame držať zariadenie rukou v časti pre riadenie teploty
(fuksiová časť) a položiť prst na vyvýšenú oblasť (logo spoločnosti
Solac).
‹ Za žiadnych okolností by ste nemali pred použitím žehličky naniest’ na
vlasy žiadne horľavé materiály (gél, atď.).
Z Žehličku nepoužívajte na mokré vlasy.Zaistite, aby vlasy boli úplne
suché a rozčesané.
Otváranie a zatváranie kulmy (obr. 1 a 2)
Žehlička je vybavená dvomi tlačidlami na otváranie (9) a zatváranie
(10).
i Ak chcete žehličku zavrieť, zatvorte vyrovnávacie ramená a
stlačte tlačidlo na zatvorenie (10). Vyrovnávacie ramená budú
uzamknuté v uzavretej polohe. (Obr. 1)
i Ak chcete žehličku otvoriť, stlačte tlačidlo na otvorenie (9).
Vyrovnávacie ramená sa otvoria.
Obsluha
1 Žehličku umiestnite na rovný, tepluodolný povrch.
2 Pripojte ju.
3 Stlačte tlačidlo "On" (Zap.) (1). Rozsvieti sa biela ikona "SENSE"
(normálne vlasy), ktorá zároveň indikuje, že žehlička na vlasy je v
prevádzke (Obr. 3).
4 Vyberte ideálnu teplotu pre váš typ vlasov stlačením selektora
teploty (3) (Obr. 4).
Selektor teploty sa spúšťa pri najnižšej teplote a postupne zvyšuje
teplotu až na najvyššie možné nastavenie teploty.
i Počas zohrievania bliká ikona vybranej teplotnej pozície.
i Keď je dosiahnutá nastavená teplota, ikona prestane blikať a
začne svietiť stálym svetlom (Obr. 5).
Z Žehlička bude neustále udržiavat’ vybranú teplotu.
5 Vytvorte rovný či zvlnený štýl.
6 Po dokončení používania žehličky prepnite vypínač ON/OFF (ZAP/
VYP) (1).
7 Odpojte zariadenie zo siete a pred odložením ho nechajte
vychladnúť.
Z Toto zariadenie je vybavené pamäťovou funkciou: pri
nasledujúcom zapnutí použije poslednú teplotu, ktorá na ňom bola
nastavená.
Vyrovnávanie (obr. 6)
1 Uchopte prameň vlasov (asi 5 cm na šírku) a vložte ich medzi
platne. Platne zatvorte, žehličkou skĺznite po prameni, od
korienkov až ku končekom.
2 Túto činnost’ opakujte, až kým nie sú vaše vlasy úplne rovné.
Z Pre lepšie výsledky vám odporúčame začat’ s nižšími vrstvami
vlasov a pokračovat’ smerom k vyšším vrstvám.
Zvlnenie (obr. 7)
i Pre vlnitý alebo kučeravý účes oddeľte vertikálne lokne. Kučery
tak budú padat´ prirodzenejšie.
i Pre väčšie kučery alebo prirodzenejšie vlny natáčajte hrubšiu
vrstvu vlasov, jemnejšie pramienky vytvoria romantické prstence
a kučery.
1 Aby ste dosiahli vlnité a prstencovité lokne, obtočte každú lokňu
vlasov okolo žehličky (ako keby to bola okrúhla kefa na vlasy).
2 Omotajte vlasy okolo, kým sa so žehličkou posúvate smerom
nadol.
4 ČISTENIE A ÚDRŽBA
‹ Pred čistením zariadenia sa uistite, že je vypnuté a vytiahnuté z
elektrickej zásuvky.
‹ Pred čistením zariadenia sa uistite, že platne sú vychladnuté.
1 Vonkajšiu časť žehličky vyčistite suchou handrou.
2 Platne čistite vlhkou látkou a potom ich vysušte.
3 Na čistenie nepoužívajte drsné čistiace prostriedky.
4 Pokiaľ nebudete zariadenie požívať dlhší čas, uložte ho na suché
a bezpečné miesto mimo dosah detí.
1 Vypínač
2 Displej nastavenia teploty
3 Tlačidlo výberu teploty
4 Iónový výstup
5 Platničky s nano-keramickým
povrchom
6 Otočný kábel
7 Chladné body
8 Krúžok na zavesenie
9 Tlačidlo na otvorenie
10 Tlačidlo na zatvorenie
P
OLOHA
V
LASOVÁ
ŠTRUKTÚRA
A
STAV
P
OŽADOVANÝ
ŠTÝL
Veľmi kučeravé vlasy (afro).
Pevný štýl, veľmi
rovné vlasy.
Profesionálne
výsledky 220 ºC
Husté alebo kučeravé vlasy
Vyrovnané vlasy s
hustými vlnami a
kučerami.
Dlhotrvajúci
výsledok.
Vlnité vlasy, stredne husté
Vyrovnané vlasy s
vlnami a kučerami.
Hrúbka a kvalita normálnej vlasovej
stavby.
Dokonale
vyrovnané s
minimálnym
poškodením.
Jemné, riedke alebo chemicky
ošetrené vlasy.
Vyrovnané
Čiastočne rovné, veľmi jemné vlasy. Jemné doladenie
štýlu, 170 ºC
MAGYAR
hu
• A készülék használatba vétele előtt figyelmesen olvassa el az
alábbi utasításokat.
• A kézikönyv elválaszthatatlan részét képezi a terméknek. Őrizze
meg biztos helyen, mert később még szüksége lehet rá.
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
• Ezt a berendezést gyermekek 8 éves kortól, valamint
csökkent fizikai, szenzoros- és szellemi képességekkel
rendelkező személyek, illetve olyanok használhatják,
akik nem rendelkeznek kellő tapasztalattal és
ismeretekkel; amennyiben megfelelő tájékoztatást
kaptak a berendezés biztonságos használatára
vonatkozóan és megértették a lehetséges veszélyeket.
Ügyeljünk rá, hogy gyermekek ne játszhassanak a
berendezéssel. A tisztítást és a karbantartást
gyermekek felügyelet nélkül nem végezhetik.
• Kiegészítő védelemként javasoljuk egy 30 mA-t nem
meghaladó áramerősségű maradékáram-működtetésű
megszakító telepítését a fürdőszobát ellátó áramkörre.
Az üzembe helyezéssel kapcsolatosan villanyszerelőtől
kérhet tanácsot.
• Ha a hálózati kábel sérült, akkor a lehetséges
veszélyek megelőzése érdekében a gyártónak vagy a
vevőszolgálati szervizállomásnak vagy hasonló
meghatalmazott személyzetnek ki kell cserélnie azt a
lehetséges kockázatok elkerülése érdekében.
• Használat után, alkatrészek felhelyezése vagy
leválasztása, illetve tisztítás és karbantartás előtt
mindig válassza le a készüléket az elektromos
hálózatról. Áramszünet esetén húzza ki a készülék
dugaszát a csatlakozóaljzatból. A készüléket a dugasz
konnektorba történő bedugása ill. kihúzása előtt ki kell
kapcsolni
d
Ne használja a készüléket fürdőkád, mosdókagyló,
zuhanyozó vagy egyéb, vizet tartalmazó edény
mellett. Amennyiben a készülék vízbe esne, NE
próbálja meg kivenni. Ehelyett azonnal húzza ki a
készülék dugaszát a hálózati aljzatból.
A
Soha ne merítse a készüléket vízbe vagy más
folyadékba, illetve ne helyezze mosogatógépbe. A
készülék a tisztítás során sem érintkezhet vízzel. A
készüléket és a tápkábelt óvja mindenfajta
folyadéktól.
• Ez a termék nem ipari, hanem kizárólag otthoni használatra lett
tervezve. A meghatározott céloktól eltérő bármely más célra történő
használata veszélyes.
• Ne módosítsa, és ne javítsa saját kezűleg a készüléket. Ha a készülék
hibás, ne használja, hanem vigye egy hivatalos márkaszervizbe
• Ne használjon olyan elemeket vagy kiegészítőket, melyeket nem a
SOLAC gyárt, vagy ajánl.
• Az elektromos hálózathoz való csatlakoztatás előtt ellenőrizze, hogy a
hálózati feszültség megfelel a készülék specifikációjának.
• Ne húzza a tápkábelt, és ne lógassa a készüléket a tápkábelnél fogva.
A dugaszt az aljzatból soha ne a vezetéknél, hanem a dugasznál fogva
húzza ki.
• Soha ne hagyja a készüléket szabad térben, kitéve a különböző
természeti viszonyoknak.
• Ne fogja meg nedves kézzel a bekapcsolt készüléket.
• A bekapcsolt készüléket soha ne helyezze nedves felületre vagy
nedves ruhára.
C
A legjobb hatás érdekében a lapok elérik a mesterfodrászok által
használt hőmérsékletet (220ºC). Ne érintse meg a lapokat ill. azok
borítását, mert azok melegek. A lapok semmiképpen ne érjenek
hozzá a szeméhez vagy a bőréhez a berendezés használata
során.
• Ne hagyja a bekapcsolt berendezést nem hőálló felületeken.
Győződjön meg róla, hogy a lapok kihűltek-e, mielőtt ilyen felületre
helyezné a berendezést.
• A készüléket csatlakoztatott állapotban soha ne hagyja felügyelet
nélkül!
b
FONTOS: Amennyiben már nincs szüksége a készülékre, SOHA
ne dobja azt a háztartási hulladékba. A készülék szakszerű
ártalmatlanítása érdekében keresse fel a legközelebbi
HULLADÉKHASZNOSÍTÁSSAL FOGLALKOZÓ
SZOLGÁLTATÓT. Ilyen módon is hozzájárulhat környezete
megóvásához.
1 FŐ ALKATRÉSZEK
2 JELLEMZŐI
Nano-kerámiás bevonattal kezelt lapok
• A nanokerámia lapok a hagyományos lapoknál lágyabbá teszik a hajat, mert
lehetővé teszik annak akadálymentes csúszását, ezáltal megóvják a
súrlódástól és a károsodástól. Ahogy a haj átcsúszik a lapok között, a
hámréteg lezáródik, és a haj nem göndörödik.
ionizáló
• Az ionok közvetlen kapcsolatba kerülnek a hajjal, csökkentik a súrlódás és a
statikus elektromosság okozta igénybevételt, valamint fényesebbé és
lágyabbá varázsolják a hajat.
Advance Movement technológia: egyenes és göndör haj
• Ez a modell döntött lapokkal van felszerelve, és az apró mozdulat lehetővé
teszi, hogy a lapok illeszkedjenek a hajhoz annak nyomása és húzása nélkül.
A lapok könnyen, simán, húzás nélkül siklanak a hajon. Ez a jellemző
nagymértékben megkönnyíti a haj simítását, hullámosítását, göndörítését és
dúsítását.
Ultra gyors melegedés:
• Ezek a hajsimítók egy nagyteljesítményű alkatrésznek köszönhetően 40
másodpercen belül használatra készek.
Biztonsági automatikus kikapcsolás funkció
• Biztonsági okokból a hajsimítók 40 perc után automatikusan kikapcsolnak, ha
nem érintik meg őket.
Szabályozás automatikus érzékelővel
• A kifinomult mikroprocesszorral felszerelt speciális
hőmérsékletszabályozásnak köszönhetően automatikusan beállítja a haj
szerkezetének és állapotának megfelelő hőmérsékletet. Így mindig csak
pontosan a hajszálak külső felületének lesimításához szükséges
hőmennyiséget bocsátja ki, ami nem károsítja feleslegesen a hajat és a
legjobb ápolást biztosítja.
Ajánlott helyzetek
3 HASZNÁLAT
Z
A készülék haj hullámosítására, göndörítésére, a hajvég ki-és befele
göndörítésére, haj dúsítására és simítására alkalmas.
‹
Használat közben a lapok hőmérséklete elérheti a 220 °C-ot. A kerámia
lapokhoz közeli műanyag részek is igen felforrósodhatnak. Azt javasoljuk,
hogy a készüléket a kezével a hőfokszabályozó zónában tartsa (fukszia színű
rész), és tegye az ujját a megemelt zónára (ahol a solac embléma található).
‹
A hajsimítók használata előtt semmilyen esetben ne kezelje haját gyúlékony
anyagot tartalmazó kozmetikummal (géllel, stb.).
Z
A hajsimítót ne használja vizes hajon.Ellenőrizze, hogy a haja teljesen
száraz, majd fésülje ki.
A hajsimító szétnyitása és összezárása (1. és 2. ábra)
A hajsimítón két gomb található a szétnyitáshoz (9) és az összezáráshoz (10).
i
A hajsimító összezárásához zárja össze a vasakat, és nyomja meg a
zárógombot (10). A vasak zárt pozícióban rögzítve lesznek. (1. ábra)
i
A hajsimító kinyitásához nyomja meg a nyitógombot (9). A vasak szétnyílnak.
Működtetés
1 Tegye a készüléket sík, hőálló felületre.
2 Csatlakoztassa a készüléket.
3 Nyomja le a "Be" gombot (1), ekkor felkapcsolódik a fehér "SENSE" ikon, ami
azt mutatja, hogy a hajkisimító működik (3. ábra).
4 A hőmérsékletválasztó (3) lenyomásával válassza ki a hajtípusának
leginkább megfelelő hőmérsékletet (4. ábra).
A hőmérsékletválasztó a leghidegebb hőmérsékletről indul, és fokozatosan
emelkedik a maximális beállításig.
i
Melegítés közben a kiválasztott pozíció ikonja villog.
i
Amikor elérte a kiválasztott hőmérsékletet, az ikon folyamatosan kezd világítani
(5. ábra).
Z
A hajsimító használat közben folyamatosan a kiválasztott hőmérsékleten
üzemel.
5 Alakítson ki egyenes vagy hullámos frizurát.
6 Ha befejezte a hajsimító használatát, nyomja meg a BE/KI kapcsolót (1).
7 Húzza ki a készülék dugaszát a csatlakozóaljzatból, és várja meg, amíg a
készülék lehűl, mielőtt elteszi.
Z
Ez a készülék memóriával rendelkezik: amikor következő alkalommal
bekapcsolja a készüléket, emlékezni fog arra a hőmérsékletre, amely utoljára
lett kiválasztva.
A haj simításához (6. ábra)
1 Helyezzen egy hajtincset (körülbelül 5 cm szélesen) a lapok közé. Zárja
össze a lapokat, és csúsztassa a hajsimítót lefele a hajhagymáktól a
hajvégek irányába.
2 Ismételje meg a műveletet, amíg haja teljesen sima nem lesz.
Z
A legjobb eredmény érdekében javasoljuk, hogy a haj alsóbb rétegeivel
kezdje, majd a felsőbb rétegekkel folytassa a műveletet.
A haj hullámosításához (7. ábra)
i
Hullámos vagy göndör hajhoz válassza szét a függőleges zárakat, így a fürtök
esése sokkal természetesebb lesz.
i
A nagyobb fürtökhöz és a természetesebb hullámokhoz használja a vastagabb
részt, míg a romantikus és apróbb tincsekhez a vékonyabbat.
1 Hullámos és göndör fürtökhöz a tincseket körkörös mozdulattal csavarja a
hajsimító köré (mintha egy kerek hajkefét használna).
2 Csavarja a hajat körbe, miközben a hajsimítót lefelé húzza.
4 TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
‹
A készüléket tisztítás előtt mindig húzza ki a hálózati csatlakozóból.
‹
A készüléket csak hideg állapotban tisztítsa.
1 A hajsimító külső burkolatát száraz törlőkendővel tisztítsa.
2 A lapokat nedves törlőkendővel tisztítsa, majd szárítsa meg őket.
3 A tisztításhoz ne használjon súrolószert.
4 Ha hosszabb ideig nem fogja használni a berendezést, tárolja száraz,
biztonságos helyen, gyermekektől távol.
5 MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Névleges feszültség: 220-240 V, 50/60 Hz
Névleges teljesítmény: 40W
Érintésvédelmi osztály: Class II
6 FORGALMAZZA
HTM Nemzetközi Kereskedelmi Kft. 1046 Budapest, Kiss Ernõ u. 3.
Fax: (1) 369-0403 Tel.: (1) 370-4074/ (1) 272-0116
7 GARANCIA FELTÉTELEK
• A garancia minden gyártási vagy anyaghibából eredő működési
rendellenességgel kapcsolatban egy év.
• A jótállás nem terjed ki a helytelen használatból eredő hibákra.
• A garancia nem érvényes, ha az üzletben nem teljesen vagy helytelenül
töltötték ki ill. pecsételték le a garanciajegyet.
• Nem vonatkozik a garancia az olyan károsodásokra, amelyek a helytelen
használatból vagy szállításból erednek. Ez olyan esetekre is érvényes,
amikor a készüléket nem megfelelő földelésű dugaljhoz csatlakoztatták.
• Ugyancsak érvénytelen a garancia, ha a készüléket illetéktelen (hozzá nem
értő személy) próbálja javítani, aki nem tartozik a vevőszolgálathoz vagy
hivatalos szervizhez.
• A meghibásodott készüléket – beleértve a hálózati csatlakozó vezetéket is –
csak szakember, szerviz javíthatja.
1 Be- és kikapcsolás gomb
2 Hőmérséklet-választó képernyő
3 Hőmérséklet-választó gomb
4 Ion kimenet
5 Nano-kerámiás bevonattal kezelt lapok
6 360 fokban forgatható kábel
7 Hideg érintésű pontok
8 Függesztőgyűrű
9 Nyitógomb
10 Zárógomb
H
ELYZET
H
AJ
ÁLLAGA
ÉS
ÁLLAPOTA
K
ÍVÁNT
FRIZURA
Nagyon göndör haj (afro)
Beállított frizura,
nagyon egyenes haj
Professzionális
eredmény 220 ºC
Sűrű és/vagy göndör haj
Kiegyenesített haj,
lágy hullámok és
fürtök
Tartós eremény
Hullámos haj, normál sűrűség
Kiegyenesített haj,
hullámok és fürtök
A normál kapilláris szerkezetre
jellemző vastagság és minőség
Tökéletesen
kiegyenesített haj,
minimális
hajsérülés
Finomszálú, töredezett vagy
kémiailag kezelt haj
Kiegyenesített haj
Félig egyenes, rendkívül finomszálú
haj
Formázás, 170 ºC
DESPLEGABLE_PP7255_orientales.fm Page 1 Thursday, February 14, 2013 12:47 PM