Toyota, Nissan – Sony CDX-MR50IP Benutzerhandbuch
Seite 2

SONY CDX-MR50IP (US,FR,ES,DE,NL,IT) 3-274-101-
22 (1)
SONY CDX-MR50IP (US,FR,ES,DE,NL,IT) 3-274-101-
22 (1)
SONY CDX-MR50IP (US,FR,ES,DE,NL,IT) 3-274-101-
22 (1)
SONY CDX-MR50IP (US,FR,ES,DE,NL,IT) 3-274-101-
22 (1)
182 mm
53 mm
Précautions
• Choisissez soigneusement l’emplacement d’installation
afin que l’appareil ne gêne pas la navigation.
• Evitez d’installer l’appareil dans un endroit exposé à
de la poussière, de la saleté, des vibrations violentes ou
à des températures élevées, comme en plein soleil ou à
proximité d’un conduit de chauffage.
• Sélectionnez soigneusement l’emplacement d’installation
afin d’éviter que l’eau ne pénètre à l’intérieur de l’appareil
et n’entraîne des problèmes de fonctionnement. Evitez
les zones sujettes aux projections d’eau. L’utilisation du
couvercle d’autoradio étanche GMD-616 (non fourni) est
recommandé.
• Pour garantir un montage sûr, n’utiliser que le matériel
fourni.
Réglage de l’angle de montage
Ajustez l’inclinaison à un angle inférieur à 45°.
Retrait du tour de protection et du
support
Avant d’installer l’appareil, retirez le tour de
protection
et le support de l’appareil.
1
Retirez le tour de protection
.
Saisissez les deux bords du tour de protection
,
puis tirez pour extraire l’appareil.
2
Retirez le support
.
Insérez les deux clés de déblocage
simultanément entre l’appareil et le support
jusqu’au déclic indiquant qu’elles sont en place.
Tirez le support vers le bas, puis tirez
l’appareil vers le haut pour les séparer.
Exemple de montage
-A Installation dans l’orifice prédécoupé sur le
bateau
Remarques
• Pliez ces griffes vers l’extérieur pour assurer une prise correcte si
nécessaire (
-A-2).
• Assurez-vous que les 4 loquets du tour de protection
sont
correctement insérés dans les fentes de l’appareil (
-A-3).
-B Installation de l’iPod
Remarques
• Assurez-vous que l’iPod est placé à un endroit qui ne gêne pas la
navigation tel que la boîte à gants du bateau, etc.
• La longueur du câble du connecteur dock est de 2,7 m. Installez
l’iPod à une distance maximale égale à la longueur du câble du
connecteur dock.
Installation de l’appareil dans une
voiture japonaise
Cet appareil ne peut pas être installé dans certaines voitures
japonaises. Consultez, dans ce cas, votre revendeur Sony.
Remarque
Pour éviter tout problème de fonctionnement, utilisez uniquement
les vis
fournies pour le montage.
Retrait et fixation de la façade
Avant d’installer l’appareil, déposez la façade.
-A Pour la retirer
Avant de déposer la façade, n’oubliez pas d’appuyer sur
. Appuyez ensuite sur , puis faites glisser la
façade vers la droite et retirez le côté gauche.
-B Pour la mettre en place
Fixez la partie
de la façade sur la partie de l’appareil,
comme indiqué sur l’illustration, puis appuyez sur le côté
gauche.
Avertissement au cas où le contact
de votre bateau ne dispose pas
d’une position ACC
Veillez à régler la fonction de mise hors tension
automatique. Pour obtenir davantage d’informations,
reportez-vous au mode d’emploi fourni.
L’appareil s’éteint complètement et automatiquement après
le laps de temps choisi une fois l’appareil mis hors tension
afin d’éviter que la batterie ne se décharge.
Si vous ne réglez pas la fonction de mise hors tension
automatique, appuyez sur la touche
et maintenez-la
enfoncée jusqu’à ce que l’affichage disparaisse à chaque
fois que vous coupez le contact.
Touche RESET
Une fois que l’installation et les raccordements sont
terminés, retirez la façade et appuyez sur la touche RESET
à l’aide d’un stylo à bille ou d’un autre objet pointu.
Precautions
• Choose the installation location carefully so that the unit
will not interfere with normal boating operations.
• Avoid installing the unit in areas subject to dust, dirt,
excessive vibration, or high temperature, such as in direct
sunlight or near heater ducts.
• Select carefully the mounting location to avoid internal
damage by water entering the unit. Areas subject to water
splashes should be avoided. The Waterproof Car Stereo
Cover GMD-616 (not supplied) is recommended.
• Use only the supplied mounting hardware for a safe and
secure installation.
Mounting angle adjustment
Adjust the mounting angle to less than 45°.
Removing the protection collar
and the bracket
Before installing the unit, remove the protection
collar
and the bracket from the unit.
1
Remove the protection collar
.
Pinch both edges of the protection collar
, then
pull it out.
2
Remove the bracket
.
Insert both release keys together between the
unit and the bracket
until they click.
Pull down the bracket , then pull up the unit to
separate.
Mounting example
-A Installation in the cutout hole on boat
Notes
• Bend these claws outward for a tight fit, if necessary (
-A-2).
• Make sure that the 4 catches on the protection collar
are
properly engaged in the slots of the unit (
-A-3).
-B Installation of iPod
Notes
• Make sure that the iPod is placed where boating operations are
not obstructed, such as the glove box of the boat, etc.
• The length of dock connector cable is 2.7 m (8.9 ft). Install the
iPod within the reach of the dock connector cable.
Mounting the unit in a Japanese
car
You may not be able to install this unit in some makes of
Japanese cars. In such a case, consult your Sony dealer.
Note
To prevent malfunction, install only with the supplied screws
.
How to detach and attach the front
panel
Before installing the unit, detach the front panel.
-A To detach
Before detaching the front panel, be sure to press
.
Press
, then slide the front panel to the right side,
and pull out the left side.
-B To attach
Place the hole
in the front panel onto the spindle on
the unit, as illustrated, then push the left side in.
Warning if your boat’s ignition has
no ACC position
Be sure to set the Auto Off function. For details, see the
supplied Operating Instructions.
The unit will shut off completely and automatically in the
set time after the unit is turned off, which prevents battery
drain.
If you do not set the Auto Off function, press and hold
until the display disappears each time you turn the
ignition off.
RESET button
When the installation and connections are completed, be
sure to press the RESET button with a ball-point pen, etc.,
after detaching the front panel.
Sicherheitshinweise
• Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, dass das
Gerät beim Steuern des Boots nicht hinderlich ist.
• Bauen Sie das Gerät so ein, dass es keinen hohen
Temperaturen (keinem direkten Sonnenlicht, keiner
Warmluft von der Heizung), keinem Staub, keinem
Schmutz und keinen starken Vibrationen ausgesetzt ist.
• Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, dass das
Gerät nicht durch eindringendes Wasser beschädigt
werden kann. Bauen Sie das Gerät nicht an einer Stelle
ein, an der es Spitzwasser ausgesetzt ist. Die wasserdichte
Abdeckung GMD-616 für Autostereoanlagen (nicht
mitgeliefert) wird empfohlen.
• Für eine sichere Befestigung verwenden Sie stets die
mitgelieferten Montageteile.
Hinweis zum Montagewinkel
Das Gerät sollte in einem Winkel von weniger als 45°
montiert werden.
Abnehmen der Schutzumrandung
und der Halterung
Nehmen Sie vor dem Installieren des Geräts die
Schutzumrandung
und die Halterung vom
Gerät ab.
1
Entfernen Sie die Schutzumrandung
.
Fassen Sie die Schutzumrandung
mit den Fingern
an den Seitenkanten und ziehen Sie sie heraus.
2
Entfernen Sie die Halterung
.
Führen Sie beide Löseschlüssel zwischen dem
Gerät und der Halterung
ein, bis sie mit einem
Klicken einrasten.
Ziehen Sie die Halterung nach unten und das
Gerät nach oben, um die beiden zu trennen.
Montagebeispiel
-A Einbau in die Aussparung am Boot
Hinweise
• Falls erforderlich, biegen Sie diese Klammern für einen sicheren
Halt nach außen (
-A-2).
• Achten Sie darauf, die 4 Verriegelungen an der Schutzumrandung
korrekt in die Aussparungen am Gerät einzusetzen (-A-3).
-B Installation des iPod
Hinweise
• Platzieren Sie den iPod unbedingt an einer Stelle, an der
er beim Steuern des Boots nicht hinderlich ist, also z. B. im
Handschuhfach des Boots usw.
• Die Länge des Dock-Anschlusskabels beträgt 2,7 m. Installieren
Sie den iPod so, dass er an das Dock-Anschlusskabel
angeschlossen werden kann.
Einbauen des Geräts in ein
japanisches Auto
Dieses Gerät lässt sich in einigen Automodellen japanischer
Hersteller möglicherweise nicht installieren. Wenden Sie
sich in einem solchen Fall an Ihren Sony-Händler.
Hinweis
Um Fehlfunktionen zu verhindern, verwenden Sie bei der Installation
nur die mitgelieferten Schrauben
.
Abnehmen und Anbringen der
Frontplatte
Nehmen Sie die Frontplatte vor dem Einbau des
Geräts ab.
-A Abnehmen
Schalten Sie das Gerät vor dem Abnehmen der Frontplatte
unbedingt mit
aus. Drücken Sie , schieben
Sie die Frontplatte nach rechts und ziehen Sie die linke
Seite heraus.
-B Anbringen
Setzen Sie die Aussparung
an der Frontplatte wie in der
Abbildung dargestellt am Stift
am Gerät an und drücken
Sie dann die linke Seite hinein.
Warnhinweis, wenn die Zündung
Ihres Boots nicht über eine
Zubehörposition (ACC oder I) verfügt
Aktivieren Sie unbedingt die Abschaltautomatik. Näheres
dazu finden Sie in der mitgelieferten Bedienungsanleitung.
Nach dem Ausschalten wird das Gerät dann nach der
voreingestellten Zeit automatisch vollständig abgeschaltet,
so dass der Batterie kein Strom mehr entzogen wird.
Wenn Sie die Abschaltautomatik nicht aktivieren, müssen
Sie jedes Mal, wenn Sie die Zündung ausschalten, die Taste
gedrückt halten, bis die Anzeige ausgeblendet wird.
Taste RESET
Wenn Sie das Gerät eingebaut und alle Anschlüsse
vorgenommen haben, müssen Sie die Frontplatte abnehmen
und mit einem Kugelschreiber oder einem anderen spitzen
Gegenstand die Taste RESET drücken.
Precauzioni
• Scegliere con attenzione la posizione per l’installazione
in modo che l’apparecchio non interferisca con le normali
operazioni di navigazione.
• Evitare di installare l’apparecchio dove sia soggetto ad
alte temperature, come alla luce solare diretta o al getto
di aria calda dell’impianto di riscaldamento, o dove possa
essere soggetto a polvere, sporcizia e vibrazioni eccessive.
• Scegliere con attenzione la posizione di installazione onde
evitare danni interni dovuti ad un’eventuale infiltrazione
di acqua nell’apparecchio. A tale scopo, evitare
l’installazione in luoghi soggetti a spruzzi di acqua. Si
raccomanda l’uso del Waterproof Car Stereo Cover GMD-
616 (non in dotazione).
• Usare solo il materiale di montaggio in dotazione per
un’installazione stabile e sicura.
Regolazione dell’angolo di montaggio
Regolare l’angolo di montaggio in modo che sia inferiore
a 45°.
Rimozione della staffa e della
cornice di protezione
Prima di installare l’apparecchio, rimuovere la cornice
di protezione
e la staffa dall’apparecchio.
1
Rimuovere la cornice di protezione
.
Afferrare la cornice di protezione
dai bordi
laterali, quindi estrarla.
2
Rimuovere la staffa
.
Inserire contemporaneamente entrambe le
chiavette di rilascio
tra l’apparecchio e la
staffa fino a che non scattano in posizione.
Estrarre la staffa , quindi sollevare
l’apparecchio per rimuoverlo.
Esempio di montaggio
-A Installazione nell’apposito foro ricavato
sull’imbarcazione
Note
• Piegare verso l’esterno questi morsetti per un’installazione più
sicura, se necessario (
-A-2).
• Assicurarsi che i 4 fermi sulla cornice di protezione
siano
correttamente inseriti negli alloggiamenti dell’apparecchio (
-A-3).
-B Installazione dell’iPod
Note
• Accertarsi che l’iPod sia posizionato in un punto in cui non
intralci la navigazione, ad esempio nel vano portaoggetti
dell’imbarcazione e così via.
• La lunghezza del cavo del connettore dock è 2,7 m. Installare
l’iPod in un punto raggiungibile dal cavo del connettore dock.
Montaggio in un’auto giapponese
Potrebbe non essere possibile installare il presente
apparecchio in alcuni tipi di auto giapponesi. In tal caso,
rivolgersi al rivenditore Sony di fiducia.
Nota
Effettuare l’installazione utilizzando esclusivamente le viti in
dotazione
, onde evitare problemi di funzionamento.
Rimozione e applicazione del
pannello anteriore
Prima di installare l’apparecchio rimuovere il
pannello anteriore.
-A Per rimuoverlo
Prima di rimuovere il pannello anteriore, premere
.
Premere
, quindi fare scorrere il pannello anteriore
verso destra ed estrarre il lato sinistro.
-B Per reinserirlo
Posizionare il foro
del pannello anteriore nel mandrino
dell’apparecchio come mostrato nell’illustrazione,
quindi spingere il lato sinistro verso l’interno.
Avvertenza relativa all’installazione
su un’imbarcazione sprovvista
della posizione ACC (accessoria)
sul blocchetto di accensione
Accertarsi di impostare la funzione di spegnimento
automatico. Per ulteriori informazioni, fare riferimento alle
istruzioni per l’uso in dotazione.
L’apparecchio si spegne completamente e automaticamente
all’ora impostata dopo che è stato disattivato, onde evitare
che la batteria si scarichi.
Se la funzione di spegnimento automatico non è stata
impostata, ogni volta che il motore viene spento tenere
premuto
finché il display non viene disattivato.
Tasto RESET
Una volta completate le procedure di installazione e i
collegamenti, accertarsi di premere il tasto RESET con una
penna a sfera o un oggetto simile dopo avere rimosso il
pannello anteriore.
1
2
Cutout hole on boat
Orifice prédécoupé sur le
bateau
Orificio de corte en el barco
Aussparung am Boot
Opening in de boot
Foro ricavato
sull’imbarcazione
Fire wall
Paroi ignifuge
Cortafuegos
Motorraumtrennwand
Brandschot
Parete tagliafiamma
Face the hook inwards.
Tournez le crochet vers l’intérieur.
El gancho debe encontrarse en la
parte interior.
Der Haken muss nach innen weisen.
Het haakje moet naar binnen wijzen.
Con il gancetto rivolto verso
l’interno.
Claws
Griffes
Uñas
Klammern
Klemhaken
Morsetti
Voorzorgsmaatregelen
• Kies de installatieplaats zorgvuldig zodat het apparaat de
stuurman niet hindert tijdens het varen.
• Installeer het apparaat niet op plaatsen waar het
blootgesteld wordt aan hoge temperaturen, b.v. in
direct zonlicht of bij de warme luchtstroom van de
autoverwarming, aan sterke trillingen, of waar het in
contact komt met veel stof of vuil.
• Selecteer de installatieplaats zorgvuldig om interne schade
te voorkomen die wordt veroorzaakt door water dat in het
apparaat terechtkomt. Plaatsen die worden blootgesteld
aan opspattend water, moeten worden vermeden. Het
gebruik van de waterdichte afdekking voor de autostereo
GMD-616 (niet bijgeleverd) wordt aanbevolen.
• Gebruik voor het veilig en stevig monteren van het
apparaat uitsluitend de bijgeleverde montage-onderdelen.
Maximale montagehoek
Installeer het apparaat nooit onder een hoek van meer dan
45° met het horizontale vlak.
De beschermende rand en de
beugel verwijderen
Voordat u het apparaat gaat installeren, moet
u de beschermende rand
en de beugel
verwijderen van het apparaat.
1
Verwijder de beschermende rand
.
Druk beide zijden van de beschermende rand
in
en trek de rand naar u toe.
2
Verwijder de beugel
.
Plaats de ontgrendelingssleutels tussen het
apparaat en de beugel tot deze vastklikken.
Trek de beugel omlaag en trek het apparaat
omhoog om deze van elkaar te scheiden.
Montagevoorbeeld
-A Installatie in de opening in de boot
Opmerkingen
• Indien nodig kunt u deze klemhaken ombuigen voor een steviger
bevestiging (
-A-2).
• De 4 grepen op de beschermende rand
moeten goed in de
sleuven van het apparaat zijn geplaatst (
-A-3).
-B iPod installeren
Opmerkingen
• Leg de iPod neer op een plaats waar deze het varen niet belemmerd,
zoals in het handschoenenkastje van de boot, enzovoort.
• De lengte van de dockconnectorkabel is 2,7 m. Installeer de iPod
binnen het bereik van de dockconnectorkabel.
Het apparaat in een Japanse auto
installeren
Het is wellicht niet mogelijk om dit apparaat in sommige
Japanse auto's te installeren. Raadpleeg in dat geval de
Sony-handelaar.
Opmerking
Installeer het apparaat alleen met de bijgeleverde schroeven
om
defecten te voorkomen.
Het voorpaneel verwijderen en
bevestigen
Verwijder, alvorens met het installeren te beginnen,
het voorpaneel.
-A Verwijderen
Vergeet niet, voordat u het voorpaneel verwijdert, eerst op
te drukken. Druk vervolgens op de toets
en schuif het voorpaneel naar de rechterzijde en trek de
linkerzijde naar u toe.
-B Bevestigen
Breng deel
van het voorpaneel aan op deel van het
apparaat zoals afgebeeld en druk op de linkerzijde tot deze
vastklikt.
Waarschuwing als het contactslot
van de boot geen ACC-positie heeft
Zorg ervoor dat u de functie voor automatisch uitschakelen
instelt. Raadpleeg de bijgeleverde gebruiksaanwijzing voor
meer informatie.
Het apparaat wordt na de ingestelde tijd automatisch
volledig uitgeschakeld nadat het apparaat is uitgeschakeld.
Zo wordt voorkomen dat de accu leegloopt.
Als u de functie voor automatisch uitschakelen niet instelt,
moet u
ingedrukt houden tot het display verdwijnt
telkens wanneer u het contact uitschakelt.
RESET-toets
Als u de installatie en aansluitingen hebt voltooid, moet u
met een puntig voorwerp, zoals de punt van een balpen, op
RESET drukken nadat u het voorpaneel hebt verwijderd.
Precauciones
• Elija cuidadosamente el lugar de montaje de forma que
la unidad no interfiera con las funciones normales de
navegación.
• Evite instalar la unidad donde pueda quedar sometida
a polvo, suciedad, vibraciones excesivas o altas
temperaturas como, por ejemplo, a la luz solar directa o
cerca de conductos de calefacción.
• Seleccione cuidadosamente el lugar de montaje para evitar
que el agua provoque daños internos. Deben evitarse las
zonas expuestas a salpicaduras de agua. Se recomienda
utilizar la cubierta GMD-616 resistente al agua para el
reproductor estéreo para automóviles (no suministrada).
• Para realizar una instalación segura y firme, utilice
solamente la ferretería de montaje suministrada.
Ajuste del ángulo de montaje
Ajuste el ángulo de montaje a menos de 45°.
Extracción del marco de
protección y del soporte
Antes de instalar la unidad, retire el marco de
protección
y el soporte de la misma.
1
Retire el marco de protección
.
Apriete ambos bordes del marco de protección
y,
a continuación, tire de él hacia fuera.
2
Retire el soporte
.
Inserte ambas llaves de liberación entre la
unidad y el soporte hasta que encajen.
Presione el soporte y, a continuación, levante
la unidad para separar ambos elementos.
Ejemplo de montaje
-A Instalación en el orificio de corte del barco
Notas
• Si es necesario, doble estos ganchos hacia fuera para que encaje
firmemente (
-A-2).
• Compruebe que los 4 enganches del marco de protección
estén bien fijados en las ranuras de la unidad (
-A-3).
-B Instalación del iPod
Notas
• Asegúrese de que el iPod está colocado donde no se obstruyan
las funciones de navegación como, por ejemplo, la guantera del
barco, etc.
• La longitud del cable del conector de base es de 2,7 m. Instale el
iPod dentro del alcance del cable del conector de base.
Montaje de la unidad en un
automóvil japonés
Es posible que no pueda instalar esta unidad en algunos
automóviles japoneses. En tal caso, consulte a su
distribuidor Sony.
Nota
Para evitar que se produzcan fallas de funcionamiento, realice la
instalación solamente con los tornillos suministrados
.
Forma de extraer e instalar el
panel frontal
Antes de instalar la unidad, extraiga el panel
frontal.
-A Para extraerlo
Antes de extraer el panel frontal, cerciórese de presionar
. Presione y, a continuación, deslice el
panel frontal hacia la derecha y tire suavemente de su
extremo izquierdo.
-B Para instalarlo
Coloque el orificio
del panel frontal en el eje de
la unidad y, a continuación, presione ligeramente el lado
izquierdo hacia adentro.
Advertencia: si el encendido del
barco no dispone de una posición
ACC
Asegúrese de ajustar la función de desconexión automática.
Para obtener más información, consulte el manual de
instrucciones suministrado.
La unidad se apagará completa y automáticamente en el
tiempo establecido después de que se desconecte la unidad,
lo que evita que se desgaste la batería.
Si no ha ajustado la función de desconexión automática,
mantenga pulsado
cada vez que apague el
interruptor de encendido, hasta que la pantalla desaparezca.
Botón RESET
Una vez finalizada la instalación y las conexiones, desmonte
el panel frontal y presione el botón RESET con un bolígrafo
o un objeto similar.
Auxiliary power connector
Connecteur d’alimentation auxiliaire
Conector de alimentación auxiliar
Hilfsstromanschluss
Hulpvoedingsaansluiting
Connettore di alimentazione accessoria
Red / Rouge / Rojo /
Rot / Rood / Rosso
Yellow / Jaune / Amarillo /
Gelb / Geel / Giallo
Voedingsaansluitschema
De hulpvoedingsaansluiting kan verschillen afhankelijk
van de boot. Controleer het hulpvoedingsaansluitschema
van uw boot om te zien of de aansluitingen correct zijn.
Er zijn drie basistypes (zie afbeelding hieronder). Het
is mogelijk dat u de posities van de rode en gele kabels
in het netsnoer van het stereosysteem van de boot moet
omwisselen.
Als de aansluitingen en geschakelde voedingskabels
correct zijn, sluit u het apparaat aan op de voeding van
de boot. Als u nog vragen of problemen hebt in verband
met het aansluiten van het apparaat die niet in deze
handleiding vermeld staan, raadpleegt u uw dealer.
Diagramma dei collegamenti di
alimentazione
Il connettore di alimentazione accessoria può variare a
seconda dell’imbarcazione. Controllare il diagramma del
connettore di alimentazione accessoria dell’imbarcazione
per assicurarsi che i collegamenti corrispondano
correttamente. Vi sono tre tipi di base (come illustrato
di seguito). Potrebbe essere necessario modificare le
posizioni dei fili rosso e giallo nel cavo di alimentazione
dello stereo dell’imbarcazione.
Dopo aver fatto corrispondere i collegamenti e
aver commutato i cavi di alimentazione, collegare
l’apparecchio all’alimentazione dell’imbarcazione.
Per eventuali domande e problemi riguardanti il
collegamento dell’apparecchio non trattati nel presente
manuale, rivolgersi al proprio rivenditore.
Power connection diagram
Auxiliary power connector may vary depending on
the boat. Check your boat’s auxiliary power connector
diagram to make sure the connections match correctly.
There are three basic types (illustrated below). You may
need to switch the positions of the red and yellow leads
in the boat stereo’s power connecting lead.
After matching the connections and switched power
supply leads correctly, connect the unit to the boat’s
power supply. If you have any questions and problems
connecting your unit that are not covered in this manual,
please consult your dealer.
Schéma de raccordement
d’alimentation
Le connecteur d’alimentation auxiliaire peut varier
en fonction du bateau. Reportez-vous au schéma du
connecteur d’alimentation auxiliaire de votre bateau pour
vous assurer que les raccordements correspondent. Il en
existe trois types de base (illustrés ci-dessous). Il se peut
que vous deviez commuter la position des fils rouge et
jaune du cordon d’alimentation du lecteur audio marin.
Après avoir effectué les raccordements et commuté
correctement les cordons d’alimentation, raccordez
l’appareil à l’alimentation du bateau. Si vous avez des
questions ou des problèmes concernant le raccordement
de cet appareil, qui ne sont pas abordés dans ce mode
d’emploi, consultez votre revendeur.
Stromanschlussdiagramm
Der Hilfsstromanschluss kann je nach Bootstyp
unterschiedlich sein. Sehen Sie im Hilfsstrom-
anschlussdiagramm für Ihr Boot nach, wie die
Verbindung ordnungsgemäß vorgenommen werden muss.
Es gibt, wie unten abgebildet, drei grundlegende Typen.
Sie müssen möglicherweise die rote und gelbe Leitung
des Stromversorgungskabels der Bootsstereoanlage
vertauschen.
Stellen Sie die Anschlüsse her, schließen Sie die
geschalteten Stromversorgungsleitungen richtig an und
verbinden Sie dann das Gerät mit der Stromversorgung
Ihres Boots. Wenn beim Anschließen des Geräts
Fragen oder Probleme auftreten, die in dieser
Bedienungsanleitung nicht erläutert werden, wenden Sie
sich bitte an Ihren Händler.
the boat without ACC position
Bateau sans position ACC
Barco sin posición ACC
Boot ohne Zubehörposition (ACC oder I)
Boot zonder ACC-positie
Imbarcazione priva della posizione ACC
4
Yellow
Jaune
Amarillo
Gelb
Geel
Giallo
continuous power supply
alimentation continue
fuente de alimentación continua
permanente Stromversorgung
continu voeding
alimentazione continua
7
Red
Rouge
Rojo
Rot
Rood
Rosso
switched power supply
alimentation commutée
fuente de alimentación conmutada
geschaltete Stromversorgung
geschakelde voeding
alimentazione commutata
4
Yellow
Jaune
Amarillo
Gelb
Geel
Giallo
switched power supply
alimentation commutée
fuente de alimentación conmutada
geschaltete Stromversorgung
geschakelde voeding
alimentazione commutata
7
Red
Rouge
Rojo
Rot
Rood
Rosso
continuous power supply
alimentation continue
fuente de alimentación continua
permanente Stromversorgung
continu voeding
alimentazione continua
Diagrama de conexión de la
alimentación
El conector de alimentación auxiliar puede variar
según el barco. Consulte el diagrama de conexión de la
alimentación auxiliar del barco para asegurarse de que
realiza las conexiones correctamente. Hay tres tipos
básicos de diagramas (se muestran a continuación).
Es posible que deba intercambiar las posiciones de
los cables rojo y amarillo del cable de conexión de la
alimentación del equipo estéreo del barco.
Una vez que haya realizado las conexiones de los cables
de la fuente de alimentación conmutada correctamente,
conecte la unidad a la alimentación del barco. Si desea
realizar alguna consulta o solucionar algún problema
relativo a la conexión de la unidad que no se trate en este
manual, póngase en contacto con el distribuidor.
Red / Rouge / Rojo /
Rot / Rood / Rosso
Yellow / Jaune / Amarillo /
Gelb / Geel / Giallo
Red / Rouge / Rojo /
Rot / Rood / Rosso
Red / Rouge / Rojo /
Rot / Rood / Rosso
Yellow / Jaune / Amarillo /
Gelb / Geel / Giallo
Yellow / Jaune / Amarillo /
Gelb / Geel / Giallo
Red / Rouge / Rojo /
Rot / Rood / Rosso
Red / Rouge / Rojo /
Rot / Rood / Rosso
Yellow / Jaune / Amarillo /
Gelb / Geel / Giallo
Yellow / Jaune / Amarillo /
Gelb / Geel / Giallo
2
3
B
1
A
A
TOYOTA
to dashboard/center console
vers le tableau de bord/la console centrale
al tablero o consola central
an Armaturenbrett/Mittelkonsole
naar dashboard/middenconsole
cruscotto/console centrale
Bracket
Support
Soporte
Halterung
Beugel
Staffa
Bracket
Support
Soporte
Halterung
Beugel
Staffa
B
NISSAN
Existing parts supplied with your car
Pièces existantes fournies avec la voiture
Piezas existentes suministradas con su automóvil
Mit dem Fahrzeug gelieferte, vorhandene Teile
Bestaande onderdelen die bij de auto zijn geleverd
Parti in dotazione con l’auto
max. size
5 × 8 mm (
7
/
32
×
11
/
32
in)
Dimensions max.
5 × 8 mm (
7
/
32
×
11
/
32
po)
Tamaño mбx.
5 Ч 8 mm
Größe max. 5 × 8 mm
max. grootte 5 × 8 mm
dimensione max. 5 × 8 mm
max. size
5 × 8 mm (
7
/
32
×
11
/
32
in)
Dimensions max.
5 × 8 mm (
7
/
32
×
11
/
32
po)
Tamaño mбx.
5 Ч 8 mm
Größe max. 5 × 8 mm
max. grootte 5 × 8 mm
dimensione max. 5 × 8 mm
A
B
to dashboard/center console
vers le tableau de bord/la console centrale
al tablero o consola central
an Armaturenbrett/Mittelkonsole
naar dashboard/middenconsole
cruscotto/console centrale
Bracket
Support
Soporte
Halterung
Beugel
Staffa
Bracket
Support
Soporte
Halterung
Beugel
Staffa
Existing parts supplied with your car
Pièces existantes fournies avec la voiture
Piezas existentes suministradas con su automóvil
Mit dem Fahrzeug gelieferte, vorhandene Teile
Bestaande onderdelen die bij de auto zijn geleverd
Parti in dotazione con l’auto
max. size
5 × 8 mm (
7
/
32
×
11
/
32
in)
Dimensions max.
5 × 8 mm (
7
/
32
×
11
/
32
po)
Tamaño mбx.
5 Ч 8 mm
Größe max. 5 × 8 mm
max. grootte 5 × 8 mm
dimensione max. 5 × 8 mm
max. size
5 × 8 mm (
7
/
32
×
11
/
32
in)
Dimensions max.
5 × 8 mm (
7
/
32
×
11
/
32
po)
Tamaño mбx.
5 Ч 8 mm
Größe max. 5 × 8 mm
max. grootte 5 × 8 mm
dimensione max. 5 × 8 mm
GMD-616*
*
not supplied
non fourni
no suministrado
nicht mitgeliefert
niet bijgeleverd
non in dotazione