Powerfix ALUMINIUM INSECT SCREEN BLIND Benutzerhandbuch

Seite 2

Advertising
background image

weer terug laten klikken door een halve slag met de klok mee.

Opgelet: druk niet met

geweld na!

Opmerking: aan de vooringestelde 23 slagen kunt u in totaal 7 slagen tegen de klok
in toevoegen om de oprolveer op maximale spanning (30 slagen) te brengen (zie afb. O).

Te strak gespannen oprolveer ontspannen:

j

Draai hiervoor weer eerst de borgschroefdraad

20

een halve slag tegen de klok in.

Opgelet: laat de zwengel niet los! Trek de borgschroefdraad

20

met de zwengel ca.

2 cm naar buiten en grijp nu met duim en wijsvinger de borgschroefdraad

20

beet.

Opgelet: Laat nu in géén geval de borgschroefdraad

20

los omdat de oprolveer dan

helemaal ontspant.

Voer nu de gewenste slagen met de klok mee uit om de veer te ontspannen. U kunt de
veer in de vooringestelde toestand maximaal 7 slagen ontspannen. Na de ontspanning
moet de borgschroefdraad

20

weer voorzichtig in de rolhorcassette gevoerd en door

een halve slag tegen de klok in vergrendeld worden (zie afb. O).

Opgelet: druk niet

met geweld na!

Opmerking: als de borgschroefdraad u onverhoopt toch uit de vingers

glijdt, moet u hem weer spannen volgens de beschrijving onder “Oprolveer spannen”.

Q

Reiniging en onderhoud

J

Gebruik in géén geval schurende of bijtende reinigingsmiddelen.

j

Reinig het glasfiberweefsel en het frame alléén met een pluisvrije, iets vochtige doek.

j

Gebruik eventueel een mild reinigingsmiddel.

Q

Montagevideo

Voor de montagevideo verwijzen wij naar www.feinheim.de

Q

Afvalverwijdering

De verpakking is uitsluitend vervaardigd van milieuvriendelijk materiaal. Voer
deze af bij de lokale recyclingpunten.

Uw gemeentelijke milieudienst kan u informatie geven over de afvalverwijdering van
uitgediende meubelstukken.

Q

Fabrikantgegevens / service

FeinHeim GmbH
Bischof-Otto-Str. 60
D-94486 Osterhofen
Servicehotline: +49-9932-40 25 897
E-mail: [email protected]

Stand van de informatie: 02 / 2011
Identnr.: 022011-1

Aluminium insectenwering-raamrolgordijn

Q

Inleiding

Maakt U zich voor de montage met het product vertrouwd. Lees hiervoor aan-

dachtig de volgende montagehandleiding en de veiligheidsvoorschriften. Gebruik
het product alleen zoals beschreven en voor de aangegeven gebruiksdoelen.

Bewaar deze gebruiksaanwijzing goed. Overhandig alle documenten bij doorgifte van het
product aan derden.

Q

Doelmatig gebruik

Dit artikel is bedoeld als bescherming tegen insecten, zoals vliegen, in privé-vertrekken. Een
ander gebruik dan tevoren beschreven of een verandering aan het product is niet toegestaan
en kan tot letsel en / of beschadigingen aan het product leiden. De fabrikant is niet aanspra-
kelijk voor schade die terug te voeren is op ondoelmatig gebruik. Het product is niet bestemd
voor commerciële doeleinden.

Q

Onderdelenbeschrijving

1

Rolhorcassette

1a

Behuizingsdeksel rolhorcassette (zaagzijde)

1b

Adapter (aan behuizingsdeksel gemonteerd)

1c

Schroef voor behuizingsdeksel

1d

Greeplijst

1e

Horgaas

2

Geleiding

3

Vastzetlijst

4

Trekkoord

5

Handgreep

6

Schuifgrendel

7

Sluithaak

8

Borstelafdichting greeplijst

9

Eindkapje greeplijst

10

Drukveer

11

Klemstift

12

Eindkapje rolhorcassette

12 a

Schroefadekking voor eindkapje

13

Klemschroef voor rolhorcassette en geleiding

13 a

Moer voor klemschroef

14

Binnengedeelte klemvoet

14 a

Schroefafdekking voor binnengedeelte klemvoet

15

Klemvoet

16

Zwengel

17

Schroeven (alternatieve montage)

18

Pluggen (alternatieve montage)

19

Binnenzeskantsleutel

20

Borgschroefdraad (aan behuizingsdeksel gemonteerd (zie afb. O))

NL

IT/CH

IT/CH

la sede dell’amministrazione comunale e cittadina.

Q

Produttore / Assistenza

FeinHeim GmbH
Bischof-Otto-Str. 60
D-94486 Osterhofen
Servizio Clienti +49-9932-40 25 897
Email: [email protected]

Versione delle informazioni: 02 / 2011
No. di identificazione: 022011-1

ting

8

van de greeplijst

1d

in totaal 5 cm in. Schuif de sluithaak

7

aan beide zijden van

de greeplijst

1d

in dezelfde groef als de borstelafdichting

8

(zie afb. H).

Stap 9
Steek de eindkapjes

9

op de greeplijst

1d

(zie afb. I).

Stap 10
Steek de drukveren

10

met de klemstiften

11

in de verdieping van de behuizingsdeksels

1a

en plaats de eindkapjes

12

op de rolhorcassette

1

(zie afb. J).

Opmerking: vraag voor de volgende stappen de hulp van een tweede persoon die u
kan helpen om de insectenrolhor in het raamkozijn te monteren.
Stap 11
Klem de rolhorcassette

1

in het raamkozijn en zet de cassette vast door de klemschroeven

13

aan de rolhorcassette

1

met de binnenzeskantsleutel

19

vast te draaien. Breng vervolgens

de afdekkapjes

12 a

aan (zie afb. K).

Stap 12
Voer de geleidingen

2

boven in de rolhorcassette

1

en klem de geleidingen

2

in het

raamkozijn. Zet de geleidingen vast door de klemschroeven

13

aan de klemvoeten met de

binnenzeskantsleutel

19

vast te draaien. Breng vervolgens de afdekkapjes

14 a

aan (zie afb. L).

Q

Rolhor openen en sluiten

Als de rolhor helemaal naar beneden wordt getrokken, klikken de sluithaken

7

vast. Druk

de rolhor iets omlaag en naar buiten uit de haken. De sluithaken laten los en u kunt de rolhor
weer openen, zie afb. M (I).
Als de grepen in ingebouwde toestand naar buiten worden geschoven, is de rolhor vastgezet.
Als de grepen naar binnen worden geschoven, kan de rolhor weer worden bewogen. U kunt
de rolhor in elke gewenste stand vastzetten, zie afb. M (II).

Q

Alternatieve montage (geschroefd)

U kunt de rolhor ook in uw raamkozijn schroeven (zie afb. N).

j

Hiertoe gaat als eerste te werk volgens stap 1 t/m 11. Meet vervolgens vanaf de bo-
venzijde en de onderzijde steeds 12 cm af en teken de boringen af op de geleidingen

2

.

j

Verwijder nogmaals de geleidingen

2

en boor vervolgens met een 4 mm-boor de boor-

gaten in de geleidingen

2

.

j

Teken aan het raamkozijn ook de boorgaten af en boor de gaten met een ø 6 mm-
steenboor. Reinig de boorgaten en plaats de pluggen

18

.

j

Plaats vervolgens zoals op afb. K de geleidingen

2

weer in het kozijn en bevestig

deze met de schroeven

17

.

Oprolveer instellen:
Opmerking:
lees deze aanwijzing vóór de montage goed door en bekijk afb. O nauw-
keurig.
Oprolveer spannen:
De insectenrolhor is in de fabriek ingesteld op 23 zwengelslagen. Als u deze instelling niet
genoeg vindt, kunt u de spanning van de oprolveer verhogen. Ga hiervoor als volgt te werk:

j

Draai de borgschroefdraad

20

een halve slag tegen de klok in.

Opgelet: laat de

zwengel niet los! De borgschroefdraad wordt nu zichtbaar. Zwengel nu in dezelfde
richting vijf slagen verder. Na het spannen moet u de borgschroefdraad

20

voorzichtig

VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR LETSEL! Waarborg dat alle onderdelen intact
en deskundig gemonteerd zijn. Bij ondeskundige montage bestaat gevaar voor letsel.
Beschadigde delen kunnen de veiligheid en de werking beïnvloeden.

Q

Montage

j

Verzeker u er vóór de montage van dat uw raamkozijn voor dit product geschikt is en
de maximale afmetingen niet overschrijdt. U hebt minstens 6,5 cm in de kozijndiepte no-
dig. Vraag voor de montage zo nodig een tweede persoon om hulp.

Stap 1
Meet eerst de hoogte (H) en de breedte (B) van uw raamkozijn (zie afb. A).
Opgelet: houd rekening met eventuele lengteverschillen tussen linker- en rechterkant van
het raamkozijn.
Stap 2
Lijn de vastzetlijsten

3

, die in de geleidingen

2

zijn geschoven, aan de latere zaagzijde

vlak uit aan de profielkant. Trek van de gemeten hoogte H 6,5 cm af en teken de maat af
op de geleidingen

2

. Zaag de geleidingen met een ijzerzaag op maat.

Opgelet: let op

dat u de vastzetlijsten

3

niet verschuift (zie afb. B).

Stap 3
Plaats de klemschroef

13

met de moer

13 a

in de binnengedeelten van de klemvoet

14

.

Steek het binnengedeelte van de klemvoet

14

en de klemvoet

15

in elkaar. Let erop dat de

lip aan het binnengedeelte van de klemvoet

14

in de groef van de klemvoet

15

glijdt. Steek

vervolgens beide delen met de geleiding

2

in elkaar (zie afb. C).

Stap 4
Trek het horgaas

1e

iets naar buiten en sla het om de rolhorcassette

1

, zodat het horgaas

1e

niet terug in de rolhorcassette

1

kan lopen. Vraag zo nodig een tweede persoon om hulp.

Trek nu de greeplijst

1d

van het horgaas

1e

. Draai de greeplijst

1d

180° en schuif hem

weer op het horgaas

1e

(zie afb. D).

Stap 5
Demonteer het behuizingsdeksel

1a

van de rolhorcassette

1

aan de zaagzijde (met

maatsticker gekenmerkt). Klap de greeplijst

1d

, zoals op afb. E getoond, samen met de rolhor-

cassette

1

.

Opgelet: let erop dat de greeplijst

1d

en de rolhorcassette

1

aan de zaag-

zijde vlak aansluiten. Zaag nu de rolhorcassette

1

en de greeplijst

1d

af tot op maat B - 1,5 cm

(zie afb. E). Ontbraam vervolgens de zaagrand met een vijl.

Opgelet: de rolhorcassette

1

kan vanwege de oprolveer maximaal tot op 70 cm inkorten.
Stap 6
Monteer het behuizingsdeksel

1a

weer aan de rolhorcassette

1

(zie afb. F). Let erop dat

de nok van de geleiding aan het behuizingsdeksel

1a

en de nok van de adapter

1b

in de

groef van de gaasrol grijpen. Monteer de klemschroef

13

met de moer

13 a

in beide deksels

van de behuizing (zie afb. F).
Stap 7
Zet de trekkoord

4

in elkaar zoals op afb. G getoond.

Stap 8
Schuif eerst het trekkoord

4

en vervolgens de grepen

5

met de schuifgrendels

6

vanaf

beide zijden) in de daarvoor bestemde groef van de greeplijst

1d

. Kort de borstelafdich

Q

Technische gegevens

Max. afmetingen van het raamkozijn: 130 x 160 cm (B x H)

Q

Leveringsomvang

Opmerking: let bij het uitpakken op dat u niet abusievelijk montagemateriaal weggooit.
Controleer de levering altijd direct na het uitpakken op volledigheid evenals de optimale staat
van het product en alle onderdelen. Monteer het product in geen geval wanneer de levering-
somvang niet compleet is.

1 rolhorcassette met greeplijst en borstelafdichting
1 behuizingsdeksel rolhorcassette (zaagzijde)
2 schroeven voor behuizingsdeksel
1 horgaas
2 geleidingen
2 vastzetlijsten
1 trekkoord
2 grepen
2 schuifgrendels
2 sluithaken
2 eindkapje greeplijst
2 drukveren
2 klemstiften
2 eindkapjes rolhorcassette
2 schroefafdekking voor eindkapje
4 klemschroeven voor rolhorcassette en geleiding
4 moeren voor klemschroef
2 binnengedeelten klemvoet
2 schroefafdekking voor binnengedeelte klemvoet
2 klemvoeten
1 zwengel
4 schroeven (alternatieve montage)
4 pluggen (alternatieve montage)
1 binnenzeskantsleutel
1 montagehandleiding

Veiligheidsinstructies

J

WAARSCHuW

InG!

LEVEnSGEVAAR En GEVAAR VOOR

OnGEVALLEn VOOR KLEInE KInDEREn En JOnGEREn! Laat
kinderen nooit zonder toezicht hanteren met verpakkingsmateriaal en het

product. Er bestaat gevaar voor verstikking door verpakkingsmateriaal en levensgevaar
door wurgen. Kinderen onderschatten de gevaren vaak. Houd kinderen steeds verwijderd
van het product. Dit product is géén speelgoed.

WAARSCHuW

InG!

LEVEnSGEVAAR! Leun bij de montage, demontage of

reiniging niet te ver uit het raam.

Regolazione della molla bobinatrice:
nota:
Leggere questo passo con attenzione prima di eseguire il montaggio e osservare
con attenzione la figura O.
Tensionamento della molla bobinatrice:
L’avvolgibile anti insetti per finestre è stato regolato in fabbrica a 23 rotazioni di manovella.
Qualora per l’utilizzatore tale regolazione fosse troppo bassa, è possibile accrescere il ten-
sionamento della molla bobinatrice. Procedere quindi come segue:

j

Allentare il filetto di sicurezza

20

ruotandolo per mezzo giro in senso antiorario.

Attenzione: Non lasciare la manovella! Il filetto di sicurezza si sposta in avanti in
modo visibile. Eseguire con la manovella altri cinque giri nella medesima direzione. Dopo
avere eseguito il tensionamento, fare scattare con attenzione il filetto di sicurezza

20

nuovamente in posizione con un mezzo giro in senso orario.

Attenzione: Non pre-

mere con forza!

nota: Per portare la molla bobinatrice al massimo tensionamento (30

giri), ai 23 giri preimpostati è possibile aggiungere complessivamente altri 7 giri in sen-
so antiorario (vedi fig. O).

Allentamento della molla bobinatrice in presenza di una tensione eccessiva

j

A tale scopo allentare nuovamente il filetto di sicurezza

20

ruotandolo per mezzo giro

in senso antiorario.

Attenzione: Non lasciare la manovella! Estrarre il filetto di sicu-

rezza

20

per circa 2 cm facendo uso della manovella e afferrare il filetto di sicurezza

20

con il pollice e l’indice.

Attenzione: Non lasciare in nessun caso il filetto di sicurezza

20

poiché in tal caso la molla bobinatrice si allenterebbe del tutto.

j

Per allentare la molla eseguire i giri desiderati in senso orario. E’ possibile allentare la
molla di un massimo di 7 giri dallo stato di regolazione di fabbrica. Una volta eseguito
l’allentamento, il filetto di sicurezza

20

deve essere con attenzione inserito nella cassetta

porta-avvolgibile e bloccato con un mezzo giro in senso antiorario (vedi fig. O).
Attenzione: Non premere con forza! nota: Qualora il filetto di sicurezza scivolasse
dalle mani, la molla bobinatrice deve essere nuovamente tensionata come descritto nel
capitolo “Tensionamento della molla bobinatrice”.

Q

Pulizia e manutenzione

J

Non utilizzare assolutamente detersivi corrosivi o abrasivi.

j

Pulire la rete in fibra di vetro e il telaio con un panno privo di peli e leggermente
umettato.

j

Se necessario utilizzare un detersivo delicato.

Q

Video relativo al montaggio

Il video relativo al montaggio può essere visionato all’indirizzo www.feinheim.de.

Q

Smaltimento

l’imballaggio consta esclusivamente di materiali che rispettano l’ambiente. Gettare

questi rifiuti nei contenitori locali di riciclaggio.

Informazioni sulle possibilità di smaltimento del prodotto consumato sono disponibili presso

NL

NL

NL

NL

IT/CH

IT/CH

IT/CH

IAN 61065

© by ORFGEN Marketing

IT/CH

FR/CH

Passo 8
Anzitutto spingere la corda di trazione

4

e in seguito le maniglie a conchiglia

5

con la

barra di spinta

6

(da entrambi i lati) nella cava prevista dell’impugnatura

1d

. Accorciare

la guarnizione a spazzola

8

dell’impugnatura

1d

di circa 5 cm. Spingere i ganci di chiu-

sura

7

su entrambi i lati dell’impugnatura

1d

nella stessa scanalatura nella quale si ap-

poggia la guarnizione a spazzola

8

(vedi fig. H).

Passo 9
Inserire i cappucci terminali

9

sull’impugnatura

1d

(vedi fig. I).

Passo 10
Inserire le molle di compressione

10

con le spine di fissaggio

11

nella cava del coperchio

dell’alloggiamento

1a

e porre le calotte terminali

12

sulla cassetta porta-avvolgibile

1

(vedi fig. J).

nota: Per i passaggi di seguito descritti coinvolgere una seconda persona che

sia di aiuto nel montaggio dell’avvolgibile anti insetti per finestre nell’intradosso della finestra
medesima.
Passo 11
Fissare la cassetta porta-avvolgibile

1

nell’intradosso della finestra e fissare la cassetta av-

vitando le viti di arresto

13

della cassetta porta-avvolgibile

1

con la chiave a brugola

19

.

In seguito inserire i cappucci di copertura

12 a

(vedi fig. K).

Passo 12
Infilare le rotaie di guida

2

in alto nella cassetta porta-avvolgibile

1

e fissare le rotaie di

guida

2

medesime nell’intradosso della finestra. Fissare le rotaie stringendo le viti di arre-

sto

13

ai piedini di bloccaggio facendo uso della chiave a brugola

19

. In seguito apporre i

coperchi

14 a

(vedi fig. L).

Q

Arresto, apertura e chiusura dell’avvolgibile

Se l’avvolgibile viene tirato tutto in basso, si agganciano i ganci di chiusura

7

. Per allentare

l’avvolgibile, premerlo leggermente verso il basso e verso l’esterno. I ganci di chiusura si
allentano e l’avvolgibile può essere aperto, vedi fig. M (I).
Se le impugnature montate vengono spinte verso l’esterno, l’avvolgibile è fissato. Se le impu-
gnature vengono spinte nuovamente verso l’interno, l’avvolgibile è di nuovo libero. L’avvolgi-
bile può essere fissato a un’altezza qualsiasi, vedi fig. M (II).

Q

Montaggio alternativo (avvitato)

L’avvolgibile per finestre può essere anche avvitato all’intradosso di una finestra (vedi fig. N).

j

A tale scopo seguire tutti i passaggi descritti da 1 a 11. In seguito misurare circa 12 cm
rispettivamente dal lato superiore e da quello inferiore e contrassegnare i fori sulle rotaie
di guida

2

.

j

Estrarre ancora una volta le rotaie di guida

2

ed eseguire i fori nelle rotaie di guida

2

con una punta di trapano da 4 mm.

j

Contrassegnare i fori anche all’intradosso della finestra ed eseguire i fori con una punta
di trapano avente un diametro di 6 mm. Pulire i fori e inserire i tasselli

18

.

j

In seguito, come descritto nella figura K, porre nuovamente le rotaie di guida

2

nell’in-

tradosso e fissarle con le viti

17

.

scono pericolo di ferite. Componenti danneggiati possono compromettere la sicurezza
e la funzionalità.

Q

Montaggio

j

Prima di eseguire il montaggio assicurarsi che l’intradosso della finestra dell’utilizzatore
sia adatto per questo prodotto e che non vengano superate le dimensioni massime.
Sono necessari almeno 6,5 cm di profondità nell’intradosso. Se necessario, durante il
montaggio farsi aiutare da un’altra persona.

Passo 1
Misurare l’altezza (H) e la larghezza (B) dell’intradosso della finestra (vedi fig. A).
Attenzione: Tenere conto delle eventuali differenze di lunghezza tra l’intradosso di sinistra
e quello di destra.
Passo 2
Allineare i listelli di arresto

3

spinti nelle rotaie di guida

2

sul successivo lato di taglio af-

finché essi siano a filo con il bordo del profilo. Dall’altezza H misurata detrarre 6,5 cm e
trasmettere la misura sulle rotaie di guida

2

. Tagliare le rotaie con una sega per metalli.

Attenzione: Fare attenzione a che i listelli di arresto

3

non si spostino (vedi fig. B).

Passo 3
Inserire la vite di arresto

13

con il dado

13 a

nelle parti interne del piedino di fissaggio

14

.

Congiungere la parte interna del piedino di bloccaggio

14

e il piedino di bloccaggio

15

.

Fare attenzione a che la flangia della parte interna del piedino di bloccaggio

14

si posizioni

nella scanalatura del piedino di bloccaggio

15

medesimo. In seguito congiungere le due parti

con la rotaia di guida

2

(vedi fig. C).

Passo 4
Estrarre un poco il tessuto di fibra di vetro

1e

e posarla attorno alla cassetta porta-avvolgi-

bile

1

, così che il tessuto

1e

non possa tornare nella cassetta porta-avvolgibile

1

. Se ne-

cessario, farsi aiutare da un’altra persona. Estrarre l’impugnatura

1d

dal tessuto di fibra di

vetro

1e

. Ruotare l’impugnatura

1d

di 180° e spingerla nuovamente nel tessuto di fibra di

vetro

1e

(vedi fig. D).

Passo 5
Smontare il coperchio dell’alloggiamento

1a

della cassetta porta-avvolgibile

1

sul lato di

taglio (contrassegnato con un adesivo di misurazione). Ripiegare l’impugnatura

1d

come

mostrato nella figura E con la cassetta porta-avvolgibile

1

.

Attenzione: Fare attenzione a

che l’impugnatura

1d

e la cassetta porta-avvolgibile

1

siano a filo sul lato di taglio. Tagliare

la cassetta porta-avvolgibile

1

e l’impugnatura

1d

alla dimensione di B -1,5 cm (vedi fig. E).

In seguito sbavare i bordi di taglio con una lima.

Attenzione: A causa della molla bobi-

natrice la cassetta porta-avvolgibile

1

può essere accorciata a un massimo di 70 cm.

Passo 6
Montare nuovamente il coperchio dell’alloggiamento

1a

alla cassetta porta-avvolgibile

1

(vedi fig. F). Fare attenzione a che il nottolino della guida che si trova sul coperchio dell’allog-
giamento

1a

e il nottolino dell’adattatore

1b

ingranino nella scanalatura del rotolo di tessuto.

Inserire la vite di arresto

13

con il dado

13 a

nei due coperchi per alloggiamento (vedi fig. F).

Passo 7
Montare la corda di trazione

4

come mostrato nella figura G.

FR/CH

Q

Dati tecnici

Dimensioni max. dell’intradosso della finestra: 130 x 160 cm (L x H)

Q

Contenuto della confezione

nota: Fare attenzione durante il disimballaggio a non gettare erroneamente materiale
destinato al montaggio. Verificare subito dopo il disimballaggio la completezza del contenuto
della confezione nonché le condizioni del prodotto e di tutti i suoi componenti. Non montare
assolutamente il prodotto se il contenuto della confezione non è completo.

1 cassetta porta-avvolgibile con impugnatura e guarnizione a spazzola
1 coperchio dell’alloggiamento della cassetta porta-avvolgibile (lato di taglio)
2 viti per coperchio dell’alloggiamento
1 tessuto di fibra di vetro
2 rotaie di guida
2 listelli di arresto
1 corda di trazione
2 impugnature
2 barre di spinta
2 ganci di chiusura
2 cappucci terminali dell’impugnatura
2 molle di compressione
2 spine di fissaggio
2 calotte terminali della cassetta porta-avvolgibile
2 tappi coprivite per calotta terminale
4 viti di arresto per cassetta porta-avvolgibile e rotaia di guida
4 dadi per vite di arresto
2 parti interne del piedino di bloccaggio
2 tappi coprivite per parte interna del piedino di bloccaggio
2 piedini di bloccaggio
1 manovella
4 viti (montaggio alternativo)
4 tasselli (montaggio alternativo)
1 chiave a brugola
1 libretto di istruzioni di montaggio

Istruzioni di sicurezza

J

ATTEnZIOnE!

PERICOLO DI VITA E DI InFORTunIO PER

BAMBInI! Non lasciare bambini mai senza sorveglianza con i materiali di
imballaggio od il prodotto stesso. C’è pericolo di soffocamento con i mate-

riali di imballaggio e pericolo di vita per strozzamento. Bambini spesso sottovalutano i
pericoli. Tenere i bambini sempre lontani dal prodotto. Il prodotto non è un giocattolo.

ATTEnZIOnE!

ATTEnZIOnE! PERICOLO DI MORTE! Non sporgersi troppo

dalla finestra durante il montaggio, lo smontaggio o la pulizia.

ATTEnZIOnE! PERICOLO DI FERITE! Assicurarsi che i componenti siano stati
montati senza danni e secondo le istruzioni. Se montati in modo inappropriato costitui-

Zanzariera a rullo per finestra in alluminio

Q

Introduzione

Familiarizzarsi con il prodotto prima di eseguire il montaggio e di utilizzarlo per

la prima volta. Leggete le seguenti istruzioni di montaggio e le avvertenze di
sicurezza. Utilizzate questo prodotto solo come descritto e per gli ambiti d‘uso

indicati. Conservate bene queste istruzioni. Consegnate altrettanto tutte le documentazioni
su questo prodotto quando lo date a terzi.

Q

utilizzo determinato

Questo prodotto è concepito per proteggere contro gli insetti quali mosche in ambito dome-
stico. Un altro impiego rispetto a quello sopra descritto o la modificazione del prodotto non
sono ammessi e possono causare ferite e / o danneggiamenti del prodotto. Il produttore non
si assume alcuna responsabilità per danni causati da un utilizzo non conforme al previsto. Il
prodotto non è concepito per l‘impiego in settori commerciali.

Q

Descrizione dei componenti

1

Cassetta porta-avvolgibile

1a

Coperchio dell’alloggiamento della cassetta porta-avvolgibile (lato di taglio)

1b

Adattatore (montato nel coperchio dell’alloggiamento)

1c

Vite per il coperchio dell’alloggiamento

1d

Impugnatura

1e

Tessuto di fibra di vetro

2

Rotaia di guida

3

Listello di arresto

4

Corda di trazione

5

Maniglia a conchiglia

6

Barra di spinta

7

Gancio di chiusura

8

Guarnizione a spazzola dell’impugnatura

9

Cappuccio terminale dell’impugnatura

10

Molla di compressione

11

Spina di fissaggio

12

Calotta terminale della cassetta porta-avvolgibile

12 a

Tappo coprivite per calotta terminale

13

Vite di arresto per cassetta porta-avvolgibile e rotaia di guida

13 a

Dado per vite di arresto

14

Parte interna del piedino di bloccaggio

14 a

Tappo coprivite per parte interna del piedino di bloccaggio

15

Piedino di bloccaggio

16

Manovella

17

Viti (montaggio alternativo)

18

Tassello (montaggio alternativo)

19

Chiave a brugola

20

Filetto di sicurezza (montato sul coperchio dell’alloggiamento (vedi fig. O))

le filetage de sécurité

20

s’enclencher par un demi-tour de manivelle dans le sens des

aiguilles d’une montre.

Attention : ne pas forcer !

Remarque : vous pouvez ajouter en tout 7 tours aux 23 tours réglés d’usine en tour-
nant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour régler la tension maximale
du ressort d’enroulement (30 tours) (voir ill. O).

Détendre le ressort d’enroulement :

j

Commencer par desserrer le filetage de sécurité

20

par un demi tour dans le sens

contraire des aiguilles d’une montre.

Attention : ne pas relâcher la manivelle ! Faire

sortir le filetage de sécurité

20

d’env. 2 cm avec la manivelle et saisir le filetage de sé-

curité

20

entre le pouce et l’index.

Attention : ne pas relâcher le filetage de sécurité

20

sous peine de détendre complètement le ressort d’enroulement.

j

Exécuter le nombre désiré de tours dans le sens des aiguilles d’une montre pour détendre
le ressort. Vous pouvez détendre le ressort réglé d’usine de 7 tours au maximum. Après
le réglage, réinsérer prudemment le filetage de sécurité

20

dans le caisson de store et

le verrouiller par un demi-tour dans le sens contraire des aiguilles d’une montre (voir ill. O).
Attention : ne pas forcer ! Remarque : si le filetage de sécurité vous échappe des
doigts, il faut retendre le ressort d’enroulement conformément au paragraphe «Tendre le
ressort d’enroulement».

Q

nettoyage et entretien

J

N’utiliser en aucun cas un produit nettoyant corrosif ou abrasif.

j

Nettoyer la grille en fibre de verre et le cadre avec un chiffon anti effilochant bien essoré.

j

Utiliser si nécessaire un produit nettoyant non agressif.

Q

Vidéo de montage

Vidéo de montage à l’adresse www.feinheim.de

Q

Mise au rebut

L’emballage et le matériel d’emballage se composent exclusivement de matières
recyclables. Veuillez les mettre au rebut dans les conteneurs de recyclage locaux.

Renseignez-vous auprès de votre mairie ou de l’administration municipale concernant les
possibilités de mise au rebut des meubles usés.

Q

Fabricant / service

FeinHeim GmbH
Bischof-Otto-Str. 60
D-94486 Osterhofen
Hotline S.A.V. : +49-9932-40 25 897
Courriel : [email protected]

Version des informations : 02 / 2011 · N° ident. : 022011-1

la poignée

1d

de 5 cm au total. Enfoncer les crochets de fermeture

7

sur les deux côtés de

la poignée

1d

dans la même rainure que la garniture à brosse

8

(voir ill. H).

Étape 9
Insérer les embouts de finition

9

sur la poignée

1d

(voir ill. I).

Étape 10
Insérer les ressorts à pression

10

avec les tiges de serrage

11

dans le logement du couvercle

de boîtier

1a

et placer les embouts

12

sur le caisson de store

1

(voir ill. J).

Remarque : demander à une deuxième personne de vous aider à exécuter les étapes de
travail ci-dessous pour installer le store de fenêtre anti-insectes.
Étape 11
Coincer le caisson de store

1

dans l’intrados de fenêtre et fixer le caisson en serrant les vis

de serrage

13

sur le caisson de store

1

avec la clй а vis à six pans creux

19

. Poser ensuite

les caches

12 a

(voir ill. K).

Étape 12
Passer les rails de guidage

2

en haut dans le caisson de store

1

et coincer les rails de gui-

dage

2

dans l’intrados de fenêtre. Fixer les rails en serrant les vis de serrage

13

des pieds

de serrage avec la clй а vis à six pans creux

19

. Poser ensuite les caches

14 a

(voir ill. L).

Q

Bloquer, ouvrir et fermer le store

Tirer le store tout en bas pour accrocher les crochets de fermeture

7

. Pour débloquer le

store, tirer légèrement vers le bas et l’extérieur. Les crochets de fermeture se défont et le
store peut être ouvert, voir ill. M (I).
Lorsque les poignées montées sont poussées vers l’extérieur, le store est bloqué. Repousser
les poignées vers l’intérieur pour débloquer le store. Le store peut être bloqué à n’importe
quelle hauteur, voir ill. M (II).

Q

Autre montage (vissé)

Le store de fenêtre peut aussi être vissé sur l’intrados de fenêtre (voir ill. N).

j

Exécuter toutes les étapes de 1 à 11. Mesurer ensuite env. 12 cm à partir des bords supérieur
et inférieur et tracer les trous sur les rails de guidage

2

.

j

Démonter de nouveau les rails de guidage

2

et percer les trous dans les rails de gui-

dage

2

avec une mèche de 4 mm.

j

Tracer ensuite les trous sur l’intrados de fenêtre et les percer avec une mèche à pierre
de ø 6 mm. Nettoyer les trous de perçage et insérer les chevilles

18

.

j

Remonter ensuite les rails de guidage

2

sur l’intrados conformément à l’ill. K et les

fixer à l’aide des vis

17

.

Réglage du ressort d’enroulement :
Remarque :
lire attentivement cette étape avant le montage et consulter l’ill. O.
Tendre le ressort d’enroulement:
le store de fenêtre anti-insecte est réglé d’usine sur 23 tours de manivelle. Si ce réglage vous
semble insuffisant, vous pouvez augmenter la tension du ressort d’enroulement. Procéder
comme suit :

j

Desserrer le filetage de sécurité

20

par un demi tour dans le sens contraire des aiguilles

d’une montre.

Attention : ne pas relâcher la manivelle ! Le filetage de sécurité sort.

Faire ensuite 5 tours dans le même sens. Après la mise sous tension, laisser prudemment

61065_Insektenschutz-Fensterrollo_Content_LB1.indd 2

25.02.11 11:49

Advertising