Panasonic SCAK28 Benutzerhandbuch
Pänasoni, Cd-stereoanlage sistema stereo cd chaîne stéréo cd, Sg“ak28 sc-ak18
Achtung! Der Text in diesem Dokument wurde automatisch erkannt. Um das ursprüngliche Dokument anzeigen, können Sie den "ursprünglichen Modus" verwenden können.

CD-Stereoanlage
Sistema stereo CD
Chaîne stéréo CD
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l’uso
Mode d’emploi
Model No.
SG“AK28
SC-AK18
Pänasoni^
Die Abbildungen zeigen das Mcxlell SC-AK28.
Le illustrazioni mostrano il modello SC-AK28.
L’illustration représente le modèle SC-AK28.
É]i©
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem
Anschließen. Inbetriebnehmen oder Einstellen dieses
Gerätes vollständig durch.
Diese Anleitung bitte auibewahren.
Prima di collegarc. far funzionare o regolare
l'apparecchio,
leggera
completamente
queste
istruzioni. Conservare questo manuale.
Avant de raccorder, faire fonctionner ou régler
l’appareil, lire attentivement tout ce mode d’emploi.
Conserver ce manuel.
RQT5263-1D
Document Outline
- CD-Stereoanlage Sistema stereo CD Chaîne stéréo CD
- SC-AK18
- Aufstellung
- Spannung
- Stromkabelschutz
- Fremdgegenstände
- Wartung
- Sistemazione
- Voltaggio
- Precauzioni per il cavo di alimentazione
- WARNUNG!
- ATTENZIONE!
- AVERTISSEMENT!
- Einlegen der Batterien
- Richtiger Gebrauch des Fernbedienungsgebers
- Hinweise zum Gebrauch des Fembedienungsgebers
- Zur Verhütung von Beschädigung
- Installazione delle pile
- Installation des piles
- Uso delle pile
- Modo corretto d'uso
- Note sul funzionamento
- Utilisation des piles
- Méthode d'utilisation correcte
- Die UKW-Zimmerantenne anschiießen.
- Die AM-Rahmenantenne anschiießen.
- Die Lautsprecherkabel anschiießen.
- Vorsicht
- Das Netzkabel anschließen.
- Connessioni fondamentali (per accesori in dotazione)
- Raccordements de base (pour les accessoires fournis)
- Collegare l’antenna FM interna.
- Collegare l’antenna AM a quadro.
- Collegare I cavi dei diffusori.
- Raccorder l’antenne FM intérieure.
- Raccorder l’antenne-cadre AM.
- Raccorder les cordons d’enceinte.
- Collegare il cavo di alimentazione.
- Raccorder le cordon d’alimentation secteur.
- Optionale Antennenanschlüsse
- Anschließen eines Zusatzgerätes
- Collegamento delle antenne opzionali
- Raccordement d'antennes en option
- Antenna FM esterna
- Antenne FM extérieure □
- Collegamento di un componente esterno
- Collegamento di un componente digitale al terminale di uscita in fibra ottica B (Modello SC-AK28 soltanto)
- Raccordement d'un appareil externe
- Raccordement d'un appareil numérique à la prise de sortie de câble à fibres optiques B (Modèle SC-AK28 seulement)
- 29-
- 30-
- 32-
- 0^
- <Eh
- C^ 40
- —37
- -3.
- -0
- -39
- —41
- [AUTO OFF] drücken.
- [0/1] drücken, um die Anlage einzuschalten.
- [CLOCKH'IMER] zur Wahl von „CLOCK“ drücken.
- [CLOCIOTIMER] drücken, um die Zeiteinstellung zu beenden.
- Premere [AUTO OFF].
- Appuyer sur [AUTO OFF].
- Appuyer sur [0/1] pour mettre la chaîne sous tension.
- Premere [ò/1] per accendere il sistema.
- Premere [CLOCK/TIMER] per seiezionare “CLOCK”.
- Appuyer sur [CLOCK/TIMER] pour sélectionner “ÇLOCK”.
- Appuyer sur [CLOCK/TIMER] pour mettre fin au réglage.
- P, TUNE MODE] zur Wahl von „MANUAL“ drücken.
- MEMORY] gedrückt halten, bis sich die Frequenzanzeige zu ändern beginnt.
- Einspeichern nur der Lieblingssender
- Premere [TUNER, BAND] per selezionare la banda.
- Premere [■, TUNE MODE] per selezionare “MANUAL”.
- Mantenere premuto MEMORY] finché la
- Preselezione delle sole stazioni desiderate
- Appuyer sur [TUNER, BAND] pour sélectionner la gamme.
- Appuyer sur P, TUNE MODE] pour sélectionner “MANUAL”.
- Maintenir MEMORY] enfoncé Jusqu’à ce
- Préréglage des seules stations voulues
- [■, TUNE MODE] zur Wahl von „PRESET“ oder „MANUAL“ drücken.
- [TUNE/TIME ADJ (V) oder (A)] zur Wahl des gewünschten Senders betätigen.
- Die Lautstärke wunschgemäß einstellen.
- Eine der Tasten [±] drücken.
- Compact-Discs in die Disc-Fächer einiegen.
- Eine der Tasten [(CD 1) ~ (CD 5)] drücken, um die Wiedergabe der entsprechenden Disc zu starten.
- Die Lautstärke wunschgemäß einsteilen.
- Premere un tasto [±],
- Inserire i CD nei cassetti.
- Premere [(CD 1) ~ (CD 5)] per selezionare il disco desiderato.
- Regolare il livello del volume.
- Mettre les disques dans les tiroirs.
- Appuyer sur [(CD 1) ~ (CD 5)] pour sélectionner le disque désiré.
- Régler le volume.
- Direktzugriffswiedergabe
- [CD] drücken. [DISC] drücken.
- (Innerhalb von ca. 10 Sekunden) Eine der Tasten [1] bis [5] gewünschten Disc entspricht.
- drücken, die der
- Wiederholwiedergabe
- [REPEAT] vor Beginn oder während der Wiedergabe drücken. Q
- Zufallswiedergabe
- [RANDOM] drücken. El
- Lettura con accesso diretto
- Lecture à accès direct
- Ripetizione della lettura
- Lettura casuale
- Premere [RANDOM]. 0]
- Lecture répétée
- Lecture aléatoire
- Appuyer sur [RANDOM]. El
- Programmwiedergabe
- [PROGRAM] drücken. [DISC] drücken.
- Eine der Tasten [1] bis [5] drücken, die der gewünschten Disc entspricht.
- Die Zifferntaste(n) zur Wahi des gewünschten Titeis betätigen.
- Lettura programmata
- Premere [PROGRAM].
- Premere [DISC].
- Premere il tasto numerico per selezionare ii brano desiderato.
- Ripetere ii procedimento dei passi da Q a Q finché non si sono programmati tutti i brani desiderati.
- Premere [►/ll/A].
- Lecture programmée
- Appuyer sur [PROGRAM].
- Appuyer sur [DISC].
- Appuyer sur ies touches numériques pour séiec- tionner la plage.
- Recommencer les opérations □ à Q Jusqu’à ce que toutes les plages voulues aient été programmées.
- Appuyer sur [^/ll/A].
- El
- Wiedergabe gewünschter Discs und Titel (CD- Manager-Funktion)
- Drei verschiedene DiscH'itel-Wahlbetriebsarten stehen zur Auswahl.
- [CD MANAGER] zur Wahl der gewünschten Betriebsart drücken.
- Eine der Tasten [(CD 1) ~ (CD 5)] drücken, die der gewünschten Disc entspricht.
- n oder [^^y^M] zur Wahl des gewünschten
- [>-/11] drücken.
- Bei Wiedergabe im Modus „1-ALL“:
- [± DECK 1 OPEN] odtw DECK 2 OPEN] drücken und die Cassette einset'zen.
- [REV MODE] zur Wahl dtir Bandlaufumkehr-Betriebsart drücken.
- n C'^] oder [^/11] drücken, um mit der Wiedergabe zu “ beginnen.
- Die Lautstärke wunschgemäß einstellen.
- In der Stopp-Betriebsart [)◄◄/◄◄] oder [►►>►►1] drücken.
- Während der Wiedergabe [!◄◄/◄◄] oder [►►/►►I] drücken.
- Wahl der Cassettenbänder
- Banddurchhang E|
- Löschschutz B
- Per far avanzare velocemente o riavvolgere il nastro Q
- Avance rapide ou rebobinage de la bande Qj
- Recherche du début d'une plage (TPS: Détecteur de plage) Q
- Selezione delle cassette
- Allentamento del nastro O
- Prevenzione delle cancellazioni B
- Precauzioni per la conservazione
- Choix des cassettes
- Mou de la bande El
- Prévenrion de l'effacement Q
- Précautions de rangement
- OPEN] an Cassettenteii 1 und 2 drücken, dann die Cassetten einsetzen.
- Tipi di nastri che possono essere registrati correttamente
- Che effetto hanno il volume, la qualità del suono/ campo sonoro sulla registrazione
- Types de bande qui seront enregistrés correctement
- Comment les réglages de volume, de tonalité/champ sonore affectent l'enregistrement
- Premere [± OPEN] su entrambe le piastre e inserire il nastri.
- Premere [REV MODE] per selezionare il modo di reverse.
- Appuyer sur [± OPEN] des deux platines, et insérer les cassettes.
- ■1 [± DECK 2 OPEN] drücken und die Cassette ein- setzen.
- [REV MODE] zur Wahl der Bandlaufumkehr-Betriebsart drücken.
- Einen Sender abstimmen. Schritt Q bis El auf Seite 20 ausführen.
- [± DECK 2 OPEN] drücken und die Cassette ein- setzen.
- [REV MODE] zur Wahl der Bandlaufumkehr- Betriebsart drücken.
- [CD] drücken.
- 'j I Discs in alle Disc-Fächer einlegen.
- Eine der Tasten [(CD 1) ~ (CD 5)] drücken, die der
- [• REC/STOP] drücken, um die Aufnahme zu starten.
- Zum Aufnehmen einprogrammierter Titel
- Aufnahme gewünschfer Discs und Titel (CD- Manager-Funktion)
- [CD] drücken.
- [CD MANAGER] zur Wahl der gewünschten Betriebsart drücken.
- Eine der Tasten [(CD 1) ~ (CD 5)] drücken, die der gewünschten Disc entspricht.
- 'i ■ oder [►►/►►i] zur Wahi des gewünschten
- [• REC/STOP] drücken, um die Aufnahme zu starten.
- идя
- [SOUND EQ] zur Wahl des gewünschten Klangcharakters oder Klangfelds betätigen.
- [S.WOOFER] drücken.
- [V.BASS] drücken.
- Girare la manopola [SOUND EQ] per selezionare la qualità del suono o II campo sonoro.
- Premere [S.WOOFER].
- Premere [V.BASS].
- Tourner [SOUND EQ] pour sélectionner la tonalité ou le champ sonore.
- Appuyer sur [S.WOOFER].
- Appuyer sur [V.BASS].
- wii its _^_Lf fi B«\ va\ HI III •¡pHim- 1 '»B ml
- 1
- ir
- [SOUND EQ] zur Wahl von „MANUAL“ betätigen.
- Den Klangcharakter wunschgemäß verändern.
- Girare la manopola [SOUND EQ] per visualizzare “MANUAL”.
- Regolare la qualità del suono.
- Tourner [SOUND EQ] pour afficher “MANUAL”.
- Régler la sonorité.
- Appuyer sur [3D Al EQ] pour régler le niveau surround.
- Régler la sonorité.
- Umschalten der Anzeige □
- [-DISP/-DEM0] zur Wahl der Spektralanalysator-Anzeige betätigen.
- gewünschten
- Stummschalten der Lautstärke El
- [MUTING] drücken.
- Commutazione del display Q
- Premere [-DISP/-DEMO] per selezionare I’ analizzatore di spettro desiderato.
- Commutation de l'affichage Q
- Appuyer sur [-DISP/-DEMO] pour sélectionner l’analyseur de spectre.
- Per silenziare il volume El
- Atténuation du volume El
- Appuyer sur [MUTING].
- Uso del timer di riproduzione/registrazione
- Utilisation de la minuterie de lecture/ enregistrement
- Verwendung der Wiedergabe/Äufnahme- Zeitschaltuhr
- Uso del timer i dì riproduzione/registrazione
- Utilisation de la minuterìe de lecture/ enregistrement
- Uso del timer di spegnimento automatico
- Utilisation du temporisateur
- ■ma
- ir
- Ш