Panasonic SCEH570 Benutzerhandbuch
Teclinics
Achtung! Der Text in diesem Dokument wurde automatisch erkannt. Um das ursprüngliche Dokument anzeigen, können Sie den "ursprünglichen Modus" verwenden können.

Komponentenanlage
Sistema di componenti
Chaîne à éléments séparés
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l’uso
Mode d’emploi
Model No.
SC-EH770
SC-EH570
Die Abbildungen zeigen jeweiis das Modali SC-EH770.
L’iilustrazione mostra ii modelio No. SC-EH770.
Illustration du modèle SC-EH770.
n COMPACT
DIGITAL AUDIO
Teclinics
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung
vor dem Anschließen, Inbetriebnehmen oder
Einstellen dieses Gerätes vollständig durch.
Diese Anleitung bitte aufbewahren.
Prima di collegare, far funzionare o regolare
l’apparecchio, leggere completamente que
ste istruzioni. Conservare questo manuale.
Avant de raccorder, faire fonctionner ou ré
gler l’appareil, lire attentivement tout ce
mode d’emploi. Conserver ce manuel.
RQT5751-D
Document Outline
- Aufbtoilung
- Spannung
- Stromkabelschutz
- Fremdgegonstände
- Sistemazione
- Voltaggio
- Precauzioni per ii cavo di alimentazione
- Corpi estranei
- Riparazioni
- Placement
- Réparation
- Corps étran
- Komponenten
- Lautsprecher
- ^==4
- Netzkabel
- Antenna FM interna
- Antenna AM interna
- Antenne intérieure FM
- Antenne-cadre intérieure AM
- EH770
- EH570
- Beenden der Wiedergabe
- 1 Premere [Ò/I] per accendere l’unità.
- Appuyez sur [ô/I] pour allumer l’appareil.
- Appuyez sur DIRECT OPEN [DISC 1]-[DISC 5] puis insérez un CD.
- A Sintoamplificatore
- MO HOMO
- B Richtiger Gebrauch
- 1 Drücken Sie [(!)/■], unt dié StröhYzUführ ein- zuschaiteh.
- 2 © Drücken Sie [CLOCK/TIMER] zur Wahi von „CLOCK“.
- B Util
- 1 Premere [Ò/l] per accendere l’unità.
- 2 (T) Premere [CLOCK/TIMER] per visualizzare
- “CLOCK”.
- 3 © Premere [TUNING (v o a)] per regolare l’ora.
- B utilisation
- 3 ® Appuyez sur [TUNING (v ou a)] pour régler l’heure.
- Das grundlegende Bedienungsverfahren für CD-Wiedergabe wird auf Seite 12 eriäutert.
- Hinweise zu Äuswahi und Handhabung von CDs
- Vermeiden Sie es:
- Maßnahmen zur Schadensvorbeugung
- Titelsprung und Suchlauf vorwärts und rückwärts
- Überspringen von Titeln
- Suchlauf
- Hinweis zu den CD-R- und CD-RW-Discs
- 3.
- □
- ni.
- SR :EPti I;
- REUS
- -flE- Ff) B9
- 'G„
- 1
- D._
- 1
- HE ill-: I DOG.
- HECK I? OOB-“'
- TE'E
- Hinweise zu den mit dieseiih Cassitteiideck konipatibien Bandsorten finden Sie auf Seite 65.
- 3 Betätigen Sie [REV MODE] zur Wahi der ge^ wünschten Bandlaufumkehr-Betriebsart.
- 5 stellen Sie die Lautstärke wunschgemäß ein.
- Stoppen des Bandlaufs
- I» Aufsuchen einer gewünschten Bandstelle
- Hinweis zum'Dolby-Rauschunterdrückungssystem
- 1 Premere OPEN] sulla piastra 1 o piastra 2, e inserire la cassetta.
- 3 Premere [REV MODE] per selezionare la modalità di reverse.
- 5 Regolare il volume.
- 1 Appuyez sur OPEN] de la platine 1 ou 2, puis insérez la cassette.
- 3 Appuyez sur [REV MODE] pour sélectionner le mode d’inversion.
- 5 Réglez le volume.
- EH770
- EH570
- SUPER
- SUPER SOUND EQ
- FLAT EQ
- Aufheben dieser Funktion
- Aufheben dieser Funktion
- Drehen Sie [MULTI JOG] zur Wahl der gewünschten Einstellung.
- An der Fernbedienung
- Aufheben dieser Funktion
- Q Accentuazione del super woofer
- jm Uso del super equalizzatore del “ suono
- Amélioration des basses avec le “ super woofer (caisson de grave)
- [y utilisation du super égaliseur sonore
- Cambiamento del campo e qualità del suono
- Q
- Modification du champ sonore et de la sonorité
- TE'E
- 01
- ■
- В Uso dell'equalizzatore manuale (M.
- Per cancellare
- utilisât! (Al EQ)
- Premere [SUPER 3D Al EQ] per selezionare il livello del surround.
- Per cancellare
- Tournez [MULTI JOG] pour sélectionner “AI-EQ”.
- Appuyez sur [SUPER 3D Al EQ] pour sélectionner l’effet surround.
- 3 Modifiez la sonorité avec [-^, ^, A, T].
- Pour annuler
- B utilisation de l'égaliseur manuel (M. EQ)
- Pour annuler
- I
- I
- ■
- Sonstige Klangeffekte ')
- © MULTI REAR SURROUND
- @ VIRTUAL REAR
- Caratteristiche
- Caractéristiques
- I
- I
- I
- I
- I
- Effetti addizionali Effets additionnels
- MULTI REAR SURROUND ^
- © MULTI REAR SURROUND
- © VIRTUAL REAR SURROUND (- pag 45)
- ® VIRTUAL REAR
- INPUT SELECTOR
- 1
- 2
- II OLii'.’
- PPO LOOK
- tiUSIC
- Surround-Wiedergabe |
- Hinweise zur Einstellung der Lautsprecher-Ausgangspegel finden Sie auf Seite 42.
- A 6CH DISCRETE INPUT
- Vorbereitung:
- 1 Drücken Sie [6CH DISCRETE INPUT],
- 2 starten Sie die Wiedergabe eines Programms im Format Dolby Digital oder DTS.
- Ander Fernbedienung
- Aufheben dieser Betriebsart
- B DOLBY PRO LOGIC
- H Drücken Sie [□□ PRO LOGIC, OFF/ON].
- Aufheben dieser Betriebsart
- C SUPER SURROUND
- Betätigen Sie [SUPER SURROUND] zur Wahl von „MOVIE“ oder „MUSIC“.
- Aufheben dieser Betriebsart
- A 6CH DISCRETE INPUT
- 1 Premere [6CH DISCRETE INPUT].
- 2 Riprodurre una sorgente Dolby Digital o DTS.
- B DOLBY PRO LOGIC
- H Premere PRO LOGIC, OFF/ON].
- C SUPER SURROUND
- Premere [SUPER SURROUND] e selezionare “MOVIE” o “MUSIC”.
- A 6CH DISCRETE INPUT
- 1 Appuyez sur [6CH DISCRETE INPUT].
- 2 Faites la lecture d’une source enregistrée en mode Dolby Digital ou DTS.
- B DOLBY PRO LOGIC
- H Appuyez sur [□□ PRO LOGIC, OFF/ON].
- C SUPER SURROUND
- Appuyez sur [SUPER SURROUND] puis sélectionnez “MOVIE” ou “MUSIC”.
- Udii
- 1
- SE fui -► iPOSI II OM
- ||^||
- Drücken Sie [VIRTUAL REAR SURROUND].
- Drücken Sie [MULTI REAR SURROUND].
- Drücken Sie [SEAT POSITION].
- Effets surround niwiii
- JECK? 00 3.:
- IlEC^:г 000.'
- Hinweise zu den mit diesem Cassettendeck kompatiblen Bandsorten finden Sie auf Seite 65.
- Aufrufen der Bandzähiwerkanzeige während der Aufnahme
- ■■■ Löschen einer bespieiten Cassette ohne pS* Neuaufzeichnung
- Löschschutz von Cassetten
- D Vorbereitende Maßnahmen
- 3 Betâtigén Sie ; [REV MODE] zur Wahl der gewünschten Bandlaufumkehr-Betriebsart.
- Prima di registrare (Piastra 2 soltanto)
- Avant renregistrement (Platine 2 seulement)
- IlEC^:г 000.'
- /
- /
- EDIT 3
- 1
- ODD
- EH770
- EH570
- Vorbereitungen:
- A Normalaufnahme
- 2 Drücken Sie [• REC PAUSE].
- 3 Drücken Sie [>] am CD-Wechsler bzw. CD- Spieler.
- Beenden der Aufnahme
- B Sofort-Redigieraufnahme
- Abbrechen der Redigieraufnahme
- A Registrazione normaie
- 3 Premere [D>] sul cambia-CD o lettore CD.
- B Montaggio dei CD ad un tocco
- A Enregistrement normal
- 2 Appuyez sur [• REC PAUSE].
- 3 Appuyez sur [>] du changeur CD ou du lecteur CD.
- B Montage CD à une touch
- ODD
- □
- 1
- 1 Stellen Sie die Bandlaufrichtung an beiden Cas- settenteilen ein.
- 2 Drücken Sie [TAPE EDIT], um den Überspielvorgang zu starten.
- ODO.
- 1 Sintonizzare la stazione desiderata.
- 2 Premere [• REC PAUSE].
- 1 Faites l’accord sur la station désirée.
- 2 Appuyez sur [• REC PAUSE].
- Q Registrazione da nastro a nastro
- H Enregistrement de cassette à “ cassette
- V ¡JFr
- SJOi
- BDIJU-lrE
- Wiedergabe-Zeitsc
- 1 0 Betätigen Sie [CLOCK/TiMER] zur Wahl von
- 0 Drücken Sie [SET] innerhaib von 3 Sekunden.
- 2 Zur Einsteiiung von © bis © führen Sie die foi- genden Schritte aus.
- 3 Drücken Sie [Ö/l], um die Stromzufuhr aus- zuschaiten.
- 1 © Premere [CLOCK/TIMER] per selezionare
- 2 Seguire il procedimento di questi passi per regolare le voci da © a ©.
- Le programmateur de lecture
- © Dans les 3 secondes, appuyez sur [SET]. Suivez ces étapes pour régler les éléments @ à
- 3 Premere [Ò/l] per spegnere l’unità.
- 3 Appuyez sur [(!)/!] pour éteindre l’appareil.
- Gebrauch der Zcitschaltuhr-Funktioncn
- 2 Zur Einstellung von © bis © führen Sie die folgenden Schritte aus.
- 3 Treffen Sie die Vorbereitungen zur Aufnahme.
- 4 Drücken Sie [(!)/■], um die Stromzufuhr auszuschalten.
- Le programmateur d'enregistrement
- 1 ® Premere [CLOCK/TIMER] per selezionare
- (2) Premere [SET] entro 3 secondi.
- (2) Dans les 3 secondes, appuyez sur [SET].
- 2 Suivez ces étapes pour régler les éléments @, ® et©.
- 3 Effectuez les préparatifs pour l’enregistrement.
- 4 Appuyez sur [d)/l] pour éteindre l’appareil.
- Gebrauch der Zeitschaltuhr-Funktionen
- B Verwendung der Einschlaf-Zeitschaltuhr
- Gemeinsamer Einsatz der Zeitschaltuhr- Funktionen
- B Timer di spegnimento automatico
- Uso congiunto dei timer
- B Le programmateur d'arrêt différé
- Utilisation des programmateurs ensemble
- 1
- □
- Drehen Sie die Lautstärke zurück, bevor Sie den Kopfhörer anschiießen.
- Cambiamento del display delle gamme del suono
- Modification de l'affichagc des gammes sonores (sound range)
- Q Coupure du son
- Q Uso della cuffia (non fornita)
- Utilisation du casque (non fourni)
- l 7™
- Raccordement de composants externes
- Connessioni deH'SC-EH770
- Connessioni deii'SC-EH570
- Raccordement au modèle SC-EH770
- Raccordement au modèle SC-EH570
- I 5-12m
- UKW-Außenantenne
- [» MWtAußenantenne
- Wiedergabe einer externen Programmquelle
- 2 Setzen Sie das angeschlossene Zusatzgerät in Betrieb.
- Aufnahme von einer externen Programmquelle
- ^ Betätigen Sie [INPUT SELECTOR] zur Wahl der externen Programmquelle.
- Beenden der Aufnahme
- Aufnahme auf einem Zusatzgerät
- Raccordements d'antennes optionneiles
- Q utilizzo di un altro componente
- Utilisation d'autres appareils
- Liste von Fehlermöglichkeiten
- Pflege und Instandhaltung
- Correzione dei difetti di funzionamento
- Manutenzione
- Dépannage
- Entretien
- Technische Daten
- Raccordement de composants externes