Panasonic SAAX730 Benutzerhandbuch
Technics
Achtung! Der Text in diesem Dokument wurde automatisch erkannt. Um das ursprüngliche Dokument anzeigen, können Sie den "ursprünglichen Modus" verwenden können.

AV-Stereo-Steuerreceiver
Ricevitore Stereo Con
Comando Audiovisivi
Récepteur stéréo et contrôleur
audio/vidéo
SA-AX730
SA-AX530
Bedienungsanleitung
Istruzioni per Tuso
Mode d'emploi
Technics
Die Fotos zeigen das Gerät SA-AX730.
mostrano SA-AX73Ö,
' ■ ■
iesìreprésentenf SA-AX730.
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem
Anschließen, Inbetriebnehmen oder Einstellen dieses
Gerätes vollständig durch.
Diese Anleitung bitte aufbewahren.
Prima
di
collegare,
far
funzionare
o
rgolare
l’apparecchio,
leggere
completamente
queste
istruzioni.
Conservare questo manuale.
Avant de raccorder, faire fonctionner ou régler
l’appareil, lire attentivement tout ce mode d'emploi.
Conserver ce manuel.
RQT4771-D
Document Outline
- Bedienungsanleitung Istruzioni per Tuso Mode d'emploi
- Lieferumfang Accessori in dotazione Accessoires fournis
- Diese Bedienungsanleitung ist für die Modelle SA-AX730 und SA-AX530.
- ATTENZIONE
- ATTENTION
- DOLBY
- PRO
- LOGIC
- DOLBY DIGITAL (AC-3)
- Dolby Digital (AC-3)
- Anschlüsse (SA-AX730)
- Um aridere Geräte anzuachlileßen, sehen Sie in den entsprechenden Bedienungsanleitungen nach.
- Per collegare l’apparecchio, far riferimento alle istruzioni di funzionamento reiative.
- Pour raccorder les appareils, se reporter aux instructions d’utilisation correspondantes.
- Remarque
- Cavo di alimentazione in c.a.
- Inserimento del connettore
- Anschließen von Videogeräten mit einer Euro-AV-Buchse
- 0,M@”
- Anschließen eines DVD-Spielers
- Pour raccorder des op| à 21 broches
- Per collegare un lettore DVD
- Raccordement d'un lecteur de disque vidéonumérique
- • Se il proprio lettore di DVD é dotato di decodificatori surround
- • Se il proprio lettore di DVD non é dotato di decodificatori surround.
- • Si le lecteur de DVD est équipé de décodeurs ambiophoniques
- • Si le lecteur de DVD n’est pas équipé de décodeurs ambiophoniques.
- • Raccordement stéréo
- Um andere Geräte anzuschließen, sehen Sie in den entsprechenden Bedienungsanleitungen nach.
- Kühlgebläse
- Per collegare l’apparecchio, far riferimento alie istruzioni di funzionamento reiative.
- Pour raccorder les appareils, se reporter aux instructions d’utilisation correspondantes.
- Remaraue
- 0 Ventola di raffreddamento
- 0 Ventilateur de refroidissement
- Cordon d'alimentation C.A.
- Insertion du connecteur
- Anschließen von Videogeräten mit einer Euro-AV-Buchse
- Anschließen eines DVD-Spielers
- 'O (?
- Per colicgarc un lettore DVD
- Raccordement d'un lecteur de
- • Se il proprio lettore di DVD è dotato di decodificatori surround
- • Se il proprio lettore di DVD non è dotato di decodificatori surround.
- • Collegamento stereo
- • Si le lecteur de DVD est équipé de décodeurs ambiophoniques
- • Si le lecteur de DVD n’est pas équipé de décodeurs ambiophoniques.
- • Raccordement stéréo
- Jkntennehansd^lQsse
- Lautsprecheramthlösse
- falsch
- falsch
- Collocazione degli altoparlanti
- Emplacement des enceintes
- Altoparlanti frontali
- Altoparlante centrale
- Altoparlanti surround
- Subwoofer
- Collegamento dei cavi
- Raccordement des câbles
- SA-AX730
- Laulsprecherfmpedanz;
- Collegamento degli altoparlanti
- Raccordement des enceintes
- SA-AX730
- SA-AX530
- Impedenza di altoparlante:
- SA-AX530
- Impédance des enceintes:
- Für die Surround-Lautsprecher
- Für den Nebentieftöner
- Per altoparlanti surround
- Per il subwoofer
- Pour lénceinte pour ultra-graves
- Allgemeine Bedienung
- Radiohören
- Drehen Sie den Eingangswahlschalter (INPUT SELECTOR), um „TUNER“ zu wählen.
- Drücken Sie die Wellenbereichstaste, um „FM“ oder „AM“ einzustellen.
- Drücken Sie die Abstimmtaste [TUNING (v oder A)], um den gewünschten Sender abzustimmen;
- Bei stark gestörtem UKW-Stereoempfang
- Zu Ihrer Information
- Änderung des MW-Fret]uenzschrittes
- Syntonisation séquen
- Se il disturbo nel modo stereo in FM è eccessivo
- Per riferimento
- Per cambiare l’incremento di frequenza AM
- En cas de parasites excessifs lors d’une réception FM
- Pour votre référence
- Pour changer le pas de fréquence AM
- Drücken Sie die Taste [TUNER/BAND].
- Drücken Sie die Taste [DIRECT TUNiNG/DISC ENTER].
- Drücken Sie die entsprechenden Zifferntasten, um die Senderfrequenz einzugeben.
- Premere [TUNER/BAND].
- Premere [DIRECT TUNING/DISC ENTER].
- Premere i tasti numerici appropriati per seiezionare ia frequenza.
- Appuyer sur la touche [TUNER/BAND].
- Appuyer sur la touche [DIRECT TUNING/DISC ENTER].
- Appuyer sur les touches numériques appropriées pour entrer ia fréquence de ia station.
- stellen Sie die Frequenz ein, von der die automatische Senderspeicherung beginnen soll.
- Drücken Sie die Speichertaste (MEMORY), bis die Frequenz zu laufen beginnt.
- Stimmen Sie die gewünschte Frequenz ab.
- Drücken Sie die Speichertaste (MEMORY).
- Drücken Sie die Abstimmtaste (v) oder (A), um den gewünschten Speicherpiatz zu wähien
- Drücken Sie die Speichertaste (MEMORY).
- Impostare la frequenza desiderata.
- Premere [MEMORY].
- m Premere [TUNING (v o A)] per selezionare il canale desiderato.
- Régler l’appareil à la fréquence désirée.
- Appuyer sur la touche [MEMORY].
- Appuyer sur la touche [TUNING (v ou a)] pour sélectionner le canal désiré.
- ^ Appuyer sur la touche [MEMORY].
- Drücken Sie die Sendervorabstimmtaste (PRESET).
- Drücken Sie die Abstimmtaste (v) oder (a).
- Premere [PRESET]. Premere [TUNING (v o a)].
- Appuyer sur la touche [PRESET].
- Appuyer sur la touche [TUNING (v ou A)].
- RDS'Empfang
- Anzeige der RDS-Informationen
- Drüüken Sie die Wahltaste für.RDS-Anzeigmodus [DISPLAY MODE].
- Drehen Sie den Programmart-Wahlschalter (PTY SELECTOR), um die gewünschte Programmart zu wählen.
- Drücken Sie die Programmart-Suchlauftaste (PTY SEARCH).
- Girare [PTY SELECTOR] per selezionare il tipo di programma desiderato.
- Premere [PTY SEARCH].
- Tourner le sélecteur [PTY SELECTOR] pour sélectionner le type de programme désiré.
- Appuyer sur la touche [PTY SEARCH],
- Drehen Sie den Programmart-Wahlschalter (PTY SELECTOR), um die gewünschte Programmart zu wählen.
- Drücken Sie die Taste [EON].
- Wenn „NO EON“ angezeigt wird:
- Überprüfung der Programmart während das Gerät auf Empfangsbereitschaft geschaitet ist:
- Girare [PTY SELECTOR] per selezionare il tipo di programma desiderato.
- Premere [EON].
- 1ЯЯЯ
- Tourner le sélecteur [PTY SELECTOR] pour sélectionner le type de programme désiré.
- Appuyer sur la touche [EON].
- Drehen Sie den Wahlschalter auf SURROUND-Betriebsart.
- Drücken Sie die Mittenbetriebsarttaste (CENTER MODE), um die richtige Mittenbetriebsart einzustellen.
- Girare il selettore per selezionare la modalità “SURROUND”.
- Premere [CENTER MODE] per selezionare il modo centrale corretto.
- ИВЯ
- Tourner le sélecteur pour sélectionner le mode “SURROUND”.
- Appuyer sur la touche [CENTER MODE] pour sélectionner le mode de canal central correct.
- SURROUND- und 3 STEREO-Wiedergabe
- DVD-6-Kanal-Eingangsbefriebsarf
- Modalità DVD ÓCH INPUT
- Mode DVD 6CH INPUT
- Remaroue
- E Girare [INPUT SELECTOR] per selezionare “DVD”.
- Premere [DVD 6CH INPUT] per selezionare “DVD 6CH”.
- Tourner le sélecteur [INPUT SELECTOR] pour sélectionner “DVD”.
- Appuyer sur la touche [DVD 6CH INPUT] pour sélectionner “DVD 6CH”.
- Dare II via alla sorgente desiderata.
- Enclencher la source désirée.
- Andere Betriebsarten
- Einstellen des gewünschten Klanges
- Dreh&n Sie den Baßregler, um die Baßwiedergabe einzustellen.
- Drehen Sie den Höhenregler, um die Höhenwiedergabe einzustellen.
- B
- B
- B
- Aufnahme
- Zeitscbaltuhrfunktion
- d -MODE ^ ri -TIME
- TIMER
- • Einschlaf-Zeitschaltuhr:
- * In der Einschlaffunktiön
- • In der Weckfunktion
- Überprüfung der verbleibenden Zeit auf der Einschlaf- Zeitschaltuhr und der Weck-Zeitschaltuhr
- Abändern einer Einstellung
- Löschen der Zeitschaltuhreinstellung
- Corne impostare i timer
- Réglage des minuteries
- •Nella modalità di timer di sveglia
- solo nella a modalità di timer di sveglia
- Per controllare il tempo che rimane fino allo spegnimento ritardato e il tempo prestabilito per il timer di sveglia
- Per cambiare un’impostazione
- Per cancellare il timer
- mode de minuterie de réveii seuiement
- Vérification du temps restant sur la minuterie de sommeil et du temps réglé pour la minuterie de réveil
- Remargue
- Pour changer un réglage
- Pour annuler la minuterie
- Remargue
- -HELP - RESET =
- Die Hilfe-Funktion
- Pflege und Instandhaltung