Étape préparation de la source d’alimentation, Schritt 1 stromversorgung, Temps de recharge/ladezeit – Sony DCR-TRV340E Benutzerhandbuch
Seite 20

20
Température conseillée pour la recharge
Il est conseillé de recharger la batterie à une
température ambiante de 10°C à 30°C.
Qu’est-ce qu’une batterie “InfoLITHIUM”?
Une batterie “InfoLITHIUM” est une batterie au
lithium-ion qui peut échanger des données sur
son état de charge avec d’autres appareils vidéo
compatibles. Ce caméscope est compatible avec
les batteries “InfoLITHIUM” (modèle M). Il ne
fonctionne qu’avec ce type de batterie. Les
modèles M de batteries “InfoLITHIUM” portent
la marque
SERIES
TM
.
“InfoLITHIUM” est une marque de fabrique de
Sony Corporation.
Le temps de recharge peut être plus long si la
batterie est extrêmement chaude ou froide en
raison de la température ambiante.
Temps approximatif pour recharger une batterie
vide à 25°C.
1)
Fournie avec le DCR-TRV238E/TRV340E
2)
Fournie avec le CDR-TRV239E/TRV738E
Empfohlene Ladetemperatur
Wir empfehlen, den Akku bei einer
Umgebungstemperatur von 10 °C bis 30 °C zu
laden.
Was bedeutet „InfoLITHIUM“?
Lithiumionen-Akkus vom Typ „InfoLITHIUM“
tauschen mit dafür vorgesehenen Videogeräten
Daten hinsichtlich des Stromverbrauchs aus.
Dieser Camcorder kann nur mit „InfoLITHIUM“-
Akkus (Serie M) betrieben werden.
„InfoLITHIUM“-Akkus der Serie M besitzen die
Markierung
SERIES
TM
.
„InfoLITHIUM“ ist ein Warenzeichen der Sony
Corporation.
Wenn der Akku sehr kalten oder warmen
Umgebungstemperaturen ausgesetzt ist,
verlängert sich die Ladezeit.
Ungefähre Zeiten in Minuten zum Laden eines
leeren Akkus bei 25 °C.
1)
Bei DCR-TRV238E/TRV340E mitgeliefert.
2)
Bei DCR-TRV239E/TRV738E mitgeliefert.
1
e
étape Préparation de la source
d’alimentation
Temps de recharge/Ladezeit
Batterie/
Recharge complète (Recharge normale)/
Akkutyp
Volles Laden (Normales Laden)
NP-FM30
1)
145 (85)
NP-FM50
2)
150 (90)
NP-FM70
240 (180)
NP-QM71
260 (200)
NP-FM90
330 (270)
NP-QM91/FM91
360 (300)
Schritt 1 Stromversorgung