Panasonic SCEH60 Benutzerhandbuch
Sc-bh60 sc-eh50, Technîcs
Achtung! Der Text in diesem Dokument wurde automatisch erkannt. Um das ursprüngliche Dokument anzeigen, können Sie den "ursprünglichen Modus" verwenden können.

Komponentenanlage
Sistema di componenti
Chaîne à éléments séparés
SC-BH60
SC-EH50
Bedienungsanleitung
Istruzioni per Fuso
Mode d'emploi
Technîcs’
L'illustrazione mostra l'SC-EH60.
L'illustration représente la SC-EH60.
EG
_n
COMPACT
DIGITAL AUDIO
Bitte
lescMi
Sie
diese
Bedienungsanleitung
vor
ilem
Ansehließen,
Inbelriebnehmen
oder
Einslellen
die
ses Gerätes vollständig durch.
I )iese Anleitung bitte aufbewahreu.
Prima di collegare, far funzionare o regolare l'appa-
recehio, leggere completamente que,stc istruzioni.
Conservare questo manuale.
Avant
do
rarctrrder,
faire
fonctionner
ou
régler
l'appareil,
lire
attentivement
tout
ee
mode
d'emploi.
Conserver ce manuel.
Document Outline
- Bedienungsanleitung Istruzioni per Fuso Mode d'emploi
- WARNUNG!
- WARNUNG!
- ATTENZIONE!
- ATTENZIONE!
- AVERTISSEMENT!
- czionc del cavo di alimcntazio
- Servizio de assistenza tecnic
- Richtiger Gebrauch de Fernbedienungsgeber
- Installazione delle pile
- Installation des piles
- Modo corretto d'us
- Méthode d'utilisation corree
- Plazierung nebeneinander El
- Plazierung übereinander H
- Installazione dei componenti fianco a fianco Q
- Installation côte à côte Q
- Installazione dei componenti gli uni sugli altri U¡
- Empilage El
- I
- Bodenplatte des Surround-
- Die Flachbandkabel anschlleßen.
- Die UKW-ZImmerantenne anschlleßen.
- Die AM-Rahmenantenne anschlleßen.
- Das rechte (R) und das linke (L) Lautsprecherkabel anschließen.
- Die Surround-Lautsprecherkabel anschließen.
- Die Kabel des Mittellautsprechers anschließen.
- Das Netzkabel anschlleßen.
- Collegare i cavi piatti.
- Collegare l’antenna FM interna.
- Collegamento dell’antenna AM a quadro.
- Collegare i cavi destro (R) e sinistro (L) dei diffusori i anteriori.
- Collegare I cavi dei diffusori surround.
- Collegare I cavi del diffusore centraie.
- Q Collegare il cavo di alimentazione.
- Raccorder les câbles plats.
- Raccorder l’antenne FM intérieure.
- Raccorder l’antenne-cadre AM.
- Raccorder les câbles des enceintes droite (R) et gauche (L).
- Raccorder les câbles d’enceintes surrou nd.
- Raccorder les câbles d’enceinte centrale.
- Qj Raccorder le cordon d’alimentation secteur.
- H Videorecorder
- cordeincnt d'un appareil exter
- H Videoregistratore
- m Lettore di dischi laser
- B Giradischi
- E Piastre a cassette
- H DCC o lettore di minidischi
- B Magnétoscope
- E Lecteur de laserdisque
- B Table de lecture
- E Platine-cassette
- Il Lecteur de DCC ou de mini disque
- |Gc;-i:i!üp
- Anschließen des SC-EH50
- ES LaserDisc-Spieler
- AM-Außenantenne (separat erhältlich) E9
- H Videoregistratore
- KD Lettore di dischi laser
- Raccordement du SC-EH50
- El Lecteur de laserdisque
- Antenna AM esterna (non fornita) M
- lìnSTSl
- Antenne AM extérieure (non fournie) Q
- Die Stromzufuhr einschalten.
- © CLOCK/TIMER drücken, so daß die Anzeige „CLOCK“ auf dem Anzeigefeld erscheint.
- @ SET drücken.
- © TUNING (V oder a) zur Einstellung der Uhrzeit auf dem Anzeigefeld betätigen.
- @ SET drücken.
- Accendere il sistema.
- H © Premere CLOCK/TIMER per visualizzare “ “CLOCK”.
- @ Premere SET.
- Q ® Premere TUNING (v o a) per regolare l’ora attuale sul display.
- @ Premere SET.
- Mettre l’appareil sous tension.
- H ® Appuyer sur CLOCK/TIMER pour afficher “CLOCK”.
- ® Appuyer sur SET.
- Q ® Appuyer sur TUNING (v ou a) pour régler l’heure sur l’affichage.
- @ Appuyer sur SET.
- 12531
- Vérification des stations préréglées: El
- SI “ERROR” apparaît:
- TUNER/BAND zur Wahl des gewünschten Wellenbereichs drücken.
- TUNING MODE zur Wahl von „MANUAL“ drücken.
- © TUNING (v oder a) drücken, um den gewünschten Sender abzustimmen.
- @ SET kurz drücken.
- Q ® TUNING (v oder a) drücken, um den gewünschten Speicherplatz zu wählen.
- (2) SET kurz drücken.
- Die Stromzufuhr einschalten.
- TUNER/BAND zur Wahl des gewünschten Wellenbereichs drücken.
- TUNING MODE zur Wahl von „PRESET“ oder „MANUAL“ drücken.
- PI TUNING (v oder a) drücken, um den gewünschten Sender abzustimmen.
- Q Die Lautstärke wunschgemäß einstellen.
- Abstimmung über Fernbedienungsgeber (bei Wahi von „PRESET“ in Schritt 0):
- FM AUTO/MONO drücken.
- Wenn die Anzeige „MONO“ nicht leuchtet:
- - Sofortempfang Ü ■
- Sintonia con il telecomando (se si è preselezionato “PRESET” al passo Q sopra);
- Se il rumore nel modo FM stereo è eccessivo: Q
- Premere FM AUTO/MONO.
- Indicatore “MONO” spento:
- — Ascolto ad un tocco E
- Accord avec la télécommande (si l’on a sélectionné “PRESET” au point Qj ci-dessus);
- S'il y a trop de parasites en mode FM: H
- Appuyer sur FM AUTO/MONO.
- Lorsque l’indicateur “MONO” est éteint:
- — Ecoute à une touche Ш
- RDS
- Funktionon
- Anzeige des Sendernamens (PS-Anzeige):
- Anzeige des Programmtyps (PTY-Anzeige):
- Anzeige des Sendernamens
- Anzeige des Programmtyps
- Wenn „NO RDS“ angezeigt wird:
- Types de RDS et fonctions
- Per visualizzare il nome di una stazione trasmettente (dispiay PS):
- Per visualizzare il tipo di un programma (display PTY);
- Affichage du nom de la station (affichage PS):
- Affichage du type d’émission (affichage PTY):
- Per visualizzare il nome di una stazion trasmettente
- Per visualizzare il tipo di un programm
- Se è visualizzato “NO RDS”:
- Affichage du noni de la stati
- Affichage du type de programin
- Lorsque “NO RDS” est affiché:
- Hinweise zu den Programmtyp
- A propos do l'offichagc PTY
- Eine der Tasten DISC 1 -5 für das Disc-Fach drücken, das geöffnet werden soll.
- g ^ OPEN/CLOSE drücken.
- Q Die Disc in das Disc-Fach einlegen.
- Q A OPEN/CLOSE drücken.
- Q Schritt Q bis Q wiederholen, um weitere Discs in die anderen Disc-Fächer einzulegen.
- Q Premere DISC 1 -5, secondo il cassetto del disco che si desidera aprire.
- 0 Premere ^ OPEN/CLOSE.
- Q Mettere il CD nel cassetto.
- Q Premere A OPEN/CLOSE.
- Q Per caricare un aitro CD, ripetere ii procedimento dei passi da □ a Q.
- Appuyer sur DISC 1 -5 du tiroir que l’on veut ouvrir. Q Appuyer sur ^ OPEN/CLOSE.
- Q Mettre le disque dans le tiroir.
- PI Appuyer sur Éi OPEN/CLOSE.
- |E| Pour charger d’autres disques, recommencer les opérations QàQ.
- Die Stromzufuhr einschalten.
- Compact-Discs in die Disc-Fäctier einlegen.
- > drücken.
- Q Die Lautstärke wunschgemäß einstellen.
- Accendere il sistema.
- Inserire i CD nei cassetti.
- Premere >.
- PI Regolare a piacere II livello del volume.
- Mettre l’appareil sous tension.
- Mettre les disques dans les tiroirs.
- Per terminare la lettura del disco:
- Per Interrompere momentaneamente la lettura del disco;
- Che cosa vuol dire “disco finale”:
- Riguardo all’Indicatore di lettura;
- Arrêt de la lecture du disque:
- Arrêt momentané de la lecture du disque:
- Qu’entend-on par “dernier disque”?:
- A propos du témoin de lecture:
- Riferimento:
- Riferimento:
- -Lettura ad un tocco Q
- Pour référence:
- Pour références:
- —Lecture à une touche Ш
- Wiedergabe einer gewünschten Disc El
- Eine der Tasten DISC 1-5 drücken, die der gewünschten Disc entspricht.
- Wiedergabe eines gewünschten Titels E
- CD drücken.
- Q DISC drücken.
- Q (Innerhalb von ca. 10 Sekunden)
- Eine der Tasten DISC 1-5 drücken, die der gewünschten Discentspricht.
- PI Die Zifferntaste(n) drücken, die der gewünschten Titeinummer entspricht.
- Premere CD.
- Q Premere DISC.
- Q (entro 10 secondi circa)
- Premere DISC 1-5, per qualsiasi disco desiderato.
- Q Premere i tasti numerici per seiezionare il numero del brano desiderato.
- fl Appuyer sur CD.
- Q Appuyer sur DISC.
- Q (Dans les 10 secondes environ)
- Appuyer sur DISC 1-5 correspondant au disque voulu.
- PI Appuyer sur la ou les touches numériques pour sélectionner le numéro de plage.
- Funzione di ripetizion
- Premere REPEAT prima o durante la lettura.
- Per cancellare la ripetizione della lettura:
- Riferimento:
- Lctfura
- Premere RANDOM.
- Per cancellare la lettura casuale:
- Riferimento:
- Pour sélectionner une plage à deux chiffres:
- Appuyer sur REPEAT avant ou pendant la lecture.
- Annulation de la lecture répétée:
- Pour référence:
- Appuyer sur RANDOM.
- Annulation de la lecture aléatoire:
- Pour référence:
- CD
- Q CD drücken.
- Q PROGRAM drücken.
- Q DISC drücken.
- PI (innerhalb von ca. 10 Sekunden)
- Eine der Tasten DISC 1-5 drücken, die der gewünschten Disc entspricht.
- Q Die Zifferntaste(n) zur Wahl der Nummer des Titels in der gewünschten Reihenfolge betätigen.
- 0 Schritt 0 bis 0 so oft wie erforderlich wiederholen, um alle gewünschten Titel einzuprogrammieren.
- Q ► drücken.
- Aufheben der Programmwiedergabe-Betriebsart:
- Wenn „FULL“ erscheint:
- Wenn „—:—“ erscheint:
- Die folgenden Vorgänge sind während der Programmwiedergabe möglich. Q
- Anmerkung:
- Lecture Programm
- Per cancefiare il modo di lettura programmata:
- Se sul display appare “FULL”:
- Se appare “—
- Riferimento:
- Annulation du mode de lecture programmée:
- Si “FULL” apparaît:
- Lorsque “—:—” apparaît:
- Les opérations suivantes sont possibles pendant la lecture programmée. Ш
- Pour référence:
- Beenden der Disc-Wiedergabe:
- Vorübergehendes Unterbrechen der Disc-Wiedergabe:
- Wenn „NO DISC“ aufleuchtet:
- Anmerkung:
- Anmerkungen:
- _ Sofortwiedergabe E!
- Q Accendere il sistema.
- Q Premere A OPEN/CLOSE per aprire il cassetto del disco.
- Premere t>.
- ^ Regolare a piacere il livello del volume.
- Q Mettre l’appareil sous tension.
- Q Appuyer sur A OPEN/CLOSE pour ouvrir le tiroir.
- Q Appuyer sur >.
- Q Régler le volume au niveau voulu.
- CD/TAPE zur Wahl von „CD“ drücken.
- Q Die Zifferntaste(n) drücken, die der gewünschten Titelnummer entspricht.
- ■S '■■■■ r
- fi Premere CD/TAPE per selezionare “CD”.
- Q Premere i tasti numerici per selezionare II numero del brano desiderato.
- n Appuyer sur CD/TAPE pour sélectionner “CD”.
- Q Appuyer sur la ou les touches numériques pour sélectionner le numéro de plage.
- Pour sélectionner une plage à deux chiffres:
- Premere REPEAT prima o durante la lettura.
- Per cancellare la ripetizione della lettura:
- Riferimento:
- Appuyer sur REPEAT avant ou pendant la lecture.
- Annulation de la lecture répétée:
- Pour référence;
- Premere RANDOM.
- Lecture aléatoi
- Appuyer sur RANDOM.
- Per cancellare la lettura casuale:
- Riferimento:
- Annulation de fa lecture aléatoire:
- Pour référence:
- Wiedaiijahe von Coinpcfcf-D/sci“. Kür SC-l-HöO
- CD/TAPE zur Wahl von „CD“ drücken.
- Q PROGRAM drücken.
- PI Die Zifferntaste(n) zur Wahl der Nummer des Titels In der gewünschten Reihenfolge betätigen.
- Q Schritt Q so oft wie erforderlich wiederholen, um alle gewünschten Titel einzuprogrammieren.
- Q ► drücken.
- Aufheben der Programmwiedergabe-Betriebsart:
- Wenn „FULL“ erscheint:
- Wenn „—:—“ erscheint:
- Die folgenden Vorgänge sind während der Programmwiedergabe möglich. Q
- Anmerkung:
- <v.* * ' eti.ipi !.. IVm £i(; [ li:iU
- iii* .I'/ifju-'-.": f'mjt SC-14I5Ü
- Per cancellare il modo di lettura programmata:
- Se sul display appare “FULL”:
- Se appare
- Durante la lettura programmata si può fare quanto segue. E!
- Riferimento:
- Wiedergabe einer besp
- Mit den folgenden Bandsorten ist eine einwandfreie Wiedergabe gewährleistet:
- Die Stromzufuhr einschalten.
- Q ^ OPEN an Cassettenteil 1 drücken und die Cassette einsetzen.
- DOLBY NR drücken und darauf achten, daß NR“ angezeigt wird.
- PI REV MODE zur Wahl der Bandlaufumkehr-Betriebsart drücken.
- |E| < oder > drücken.
- |j^ Die Lautstärke wunschgemäß elnstellen.
- Beenden der Wiedergabe:
- Wechsel des Cassettenteils:
- —Sofortwiedergabe El
- Tipi di nastri che possono essere riprodotti correttamente:
- Per terminare la riproduzione;
- Per cambiare la piastra da usare:
- -Riproduzione ad un tocco 0
- Types de cassette qui pourront être lus correctement:
- Arrêt de la lecture de la cassette:
- Commutation de la platine:
- —Lecture à une touche 0
- pij DECK 1/2 drücken, urn Cassettentell zu wählen.
- den zu verwendenden
- ¡5^ COUNTER RESET drücken.
- (D COUNTER DISPLAY drücken.
- .) COUNTER RESET drücken, während das Bandzählwerk angezeigt wird (ungefähr 5 Sekunden lang).
- Hochgeschwindigkeits-Schnellvorlauf/Rückspulen:
- Anmerkungen:
- Per arzerare il contatore del nastro durante l'ascolto o la registrazione dai CD o dalla radio
- Riferimento:
- Riguardo agli indicatori di riproduzione:
- Per far avanzare velocemente o riavvolgere il nastro
- ED
- Premere ◄◄ o ►► mentre il nastro si trova nel modo di arresto.
- Avanzamento veloce/riavvolgimento ad aita velocità:
- Riferimento:
- Rumisc à zòra du compteur de band
- Pour références:
- A propos des témoins de lecture:
- Avance rapide ou rembobinage de h bande
- Appuyer sur ◄◄ ou ►► lorsque la bande est en mode d’arrêt.
- Avance rapide/rembobinage à grande vitesse:
- Pour références:
- i!k OPEN an Cassettenteil 1 und 2 drücken, und dann die Cassetten einsetzen.
- Wenn die Wiedergabe mit Dolby-Rauschunterdrük- kung gemacht werden soli, DOLBY NR drücken, so daß die DOLBY B-Anzeige aufieuchtet.
- REV MODE zur Wahi der Bandiaufumkehr-Betriebs- art „c^d“ drücken.
- DECK 1/2 zur Wahi von Cassettenteil 1 drücken.
- I> drücken.
- Premere ◄◄ o ►►durante la riproduzione del nastro.
- Appuyer sur ◄◄ ou ►►pendant la lecture de la bande.
- Premere ^ OPEN sulle piastre 1 e 2, e caricare le cassette.
- Q Premere DOLBY NR per selezionare ON o OFF.
- Q Premere REV MODE per seiezionare il modo “c; J2I Premere DECK 1/2 per selezionare ia piastra 1.
- PI Premere >.
- Appuyer sur ^ OPEN des platines 1 et 2, et insérer les cassettes.
- Appuyer sur DOLBY NR pour sélectionner ON ou OFF.
- Appuyer sur REV MODE pour sélectionner ie mode
- PI Appuyer sur DECK 1/2 pour sélectionner la platine 1.
- Appuyer sur O.
- Arrêt de la lecture:
- Pour référence:
- Priorité des platines:
- Wiedergabe mit Baßbetonungseffcl (V. BASS)
- V. BASS drücken.
- Gebrauch der ein Klangfeldregclun
- PRESET/MANUAL zur Wahl der gewünschten Betriebsart betätigen.
- Aufheben des EQ SPACE-Effekts
- Ascolto con i boss accentuo (V. BASS)
- Premere V. BASS.
- Uso dello qualità del suono interna
- Premere PRESET/MANUAL per selezionare il modo desiderato.
- Per cancellare l’effetto EQ SPACE
- UOIEi
- Lecture avec grave renforce (V. BAS
- Appuyer sur V. BASS.
- Utilisation de la tonalité inter
- Appuyer sur PRESET/MANUAL pour sélectionner le mode.
- Annulation de l’effet EQ SPACE
- ACOUSTIC IMAGE EQ drücken.
- Die Tasten A, T, ◄ und ► betätigen, um den Cursor auf das gewünschte Musikbiid zu führen.
- PRESET/MANUAL zur Wahl von
- tigen.
- .MANUAL“ betä-
- Q ◄ oder ► zur Wahl des gewünschten Registers drücken.
- Q Den Reglsterpegel mit A und ▼ wunschgemäß elnstellen.
- Premere ACOUSTIC IMAGE EQ.
- Premere I tasti A T ◄ ► per spostare il cursore sull’immagine musicale desiderata.
- Appuyer sur ACOUSTIC IMAGE EQ.
- Appuyer sur les touches A ▼ ◄ ► pour amener le curseur sur l’image musicale voulue.
- Premere PRESET/MANUAL per selezionare MANUAL.
- Premere ◄ ► per selezionare il registro desiderato.
- Premere A T per regolare il livello del registro.
- I7BP3I
- Appuyer sur PRESET/MANUAL pour sélectionner MANUAL.
- Q Appuyer sur ◄ ► pour sélectionner le registre.
- Q Appuyer sur A T pour régler le niveau du registre.
- M0DE1
- MODE 2
- MODE 3
- |T] Normale Anzeige
- Spitzenhalt-Anzeige
- [f] Aurora-Anzeige
- IQSQ
- Appuyer sur 3D PRESENCE. Q
- Per silenziarc il volume
- Premere MUTING.
- Coupure niomcntancc du volum
- Appuyer sur MUTING.
- Premere momentaneamente DISP MODE/-DEMO.
- [0 Display normale
- [2] Display della tenuta di picco
- [U Display Aurora
- U] Affichage normal
- [U Affichage de maintien de crête
- g] Affichage en aurore
- 3 STER
- -j.
- Abschalten des Testsignals;
- Réglage du niveau de sortie des enceint
- Per arrestare il segnale dì prova:
- n INPUT SELECTOR zur Wahl der gewünschten externen Programmquelle betätigen.
- DOLBY PRO LOGIC OFF/ON zur Wahl von „ON“ drücken.
- MODE zur Wahl von „3 STEREO“ betätigen.
- .SURROUND“ oder
- pi I Mit der Wiedergabe der Programmquelle beginnen.
- hifEOSOSi
- Ausschalten des DOLBY PRO LOGIC Systems:
- Ecoute en mode SURROUND ou 3 STERE
- Modo di far avanzare la guida del nastro
- Riduzione del rumore Dolby di tipo B:
- Volume e qualità sonora durante la registrazione
- Réduction de bruit Dolby de type B:
- Volume et tonalité de l’enregistrement
- Beenden der Aufnahme:
- Für Anzeige des Bandzählwerks während der Aufnahme:
- Um ein unerwünschtes Programmsegment von der Aufzeichnung auszuschließen:
- Per terminare la registrazione:
- Per visualizzare il contatore dei nastro durante la registrazione:
- Per evitare di registrare una parte non necessaria:
- Arrêt de renregistrement:
- Affichage du compteur de bande pendant renregistrement;
- Coupure des passages inutiles pendant l’enregistrement:
- Normalaufnahme El
- Sofort-Redigieraufnahme [AI EDIT] Ol
- Automatische Vorgänge vor Beginn der Sofort-Redigieraufnahme:
- Aufnahme auf dem verbleibenden Band einer Cassette (LINK):
- Anmerkung:
- Registrazione normale El
- Enregistrement normal El
- Montaggio ad un tocco [Al EDIT] El
- Montage à une touche [Al EDIT] EU
- Operazione di montaggio ad un tocco:
- l7l?rBÌ
- Registrazione sulla parte restante del nastro (LINK);
- Opération de montage à une touche:
- Enregistrement sur le reste de bande (LINK):
- Riferimento:
- Pour référence:
- Beenden der Aufnahme:
- Aufnahme programmierter Titel M
- Per terminare la registrazione:
- Arrêt de l’enregistrement:
- fl ^ OPEN am Cassettenteil 2 drücken und die zur Aufnahme vorgesehene Cassette einsetzen.
- DOLBY NR drücken und darauf achten, daß „ÖD NR“ angezeigt wird.
- REV MODE zur Wahi der Bandiaufumkehr-Betriebs- art drücken.
- Compact-Discs in die Disc-Fächer einiegen.
- Die Disc (Disc 1 -5) vorgeben, mit der die Aufnahme beginnen soii. Danach ■ am CD-Wechsier drücken.
- Ai EDiT drücken.
- Beenden der Sofort-Redigieraufnahme:
- Wenn Titei Seite B zugeordnet sind:
- Für Redigieraufnahme programmierter Titel Q
- Nach beendeter Redigieraufnahme:
- Montaggio ad un toc
- Montage ò uno touche
- Per terminare il montaggio ad un tocco:
- Quando si assegnano i brani al lato B:
- Alla fine della registrazione di montaggio:
- Arrêt du montage à une touche:
- Si des plages ont été assignées à la face B:
- Lorsque l’enregistrement à montage est terminé:
- fl A OPEN/CLOSE drücken und die Disc auswechseln.
- Q l> drücken.
- fi Premere A OPEN/CLOSE per sostituire ii disco con un altro.
- Q Premere >.
- Q Appuyer sur ^ OPEN/CLOSE pour remplacer le disque par un autre.
- Ц Appuyer sur >.
- Per continuare la giunzione dei brani:
- Per cancellare la funzione LINK:
- Pour continuer à lier des plages:
- Annulation de la fonction de liaison:
- Giunzione dei brani programmati Ш
- Liaison des plages programmées Q
- Automatische Vorgänge vor Beginn der Sofort-Redigieraufnahme:
- Aufnahme auf dem verbleibenden Band einer Cassette (LINK): m
- Anmerkung:
- Enregistrement normal El
- Montage à une touche [Al EDIT] H
- Operazione di montaggio ad un tocco:
- Registrazione suila parte restante del nastro (LINK); M
- Opération de montage à une touche:
- Enregistrement sur le reste de bande (LINK): El
- Riferimento:
- Pour référence:
- Beenden der Aufnahme:
- Aufnahme programmierter Titel G
- Per terminare la registrazione:
- Enregistrement norm
- Per registrare i brani programmati E3
- Enregistrement de plages programmées E]
- A OPEN am Cassettenteil 2 drücken und die zur Aufnahme vorgesehene Cassette einsetzen.
- DOLBY NR drücken und darauf achten, daß NR“ angezeigt wird.
- Q REV MODE zur Wahi der Bandiaufumkehr-Betriebs- art drücken.
- A OPEN/CLOSE drücken und eine Compact-Disc einiegen.
- Ai EDiT drücken.
- Beenden der Sofort-Redigieraufnahme:
- Wenn Titel Seite B zugeordnet sind:
- Für Redigieraufnahme programmierter Titel Q
- Nach beendeter Redigieraufnahme:
- Pour f;îC”F.HÜ0
- Montaggio od un tocco
- Per terminare il montaggio ad un tocco:
- Quando si assegnano i brani al lato B;
- Alla fine della registrazione di montaggio:
- Montage à une touch
- Arrêt du montage à une touche:
- SI des plages ont été assignées à la face B:
- Lorsque l’enregistrement à montage est terminé:
- Aufnahinu auf dem verbleibenden Bai (LINK)
- n A OPEN/CLOSE drücken und die Disc auswechseln.
- > drücken.
- Q Premere A OPEN/CLOSE per sostituire ii disco con un aitro.
- Q Premere I>.
- Appuyer sur âs OPEN/CLOSE pour remplacer le disque par un autre.
- Appuyer sur >.
- Pour continuer à lier des plages;
- Annulation de la fonction de liaison:
- Liaison des plages programmées El
- Beenden des Uberspielvorgangs;
- Wiedergabe einer anderen Programmquelle während des Überspielens;
- Per terminare la registrazione:
- Per ascoltare una sorgente di suono diversa durante la registrazione:
- nsra
- Regolazione; del timer di riproduzio
- Réglage de la minuterie de Icctur
- Aufheben der Wiedergabezeitschaltuhr-Betriebsart:
- Fortwährender Gebrauch der Zeltschaltuhr mit der gleichen Zeiteinstellung:
- Wiedergabe einer gewünschten Programmquelle nach beendeter Einstellung der Zeitschaltuhr;
- Anmerkung;
- Per cancellare il timer:
- Verifica del timer di riproduzione:
- Per cambiare la regolazione del timer di riproduzione:
- Per usare il timer sempre alia stessa ora:
- Per ascoltare una sorgente desiderata dopo aver completato la regolazione del timer:
- Riferimento:
- Annulation de la minuterie:
- Vérification de la minuterie de lecture:
- Modification du réglage de la minuterie de lecture:
- Utilisation de la minuterie continuellement aux mêmes heures:
- Lecture de la source une fois le réglage de la minuterie terminé:
- Pour référence:
- Aufheben der Aufnahmezeitschaltuhr-Betriebsart:
- Regolazione del timer di registrazione
- Per cancellare il timer:
- Verifica del timer di registrazione:
- Annulation de la minuterie:
- Vérification de la minuterie d’enregistrement:
- Ändern der Einstellung der Aufnahme-Zeltschaltuhr:
- Aufheben der Einschlafzeitschaltuhr-Betriebsart:
- Per cambiare la regolazione del timer di registrazione:
- Per usare il timer sempre alla stessa ora:
- Per ascoltare una sorgente di suono desiderata dopo aver completato la regolaailone del timer;
- Per usare il timer di spegnimento automatico
- Durante l’ascolto della sorgente desiderata:
- Modification du réglage de la minuterie d’enregistrement:
- Utilisation de la minuterie continuellement aux mêmes heures:
- Lecture d’une source une fois le réglage de la minuterie terminé;
- Utilisation du temporisate
- Pendant la lecture de la source:
- Per cancellare il timer di spegnimento automatico:
- Per conoscere il tempo restante di spegnimento automatico:
- Per cambiare la regolazione del timer durante il funzionamento dello spegnimento automatico;
- Annulation du temporisateur:
- Vérification du temps restant du temporisateur;
- Modification du temps restant pendant que le temporisateur fonctionne:
- Vorrangreihenfolge der Zeitschaltuhrfunktionen:
- ntaincntc ciascun modo del
- Utilisation combinée des différent minuteries
- Sequenza di priorità del tlmer:
- Ordre de priorité des minuteries:
- INPUT SELECTOR zur Wahl der externen Programmquelle betätigen.
- Das angeschlossene Zusatzgerät In Betrieb setzen.
- Q Schritt ||-Q auf Seite 72 ausführen.
- Q INPUT SELECTOR zur Wahl der externen Programmquelle betätigen.
- Q • REC PAUSE drücken, um das Cassettendeck auf die Aufnahme-Betriebsart zu schalten.
- Q <1 oder > drücken, um die Aufnahme zu starten.
- Q Mit der Wiedergabe der zur Aufnahme vorgesehenen externen Programmquelle beginnen.
- ryfiTBi
- Arrêt de l’enregistrement:
- Interruption momentanée de l’enregistrement:
- Hinweise zur Handhabung
- Wahl der Cassettenbänder
- Banddurchhang
- Hinweise zur Aufbewahru
- Prccauz
- Selezione delle
- Störungen, die allen Bausteinen gemeinsam sind
- Beim UKW-Rundfunkempfang
- Beim AM-Rundfunkempfang
- Bei Betrieb eines Fernsehgerätes in der Nähe
- Bei Bandwiedergabe
- Bei Wiedergabe einer Compact-Disc
- Bei Sofort-Redigieraufnahme
- Bei Gebrauch des Fernbedienungsgebers
- Problemi comuni a tutti i componenti
- Durante l'ascolto delle trasmissioni in FM
- Durante l'ascolto delle trasmissioni ad AM
- Se il televisore è vicino al sistema
- Durante l'ascolto dei nastri
- Durante l'ascolto dei Compact Disc
- Durante il montaggio ad un tocco
- Usando il telecomando
- Problèmes communs à tous les maillons
- A l'écoute des émissions FM
- A l'écoute des émissions AM
- Lorsqu'il y a un téléviseur à proximité
- A l'écoute de cassettes
- A l'écoute de disques compacts
- Pendant un montage à une touche
- A l'utilisation de la télécommande
- Matsushita Efectric Industrial Co., Ltd.