Lcd-monitor/sucher/sonnenblende, Lco-monitor, Sucher – Panasonic NVMX300 Benutzerhandbuch
Seite 115: Sonnenblende, Hinweise zum blitzgerät, Moniteur lcda/iseur/pare-soleil d’objectif, Moniteur lcd, Viseur, Pare-soleil d’objectif, Flash automatique
Achtung! Der Text in diesem Dokument wurde automatisch erkannt. Um das ursprüngliche Dokument anzeigen, können Sie den "ursprünglichen Modus" verwenden können.

DEUTSCH
■ LCD-Monitor/Sucher/Sonnenblende
LCO-Monitor
•An Orten mit starken Temperaturwechseln kann
Kondenswasser auf dem LCD-Monitor-Bildschirm auftreten.
Wischen Sie ihn mit einem weichen, trockenen Tuch ab.
•Wenn der Camerarecorder beim Einschalten extrem kalt Ist,
kann das Bild auf dem LCD-MonItor etwas dunkler sein, als
normalerweise. Beim Anstieg der Temperatur erreicht jedoch
auch der LCD-Monitor wieder seine normale Helligkeit.
Der LCD-Monitor mit Insgesamt ca. 200.000 PIxeln wird
nach extrem hohen Qualitätskriterien gefertigt. Das
Ergebnis sind 99,99% aktive Pixel, und nur 0,01% der
Pixel bleiben inaktiv oder dauernd beleuchtet. Dies ist
jedoch keine Funktionsstörung und hat keinen Einfluß auf
das aufgezeichnete Bild.
Sucher
• Den Sucher oder das Objektiv nicht direkter
Sonnenbestrahlung ausgesetzt lassen, denn dies könnte
Teile im Innern ernsthaft beschädigen.
•Beim Einsatz eines Akkus von großer Kapazität (CGP-D320;
Sonderzubehör) am Camerarecorder ist das Betrachten des
Sucherbildes von hinten u. U. erschwert. In diesem Fall den
Sucher bis zu einem Winkel nach oben schwenken, der ein
unbehindertes Betrachten ermöglicht.
Der LCD-Sucher mit insgesamt ca. 180.000 Pixeln wird
nach extrem hohen Qualitätskriterien gefertigt. Das
Ergebnis sind 99,99% aktive Pixel, und nur 0,01% der
Pixel bleiben inaktiv oder dauernd beleuchtet. Dies ist
jedoch keine Funktionsstörung und hat keinen Einfluß auf
das aufgezeichnete Bild.
Sonnenblende
•Zum Gebrauch des Filtersatzes (VW-LF43WE;
Sonderzubehör) befestigen Sie diesen an der Innenseite der
Sonnenblende, ohne diese abzuschrauben.
•Wenn Sie die Tele-Vorsatzlinse (VW-LT4314ME;
Sonderzubehör) oder die Weitwinkel-Vorsatzlinse (VW-
LW4307ME; Sonderzubehör) aufsetzen möchten, müssen
Sie die Sonnenblende zunächst abschrauben, indem Sie sie
entgegen den Uhrzeigersinn drehen.
• Beim Aufnehmen mit aufgesetztem Filter oder Vorsatzlinse
können in den Ecken und am Bildrand Abschattungen
entstehen (Vignettiereffekt), wenn Sie durch Drücken des
Zoomhebels [W/T] gegen [W] auf Weitwinkel-Einstellung
zoomen. Nähere Einzelheiten dazu können Sie der
Bedienungsanleitung des verwendeten Zubehörs entnehmen.
■ Hinweise zum Blitzgerät
Bei Verwendung des Blitzgeräts lässt sich das Auftreten des
“Rotaugen-Effekts” in Ihren Aufnahmen reduzieren, indem Sie
[RED EYE REDUCTION] im Untermenü [OTHER
FUNCTIONS] auf [ON] einstellen.
• Nach Einstellung von [RED EYE REDUCTION] auf [ON]
erscheint die Anzeige [^].
•Während das Blitzgerät aufgeladen wird, blinkt die Anzeige
[i]. Sobald diese Anzeige von Blinken auf stetiges Leuchten
wechselt, ist das Blitzgerät wieder blitzbereit.
• Bei schwachem Umgebungslicht beträgt die Reichweite des
Biitzgeräts ca. 1 -4 Meter. Bei Aufnahmen unter Verwendung
des Blitzgeräts in einer größeren Entfernung als 4 Meter
werden die Bilder u.U. dunkel.
•Wenn die Blende des Camerarecorders verstellt wird,
während der Schalter [OFF/ON/AUTO] des Blitzgerätes auf
[AUTO] eingestellt ist, kann es verkommen, dass die
Anzeige [>] verschwindet und das Blitzgerät nicht zündet.
• Bei Gebrauch des Biitzgerätes können Verschlusszeit und
Blende nicht verändert werden.
• Bei Verwendung des Blitzgeräts im Freien, im Gegenlicht
oder in einer sehr hellen Umgebung erscheinen u.U. weiße
Flecken (Farbflecken) in den Bildern.
• Bei Gegenlicht-Aufnahmen entweder die Blende manuell
einstellen oder die Funktion für Gegenlicht-Kompensation
verwenden.
■ Moniteur LCDA/iseur/Pare-soleil d’objectif
Moniteur LCD
• Dans des endroits soumis à de grandes variations de
température, il est possible que de la condensation se forme
sur le moniteur LCD. L’essuyer avec un chiffon doux et sec.
• Si le caméscope est très froid lorsqu’on le mef en circuit, le
moniteur LCD apparaît d’abord un peu plus foncé que
d'habitude. Toutefois, au fur et à mesure que la température
interne s’élève, le moniteur LCD retrouve sa luminosité
normale.
Une technologie de très haute précision a été utilisée pour
fabriquer l’écran du moniteur LCD qui comporte environ
200.000 pixels au total. Le résultat est que 99,99% des
pixels sont efficaces, et seulement
0
,
01
% des pixels sont
inactifs ou continuellement allumés. Toutefois, ceci n'est
pas une anomalie et n’affecte pas l’image enregistrée.
Viseur
• Ne pas laisser le viseur ou l’objectif dirigé vers le soleil. Ceci
risquerait d’endommager gravement les pièces internes.
•Si l’on fixe une pile de grande capacité (CGP-D320 en
option) au caméscope, il peut être incommode de visionner
l’image dans le viseur depuis l’arrière. Dans ce cas, tourner
le viseur vers le haut d’un angle permettant de visionner de
façon satisfaisante.
Une technologie de très haute précision a été utilisée pour
fabriquer l’écran du viseur qui comporte environ 180.000
pixels au total. Le résultat est que 99,99% des pixels sont
efficaces, et seulement
0,01
% des pixels sont inactifs ou
continuellement allumés. Toutefois, ceci n’est pas une
anomalie et n’affecte pas l’image enregistrée.
Pare-soleil d’objectif
• Lorsqu’on veut fixer le kit de filtre (VW-LF43WE, en option),
le fixer sur l’intérieur du pare-soleil d’objectif sans retirer le
pare-soleil d’objectif.
• Lorsqu’on veut fixer le objectif de conversion en mode
téléphoto {VW-LT4314ME, en option), le conversion en
mode grand angle (VW-LW4307ME, en option), s’assurer de
retirer tout d’abord le pare-soleil d’objectif en le tournant
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
• Pendant l’enregistrement avec un filtre ou un convertisseur
fixé, il est possible que les quatre coins de l’image
deviennent sombres (effet de vignette) lorsqu’on déplace le
levier de zoom [W/T] vers [W]. Pour plus de détails, lire
aussi le mode d’emploi de l’accessoire utilisé.
■ Flash automatique
Lorsqu’un flash automatique est utilisé, on peut placer [RED
EYE REDUCTIQN] du sous-menu [OTHER FUNCTIONS] sur
[ON] pour atténuer le phénomène des “yeux rouges’’ sur les
photos.
• Lorsque [RED EYE REDUCTION] est sur [ON], l’indication
[<^] s’affiche.
•L’indication [>] clignote pendant la charge du flash
automatique. Lorsqu’elle est continuellement affichée, il est
possible d’utiliser le flash.
•La portée admissible du flash automatique est d'environ 1 à
4 mètres dans un endroit sombre. Les images peuvent
apparaître sombres lorsqu’on les enregistre en utilisant le
flash automatique à une distance de plus de 4 mètres.
• Lorsque l’interrupteur d’alimentation du flash automatique
est sur Auto et l’iris du caméscope est réglé, il se peut que
l’indication [
4
] disparaisse et que le flash automatique ne se
déclenche pas.
• La vitesse d’obturation et la valeur d’iris sont fixées lorsque
le flash automatique est utilisé.
• L’utilisation du flash automatique à l’extérieur, en situations
de contre-jour ou de forte luminosité peut provoquer des
taches blanches (taches de couleur) sur les images.
• En situations de contre-jour, régler manuellement le
diaphragme ou utiliser la fonction de compensation de
contre-jour.
115