Lp-modus, Mode lp, Mode lp 4 – Panasonic NVMX5 Benutzerhandbuch
Seite 14
Achtung! Der Text in diesem Dokument wurde automatisch erkannt. Um das ursprüngliche Dokument anzeigen, können Sie den "ursprünglichen Modus" verwenden können.

DEUTSCH
Falls die Cassettenhalterung nicht in den Camerarecorder
hineingezogen wird:
•An der Markierung [PUSH CLOSE} drücken und den oberen
Cassettenfachdeckel sicher schließen.
•Den Camerarecorder aus- und dann erneut einschalten.
•Überprüfen, ob der Akku entladen ist.
Si le support de cassette ne se rétracte pas dans
l’appareil
•Appuyer sur la marque [PUSH CLOSE] et bien refermer le
couvercle du compartiment de cassette supérieur.
•Mettre le caméscope hors circuit puis à nouveau en circuit.
•Vérifier si la batterie n’est pas déchargée.
Falls die Cassettenhalterung nicht herausgleitet:
•Den unteren Cassettenfachdeckel vollständig schließen und
dann wieder öffnen.
•Überprüfen, ob der Akku entladen ist.
■ LP-Modus
Si le support de cassette ne s’ouvre pas
• Fermer complètement le couvercle du compartiment de
cassette inférieur puis l’ouvrir à nouveau.
•Vérifier si la batterie n’est pas déchargée.
■ Mode LP
Die gewünschte Aufnahmegeschwindigkeit kann mit [REC
SPEED] im Untermenü [RECORDING SETUP] gewählt
werden. (•♦17)
Wenn Sie den Modus LP wählen, ist die mögliche
Aufnahmedauer pro Cassette 1,5 mal so lange wie im SP-
Modus.
Das Aufnehmen irh LP-Modus hat keinen negativen,Einfluß
auf die Bildqualität. Das Wiedergabebild känri jedoch ‘
mosaikartige Muster enthalten und gewisse Funktionen
können nur beschränkt nutzbar sein.
•In den folgenden Fällen können mosaikartige Muster im
Wiedergabebild auftreten oder normale Bildwiedergabe ist
nicht möglich:
•Wenn eine mit diesem Camerarecorder im LP-Modus
aufgezeichnete Cassette mit einem anderen Digital-Video-
Gerät wiedergegeben wird. '
•Wenn eine mit einem anderen Digital-Video-Gerät im LP- *
Modus aufgezeichnete Cassette mit diesem
Camerarecorder wiedergegeben wird.
•Wenn eine mit diesem Casseftenrecorder im LP-Modus
aufgezeichnete Cassette mit einem anderen Digital-Video-
Gerät wiedergegeben wird, das nicht mit LP-Modus
ausgestattet ist.
•Im Wiedergabe-Modus Zeitlupe oder Einzelbild.
(•♦38,39)
•Beim Einsatz der Kamerasuchlauf-Funktion. (•♦41)
•Da die Aufnahmespur im LP-Modus schmaler ist als die
Kopfbreite, ist es nicht möglich, eine bereits bespielte
Cassette hachzuvertonen (-♦ 70).
II est possible dé sélectioniner la vitesse d'enregistrement
désirée à l'aide de l’élément [REC SPEED] du sous-menu
[RECORDING SETUP]. (-M7)
Lorsqu’on sélectionne le mode LP, la duréë
d’enregistrement possible est 1,5 fois plus longue quien
mode SP.
...........
î
--
•'r
L’enregistrement en mode LP ne détériore pas la qualité de.,
l’image. Toutefois, il se peut que l’image de lecture contiérthé'''
des motifs en mosaïque et que certaines fonctions ne soient
pas correctement utilisables.
'
•Dans les cas suivants, il est possible que des motifs en .
mosaïque apparaissent dans l’image de lecture ou que
l’image ne soit pas correctement lue;
‘ ^
•Lorsqu’une cassette enregistrée en mode LP sur ce ‘
caméscope est lue sur un autre appareil vidéo numériqùe.
•Lorsqu’une cassette enregistrée en mode LP sur un autre
appareil vidéo numérique est lue sur ce caméscope.
•Lorsqu’une cassette enregistrée en mode LP sur ce
caméscope est lue sur un appareil vidéo numérique ne
possédant pas le mode LP.
•En modeTecture au ralenti ou lecture'trame par trame.
(•♦ 38, 39)
•Lorsqu’on utilise la fonction recherche caméscope.
(->41)
•Comme la largeur de la plage d’enregistrement en mode LP
est plus petite que la largeur de la tête, il est impossible
d’enregistrer de nouveaux sons sur une cassette déjà
enregistrée (repiquage sonore) (•♦ 70).
14